Μόδα προς τιμή του αφρικανικού σθένους και πνεύματος
-
0:01 - 0:05Λένε συχνά ότι η ιστορία
γράφεται από τους νικητές, -
0:05 - 0:06αλλά αν ισχύει κάτι τέτοιο,
-
0:06 - 0:08τι γίνεται με τους καταπιεσμένους,
-
0:09 - 0:11και πώς μπορούν να ονειρευτούν
κάποτε κάτι μεγαλύτερο, -
0:11 - 0:15αν δεν έχουν ακούσει ποτέ ιστορίες
για το ένδοξο παρελθόν τους; -
0:16 - 0:20Προφανώς, στέκομαι ενώπιόν σας
ως ένας απλός δημιουργός ρούχων, -
0:20 - 0:23όμως ανάμεσα στις πτυχές παλαιών
και νέων υφασμάτων -
0:23 - 0:24βρήκα ένα υψηλότερο κάλεσμα.
-
0:25 - 0:27Δουλεύοντας ως σχεδιαστής,
-
0:27 - 0:30ανακάλυψα πόσο σημαντικό είναι
να είσαι η εκπροσώπηση -
0:30 - 0:33για τα περιθωριοποιημένα μέλη
της κοινωνίας μας, -
0:33 - 0:36και τη σημασία να λες
στους πιο ευάλωτους από εμάς -
0:36 - 0:39ότι δεν χρειάζεται πλέον
να κάνουν υποχωρήσεις, -
0:39 - 0:42απλώς για να ενταχθούν
σε μια ανυποχώρητη πλειοψηφία. -
0:43 - 0:44Φαίνεται ότι η μόδα,
-
0:44 - 0:47ένας τομέας που πολλοί θεωρούμε ασήμαντο,
-
0:47 - 0:50μπορεί πραγματικά να συμβάλλει
στην καταπολέμηση των προκαταλήψεων -
0:50 - 0:54και την ενίσχυση της αυτοεικόνας
των υποεκπροσωπούμενων ομάδων. -
0:55 - 0:58Το κίνητρό μου για τη χρήση του σχεδίου
ως μέσου κοινωνικής αλλαγής -
0:58 - 1:00τυχαίνει να είναι προσωπικής φύσης.
-
1:00 - 1:03Ως Αμερικανός από τη Νιγηρία,
γνωρίζω ότι ο όρος «Αφρικανός» -
1:03 - 1:07μπορεί εύκολα να παρεκκλίνει
από κοινός γεωγραφικός προσδιορισμός -
1:07 - 1:09και να γίνει υποτιμητικός χαρακτηρισμός.
-
1:10 - 1:12Για εμάς που καταγόμαστε
από αυτή την υπέροχη ήπειρο, -
1:12 - 1:15Αφρικανός σημαίνει
να αντλείς έμπνευση από τον πολιτισμό -
1:15 - 1:18και να διακατέχεσαι
από μια άσβεστη ελπίδα για το μέλλον. -
1:19 - 1:23Έτσι, προκειμένου να αλλάξω
τις στρεβλές αντιλήψεις που πολλοί έχουν -
1:23 - 1:25για τον τόπο γέννησής μου,
-
1:25 - 1:27χρησιμοποιώ το σχέδιο
ως μέσο για να πω ιστορίες, -
1:28 - 1:29ιστορίες χαράς,
-
1:29 - 1:31ιστορίες θριάμβου,
-
1:31 - 1:34ιστορίες για την επιμονή ολόκληρης
της αφρικανικής διασποράς. -
1:34 - 1:36Αφηγούμαι αυτές τις ιστορίες
-
1:36 - 1:39ως μια συντονισμένη προσπάθεια
να διορθώσω την καταγεγραμμένη ιστορία, -
1:39 - 1:42διότι, ανεξάρτητα από τον τόπο
καταγωγής μας, -
1:42 - 1:45όλοι μας έχουμε επηρεαστεί
από πολύπλοκες ιστορίες -
1:45 - 1:47που οδήγησαν
τις οικογένειές μας σε ξένη γη. -
1:48 - 1:51Οι ιστορίες αυτές καθορίζουν τον τρόπο
που βλέπουμε τον κόσμο -
1:51 - 1:53και διαμορφώνουν τις προκαταλήψεις
που φέρουμε μέσα μας. -
1:54 - 1:56Για να τις καταπολεμήσω,
-
1:56 - 1:59το έργο μου αντλεί αισθητική
από διαφορετικές περιοχές της υφηλίου -
1:59 - 2:01και δημιουργεί μια αφήγηση
για τη σημασία -
2:01 - 2:02του αγώνα για συμπερίληψη.
-
2:03 - 2:06Επεξεργάζομαι εικόνες
από την κλασική ευρωπαϊκή τέχνη, -
2:06 - 2:08τις παντρεύω με την αφρικανική αισθητική,
-
2:08 - 2:12κι έτσι καταφέρνω να αναβαθμίσω
τον ρόλο των έγχρωμων ανθρώπων -
2:12 - 2:14και να τους χαρίσω την αξιοπρέπεια
-
2:14 - 2:16που δεν είχαν σε παλαιότερες εποχές.
-
2:17 - 2:21Η προσέγγιση αυτή ανατρέπει την ιστορική
παραδοχή της κατωτερότητας των Αφρικανών -
2:22 - 2:24και λειτουργεί ως πηγή έμπνευσης
για τους έγχρωμους -
2:24 - 2:27που βλέπουν τους εαυτούς τους
να απεικονίζονται χωρίς ποιότητα -
2:28 - 2:29και χωρίς χάρη.
