< Return to Video

Мода, що підтримує африканську силу та дух

  • 0:00 - 0:05
    Часто кажуть, що історію пишуть переможці,
  • 0:05 - 0:06
    але якщо це правда,
  • 0:06 - 0:09
    як щодо знедолених людей,
  • 0:09 - 0:11
    як вони можуть коли-небудь досягти
    чогось більшого,
  • 0:11 - 0:15
    якщо їм ніколи не розповідали про
    їхнє славне минуле?
  • 0:16 - 0:20
    Уявімо, що я стою перед вами
    як простий виробник одягу,
  • 0:20 - 0:23
    але серед роботи з цими античними
    матеріалами і сучасними тканинами
  • 0:23 - 0:24
    я знайшов для себе вищу місію.
  • 0:25 - 0:27
    Завдяки моїй роботі дизайнером,
  • 0:27 - 0:30
    я зрозумів, як важливо дати зрозуміти
  • 0:30 - 0:33
    усім маргінальним членам нашого
    суспільства,
  • 0:33 - 0:36
    а також найбільш вразливим серед них,
  • 0:36 - 0:39
    що вони не повинні йти на компроміс
    із самими собою
  • 0:39 - 0:41
    лише для того, щоб сподобатись
    безкомпромісній більшості.
  • 0:42 - 0:44
    Виявляється, що мода -
  • 0:44 - 0:46
    сфера, яку багато хто вважає
    чимось звичайним, -
  • 0:46 - 0:50
    може, насправді, бути зброєю проти
    деструктивних нахилів
  • 0:50 - 0:54
    і надійним способом для недооцінених
    людей покращити думку про себе.
  • 0:55 - 0:58
    Моя зацікавленість у тому, щоб використати
    дизайн як засіб соціальних змін,
  • 0:58 - 1:00
    виявилась властивою лише мені.
  • 1:00 - 1:03
    Як нігерійський американець, я добре знаю,
    як легко слово "африканець"
  • 1:03 - 1:06
    може перетворитись з назви географічної
    приналежності
  • 1:06 - 1:08
    на принизливе слово.
  • 1:09 - 1:12
    Для усіх нас з цього
    гарного континенту
  • 1:12 - 1:14
    бути африканцем означає бути натхненним
    нашою культурою
  • 1:14 - 1:18
    і бути сповненим надії на майбутнє.
  • 1:19 - 1:23
    Тому, аби змінити помилкові уявлення людей
  • 1:23 - 1:25
    про місце мого народження,
  • 1:25 - 1:26
    я використовую дизайн для того,
  • 1:26 - 1:29
    щоб розповісти історії, історії
    про радість,
  • 1:29 - 1:30
    історії про тріумф,
  • 1:30 - 1:33
    історії про наполегливість усієї
    африканської діаспори.
  • 1:34 - 1:36
    Я розповідаю ці історії,
  • 1:36 - 1:39
    щоб виправити історично сформоване
    уявлення,
  • 1:39 - 1:42
    адже байдуже, звідки ми,
  • 1:42 - 1:45
    кожен з нас стикався зі складними
    життєвими ситуаціями,
  • 1:45 - 1:47
    які привели наші сім'ї до чужого краю.
  • 1:47 - 1:50
    Ці ситуації формують те, як ми бачимо
    цей світ,
  • 1:50 - 1:53
    і вони формують наші схильності.
  • 1:54 - 1:56
    Щоб їх побороти,
  • 1:56 - 1:58
    мої роботи відображають зовнішність людей
    із різних куточків земної кулі
  • 1:58 - 2:00
    і розповідають про те, як важливо
  • 2:00 - 2:02
    боротись за згуртованість.
  • 2:03 - 2:06
    Змінюючи картини класичного
    європейського мистецтва
  • 2:06 - 2:08
    і поєднуючи їх із африканськими мотивами,
  • 2:08 - 2:11
    я можу дати людям іншого кольору шкіри
    відчуття гордості
  • 2:11 - 2:13
    і дати відчуття власної гідності,
  • 2:13 - 2:15
    якого вони не мали раніше.
  • 2:17 - 2:21
    Такий підхід змінює загальноприйняте
    уявлення неповноцінності африканців
  • 2:21 - 2:24
    і надихає темношкірих людей,
  • 2:24 - 2:27
    які звикли, що про них думають
    упереджено
  • 2:27 - 2:29
    та недостойно.
  • 2:30 - 2:32
    Кожен з цих культурних гобеленів
  • 2:32 - 2:34
    перетворюється на готовий одяг
  • 2:34 - 2:38
    чи на шовковий шарф, як ось цей,
    який я випадково одягнув саме сьогодні.
  • 2:38 - 2:40
    (Сміх)
  • 2:40 - 2:43
    І навіть оточені європейським класицизмом,
  • 2:43 - 2:47
    такі нахили сміливо звеличують гідність
    африканського прогресу.
  • 2:47 - 2:53
    Таким чином, інструменти митців
    перетворюються на шедеври,
  • 2:53 - 2:56
    щоб підтримати тих, хто так довго
    був під гнітом.
  • 2:57 - 2:59
    Таке порівняння простягається далі,
    аніж мистецтво
  • 2:59 - 3:01
    і сягає реального світу.
  • 3:01 - 3:04
    Неважливо, чи його носять біженці, чи
    підприємці, що змінюють світ,
  • 3:04 - 3:08
    однак, коли людям надають свободу
    презентувати себе так,
  • 3:08 - 3:10
    щоб це відображало їх унікальність,
  • 3:10 - 3:12
    трапляються надзвичайні речі.
  • 3:12 - 3:14
    Ми зростаємо.
  • 3:14 - 3:15
    Ми починаємо гордитися собою,
  • 3:15 - 3:18
    адже ми постаємо такими, якими є.
  • 3:19 - 3:22
    І усі, хто оточують таких людей,
    разом стають більш освіченими,
  • 3:22 - 3:26
    більш відкритими і більш толерантними,
    попри різні точки зору.
  • 3:27 - 3:29
    Таким чином, одяг, який ми носимо,
  • 3:29 - 3:32
    може бути чудовим зображенням м'якої
    дипломатичної сили.
  • 3:32 - 3:35
    Одяг, який ми носимо, може слугувати
    мостом
  • 3:35 - 3:38
    для наших, здавалося б,
    розрізнених культур.
  • 3:38 - 3:45
    І так, я стою перед вами, як звичайний
    виробник одягу.
  • 3:45 - 3:48
    Однак, моя робота була завжди більше
    аніж просто роботою заради моди.
  • 3:48 - 3:51
    Я зробив своєю метою змінити культурні
    уявлення,
  • 3:51 - 3:54
    щоб темношкірих людей могли побачити
    у новому світлі,
  • 3:54 - 3:56
    і щоб ми,
  • 3:56 - 3:58
    горді діти півдня Африки,
  • 3:58 - 4:00
    могли пересуватись по світу,
  • 4:00 - 4:03
    почуваючись гордими за себе.
  • 4:03 - 4:04
    І дійсно, це правда, що історії
  • 4:04 - 4:08
    були розказані колишніми переможцями,
  • 4:08 - 4:11
    однак я представник нового покоління.
  • 4:11 - 4:13
    Моя робота промовляє за тих,
  • 4:13 - 4:16
    хто більше не дозволить, щоб їх майбутнє
    диктувалось проблемним минулим.
  • 4:16 - 4:20
    Сьогодні ми готові розповідати
    наші власні історії,
  • 4:20 - 4:23
    не йдучи на компроміси
    та не просячи пробачення.
  • 4:23 - 4:26
    Але запитання все ще залишається
    відкритим:
  • 4:26 - 4:29
    чи готові ви до того, що почуєте?
  • 4:31 - 4:35
    Я сподіваюсь, ви готові,
    бо ми прийдемо так чи інакше.
  • 4:35 - 4:41
    (Оплески)
Title:
Мода, що підтримує африканську силу та дух
Speaker:
Вале Ойєджіде
Description:

"Бути африканцем - це означає бути поєднаним зі своєю культурою та мати безсмертну надію на майбутнє", - сказав дизайнер і стипендіат TED Walé Oyéjidé. З його ідеями Ikiré Jones (ви побачите його роботи в кінофільмі "Чорна Пантера") він використовує класичний дизайн, щоб продемонструвати елегантність в багатьох маргінальних групах, в прекрасному одязі, який розповідає історію.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:54

Ukrainian subtitles

Revisions