Unplugged - Relay Programming
-
0:00 - 0:04不插電活動 | 分程的編程
-
0:08 - 0:12嗨!我是安娜!今天我們要做的事是「分程編程」
-
0:12 - 0:16分程編程會使用在你在團隊工作時或是工作太匆忙時,這全部是關於在壓力下編程時和
-
0:16 - 0:22除去那些臭蟲。在這個分程編程的小活動,我們需要在紙上畫一個圖表用來模擬
-
0:22 - 0:29寫程式,然後分程競賽去模擬,在分程競賽中有一條終點線
-
0:32 - 0:38團隊需要比賽看誰先完成圖表,如果某些地方有錯誤的話,你需要檢查你們團隊的
-
0:38 - 0:45作業,並加以除錯、修復,接著在旁邊加上你的箭頭標記符號,接著跑回來告訴你的隊友。
-
0:45 - 0:52程式員在寫函式和程式碼時,使用除錯方法去修復大量的問題
-
0:57 - 1:02有很多方法去對問題進行偵錯。最簡單的一種就是一步一步的
-
1:02 - 1:08檢查,直到你找到那些錯誤的地方,然後修復他。在這裡,我試著做後翻的動作
-
1:08 - 1:15但我不斷的從平衡木失足落下,我把我的動作一步一步地回顧,最後瞭解
-
1:15 - 1:22我的錯誤是在哪裡。教練告訴我沒有把我的手放在平衡木上正確的位置。
-
1:24 - 1:29然後我把手放在新的位置並再試一次平衡木後翻,這次我站穩ㄌ了!
-
1:29 - 1:36我興高采烈終於處理掉後翻的錯誤,我挑戰成功了!
-
1:36 - 1:40除錯的意義就是尋找錯誤及修復問題
-
1:43 - 1:45做得好!安娜!
- Title:
- Unplugged - Relay Programming
- Video Language:
- English
- Team:
- Code.org
- Project:
- CSF '21-'22
- Duration:
- 01:51
TranslateByHumans edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
TranslateByHumans edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming | ||
儒宏 曾 edited Chinese, Traditional subtitles for Unplugged - Relay Programming |