-
2:30 - 2:32Καθένα από αυτά τα ανατρεπτικά μοτίβα
-
2:32 - 2:34μετατρέπεται σε ένα ξεχωριστό ένδυμα
-
2:34 - 2:38ή ένα μεταξωτό φουλάρι, σαν κι αυτό που
εντελώς συμπτωματικά φοράω τώρα. -
2:38 - 2:40(Γέλια)
-
2:40 - 2:43Παρόλο που διέπονται από το πνεύμα
του ευρωπαϊκού κλασικισμού, -
2:43 - 2:47οι αφηγήσεις αυτές εξυμνούν με θάρρος
την αξία της αφρικανικής ενδυνάμωσης. -
2:48 - 2:53Έτσι, τα εργαλεία του αφέντη
μετατρέπονται σε έργα τέχνης -
2:53 - 2:55προς τιμήν αυτών
που ήταν κάποτε υπόδουλοι. -
2:57 - 2:59Η μεταφορά αυτή ξεπερνά τα όρια της τέχνης
-
2:59 - 3:01και αγγίζει τον πραγματικό κόσμο.
-
3:01 - 3:05Δεν έχει σημασία αν τα φορούν πρόσφυγες
ή επιχειρηματίες παγκόσμιας εμβέλειας, -
3:05 - 3:08όταν οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι
να προβάλλουν τον εαυτό τους -
3:08 - 3:10με τρόπο που τιμάει
την δική τους ξεχωριστή ταυτότητα, -
3:11 - 3:12τότε συμβαίνει κάτι μαγικό.
-
3:12 - 3:14Ορθώνουμε ανάστημα.
-
3:14 - 3:15Έχουμε περηφάνια και αυτογνωσία,
-
3:15 - 3:18καθώς προβάλλουμε
τον πραγματικό εαυτό μας. -
3:19 - 3:22Όσοι από εμάς είναι γύρω τους γίνονται
με τη σειρά τους πιο καλλιεργημένοι, -
3:22 - 3:26πιο ανοιχτοί και πιο ανεκτικοί
στις διαφορετικές απόψεις τους. -
3:27 - 3:29Με αυτόν τον τρόπο, τα ρούχα που φοράμε
-
3:29 - 3:33μπορούν να γίνουν μοναδική απεικόνιση
μιας ήπιας διπλωματικής δύναμης. -
3:34 - 3:36Τα ρούχα που φοράμε μπορούν να γεφυρώσουν
-
3:36 - 3:38τους φαινομενικά διαφορετικούς
πολιτισμούς μας. -
3:38 - 3:44Προφανώς, λοιπόν, στέκομαι ενώπιόν σας
ως ένας απλός δημιουργός ρούχων. -
3:45 - 3:47Όμως το έργο μου ήταν πάντα
κάτι παραπάνω από μόδα. -
3:48 - 3:51Έχει γίνει ο στόχος μου να ξαναγράψω
τις πολιτισμικές αφηγήσεις, -
3:51 - 3:55ώστε οι έγχρωμοι άνθρωποι να ιδωθούν
υπό ένα νέο και πιο ευρύ πρίσμα, -
3:55 - 3:56κι έτσι εμείς,
-
3:56 - 3:58τα περήφανα παιδιά
της υποσαχάριας Αφρικής, -
3:58 - 4:00να διασχίζουμε τη Γη
-
4:00 - 4:02γεμάτοι περηφάνια για τον εαυτό μας.
-
4:03 - 4:05Ήταν πράγματι αλήθεια
ότι οι αφηγήσεις της ιστορίας -
4:05 - 4:09γίνονταν από τους νικητές του παρελθόντος,
-
4:09 - 4:11αλλά εγώ ανήκω σε μια νέα γενιά.
-
4:11 - 4:13Το έργο μου εκπροσωπεί όλους
-
4:13 - 4:16όσους δεν επιτρέπουν πλέον το σκοτεινό
παρελθόν να ορίζει το μέλλον τους. -
4:16 - 4:20Σήμερα είμαστε έτοιμοι
να αρθρώσουμε τις δικές μας ιστορίες -
4:20 - 4:23χωρίς συμβιβασμούς και χωρίς απολογίες.
-
4:23 - 4:25Ωστόσο, το ερώτημα παραμένει:
-
4:26 - 4:29είστε προετοιμασμένοι
για ό,τι πρόκειται να ακούσετε; -
4:31 - 4:34Ελπίζω πως ναι, διότι εμείς
είμαστε καθ' οδόν, έτσι κι αλλιώς. -
4:35 - 4:39(Χειροκρότημα)
- Title:
- Μόδα προς τιμή του αφρικανικού σθένους και πνεύματος
- Speaker:
- Γουαλέ Οϊεγιντέ
- Description:
-
«Αφρικανός σημαίνει να αντλείς έμπνευση από τον πολιτισμό και να διακατέχεσαι από μια αδιάκοπη ελπίδα για το μέλλον», αναφέρει ο σχεδιαστής μόδας και υπότροφος του TED, Γουαλέ Οϊεγιντέ. Με την εταιρία του, Ikiré Jones (θα δείτε τη δουλειά τους στο «Μαύρος Πάνθηρας» της Marvel), χρησιμοποιεί κλασικά μοτίβα, για να αναδείξει την κομψότητα και τη χάρη ανθρώπων που βρίσκονται συχνά στο περιθώριο, μέσα από πανέμορφα ρούχα που αφηγούνται μια ιστορία.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:54
![]() |
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Vasiliki Soultani accepted Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Anastasios Ioannidis edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Anastasios Ioannidis edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Anastasios Ioannidis edited Greek subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit |