1 00:00:00,169 --> 00:00:05,120 Часто кажуть, що історію пишуть переможці, 2 00:00:05,144 --> 00:00:06,456 але якщо це правда, 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,528 як щодо знедолених людей, 4 00:00:08,552 --> 00:00:11,330 як вони можуть коли-небудь досягти чогось більшого, 5 00:00:11,354 --> 00:00:14,726 якщо їм ніколи не розповідали про їхнє славне минуле? 6 00:00:15,705 --> 00:00:19,625 Уявімо, що я стою перед вами як простий виробник одягу, 7 00:00:19,649 --> 00:00:22,792 але серед роботи з цими античними матеріалами і сучасними тканинами 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,466 я знайшов для себе вищу місію. 9 00:00:25,411 --> 00:00:26,920 Завдяки моїй роботі дизайнером, 10 00:00:26,944 --> 00:00:30,047 я зрозумів, як важливо дати зрозуміти 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,013 усім маргінальним членам нашого суспільства, 12 00:00:33,037 --> 00:00:36,330 а також найбільш вразливим серед них, 13 00:00:36,354 --> 00:00:38,763 що вони не повинні йти на компроміс із самими собою 14 00:00:38,787 --> 00:00:40,927 лише для того, щоб сподобатись безкомпромісній більшості. 15 00:00:42,287 --> 00:00:43,835 Виявляється, що мода - 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 сфера, яку багато хто вважає чимось звичайним, - 17 00:00:46,379 --> 00:00:49,777 може, насправді, бути зброєю проти деструктивних нахилів 18 00:00:49,777 --> 00:00:53,520 і надійним способом для недооцінених людей покращити думку про себе. 19 00:00:54,750 --> 00:00:57,723 Моя зацікавленість у тому, щоб використати дизайн як засіб соціальних змін, 20 00:00:57,723 --> 00:00:59,985 виявилась властивою лише мені. 21 00:00:59,985 --> 00:01:03,045 Як нігерійський американець, я добре знаю, як легко слово "африканець" 22 00:01:03,045 --> 00:01:06,158 може перетворитись з назви географічної приналежності 23 00:01:06,158 --> 00:01:08,300 на принизливе слово. 24 00:01:09,450 --> 00:01:11,549 Для усіх нас з цього гарного континенту 25 00:01:11,549 --> 00:01:14,367 бути африканцем означає бути натхненним нашою культурою 26 00:01:14,367 --> 00:01:18,004 і бути сповненим надії на майбутнє. 27 00:01:18,704 --> 00:01:22,527 Тому, аби змінити помилкові уявлення людей 28 00:01:23,002 --> 00:01:24,972 про місце мого народження, 29 00:01:24,982 --> 00:01:26,307 я використовую дизайн для того, 30 00:01:26,307 --> 00:01:28,747 щоб розповісти історії, історії про радість, 31 00:01:28,747 --> 00:01:30,389 історії про тріумф, 32 00:01:30,389 --> 00:01:33,496 історії про наполегливість усієї африканської діаспори. 33 00:01:34,287 --> 00:01:35,957 Я розповідаю ці історії, 34 00:01:35,967 --> 00:01:38,742 щоб виправити історично сформоване уявлення, 35 00:01:38,742 --> 00:01:41,565 адже байдуже, звідки ми, 36 00:01:41,565 --> 00:01:44,602 кожен з нас стикався зі складними життєвими ситуаціями, 37 00:01:44,602 --> 00:01:46,652 які привели наші сім'ї до чужого краю. 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,220 Ці ситуації формують те, як ми бачимо цей світ, 39 00:01:50,220 --> 00:01:52,996 і вони формують наші схильності. 40 00:01:54,081 --> 00:01:55,531 Щоб їх побороти, 41 00:01:55,541 --> 00:01:58,455 мої роботи відображають зовнішність людей із різних куточків земної кулі 42 00:01:58,465 --> 00:02:00,252 і розповідають про те, як важливо 43 00:02:00,252 --> 00:02:02,113 боротись за згуртованість. 44 00:02:03,246 --> 00:02:06,046 Змінюючи картини класичного європейського мистецтва 45 00:02:06,056 --> 00:02:08,205 і поєднуючи їх із африканськими мотивами, 46 00:02:08,205 --> 00:02:11,335 я можу дати людям іншого кольору шкіри відчуття гордості 47 00:02:11,335 --> 00:02:13,448 і дати відчуття власної гідності, 48 00:02:13,448 --> 00:02:15,306 якого вони не мали раніше. 49 00:02:16,876 --> 00:02:21,119 Такий підхід змінює загальноприйняте уявлення неповноцінності африканців 50 00:02:21,119 --> 00:02:24,039 і надихає темношкірих людей, 51 00:02:24,039 --> 00:02:26,922 які звикли, що про них думають упереджено 52 00:02:26,922 --> 00:02:28,771 та недостойно. 53 00:02:29,901 --> 00:02:32,151 Кожен з цих культурних гобеленів 54 00:02:32,181 --> 00:02:34,490 перетворюється на готовий одяг 55 00:02:34,490 --> 00:02:37,830 чи на шовковий шарф, як ось цей, який я випадково одягнув саме сьогодні. 56 00:02:37,830 --> 00:02:39,717 (Сміх) 57 00:02:39,717 --> 00:02:42,707 І навіть оточені європейським класицизмом, 58 00:02:42,707 --> 00:02:47,293 такі нахили сміливо звеличують гідність африканського прогресу. 59 00:02:47,293 --> 00:02:52,614 Таким чином, інструменти митців перетворюються на шедеври, 60 00:02:52,614 --> 00:02:55,614 щоб підтримати тих, хто так довго був під гнітом. 61 00:02:56,888 --> 00:02:59,364 Таке порівняння простягається далі, аніж мистецтво 62 00:02:59,364 --> 00:03:01,125 і сягає реального світу. 63 00:03:01,125 --> 00:03:04,425 Неважливо, чи його носять біженці, чи підприємці, що змінюють світ, 64 00:03:04,425 --> 00:03:07,726 однак, коли людям надають свободу презентувати себе так, 65 00:03:07,726 --> 00:03:10,217 щоб це відображало їх унікальність, 66 00:03:10,217 --> 00:03:12,008 трапляються надзвичайні речі. 67 00:03:12,008 --> 00:03:13,708 Ми зростаємо. 68 00:03:13,708 --> 00:03:15,284 Ми починаємо гордитися собою, 69 00:03:15,284 --> 00:03:17,901 адже ми постаємо такими, якими є. 70 00:03:18,700 --> 00:03:22,230 І усі, хто оточують таких людей, разом стають більш освіченими, 71 00:03:22,230 --> 00:03:25,874 більш відкритими і більш толерантними, попри різні точки зору. 72 00:03:26,797 --> 00:03:29,027 Таким чином, одяг, який ми носимо, 73 00:03:29,027 --> 00:03:32,331 може бути чудовим зображенням м'якої дипломатичної сили. 74 00:03:32,331 --> 00:03:35,115 Одяг, який ми носимо, може слугувати мостом 75 00:03:35,115 --> 00:03:37,896 для наших, здавалося б, розрізнених культур. 76 00:03:38,436 --> 00:03:44,537 І так, я стою перед вами, як звичайний виробник одягу. 77 00:03:44,537 --> 00:03:47,827 Однак, моя робота була завжди більше аніж просто роботою заради моди. 78 00:03:47,827 --> 00:03:50,775 Я зробив своєю метою змінити культурні уявлення, 79 00:03:50,775 --> 00:03:54,497 щоб темношкірих людей могли побачити у новому світлі, 80 00:03:54,497 --> 00:03:56,203 і щоб ми, 81 00:03:56,203 --> 00:03:57,832 горді діти півдня Африки, 82 00:03:57,832 --> 00:03:59,682 могли пересуватись по світу, 83 00:03:59,682 --> 00:04:02,730 почуваючись гордими за себе. 84 00:04:02,730 --> 00:04:04,464 І дійсно, це правда, що історії 85 00:04:04,464 --> 00:04:08,122 були розказані колишніми переможцями, 86 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 однак я представник нового покоління. 87 00:04:11,282 --> 00:04:12,945 Моя робота промовляє за тих, 88 00:04:12,945 --> 00:04:16,412 хто більше не дозволить, щоб їх майбутнє диктувалось проблемним минулим. 89 00:04:16,412 --> 00:04:20,099 Сьогодні ми готові розповідати наші власні історії, 90 00:04:20,099 --> 00:04:23,338 не йдучи на компроміси та не просячи пробачення. 91 00:04:23,338 --> 00:04:25,775 Але запитання все ще залишається відкритим: 92 00:04:25,775 --> 00:04:29,192 чи готові ви до того, що почуєте? 93 00:04:30,802 --> 00:04:34,716 Я сподіваюсь, ви готові, бо ми прийдемо так чи інакше. 94 00:04:34,716 --> 00:04:40,959 (Оплески)