0:00:00.869,0:00:05.120 Λένε συχνά ότι η ιστορία [br]γράφεται από τους νικητές, 0:00:05.144,0:00:06.456 αλλά αν ισχύει κάτι τέτοιο, 0:00:06.480,0:00:08.132 τι γίνεται με τους καταπιεσμένους, 0:00:08.552,0:00:11.330 και πώς μπορούν να ονειρευτούν[br]κάποτε κάτι μεγαλύτερο, 0:00:11.354,0:00:14.726 αν δεν έχουν ακούσει ποτέ ιστορίες[br]για το ένδοξο παρελθόν τους; 0:00:15.705,0:00:19.625 Προφανώς, στέκομαι ενώπιόν σας[br]ως ένας απλός δημιουργός ρούχων, 0:00:19.649,0:00:22.792 όμως ανάμεσα στις πτυχές παλαιών [br]και νέων υφασμάτων 0:00:22.816,0:00:24.466 βρήκα ένα υψηλότερο κάλεσμα. 0:00:25.411,0:00:26.920 Δουλεύοντας ως σχεδιαστής, 0:00:26.944,0:00:30.015 ανακάλυψα πόσο σημαντικό είναι[br]να είσαι η εκπροσώπηση 0:00:30.071,0:00:33.013 για τα περιθωριοποιημένα μέλη [br]της κοινωνίας μας, 0:00:33.061,0:00:36.354 και τη σημασία να λες[br]στους πιο ευάλωτους από εμάς 0:00:36.354,0:00:38.763 ότι δεν χρειάζεται πλέον [br]να κάνουν υποχωρήσεις, 0:00:38.787,0:00:41.757 απλώς για να ενταχθούν[br]σε μια ανυποχώρητη πλειοψηφία. 0:00:42.505,0:00:44.099 Φαίνεται ότι η μόδα, 0:00:44.147,0:00:46.617 ένας τομέας που πολλοί θεωρούμε ασήμαντο, 0:00:46.641,0:00:50.054 μπορεί πραγματικά να συμβάλλει [br]στην καταπολέμηση των προκαταλήψεων 0:00:50.054,0:00:53.633 και την ενίσχυση της αυτοεικόνας[br]των υποεκπροσωπούμενων ομάδων. 0:00:54.833,0:00:58.085 Το κίνητρό μου για τη χρήση του σχεδίου[br]ως μέσου κοινωνικής αλλαγής 0:00:58.135,0:00:59.915 τυχαίνει να είναι προσωπικής φύσης. 0:01:00.156,0:01:03.334 Ως Αμερικανός από τη Νιγηρία,[br]γνωρίζω ότι ο όρος «Αφρικανός» 0:01:03.334,0:01:06.596 μπορεί εύκολα να παρεκκλίνει[br]από κοινός γεωγραφικός προσδιορισμός 0:01:06.644,0:01:08.749 και να γίνει υποτιμητικός χαρακτηρισμός. 0:01:09.686,0:01:12.187 Για εμάς που καταγόμαστε[br]από αυτή την υπέροχη ήπειρο, 0:01:12.187,0:01:15.170 Αφρικανός σημαίνει [br]να αντλείς έμπνευση από τον πολιτισμό 0:01:15.218,0:01:17.947 και να διακατέχεσαι[br]από μια άσβεστη ελπίδα για το μέλλον. 0:01:18.647,0:01:23.228 Έτσι, προκειμένου να αλλάξω[br]τις στρεβλές αντιλήψεις που πολλοί έχουν 0:01:23.252,0:01:24.927 για τον τόπο γέννησής μου, 0:01:24.951,0:01:27.457 χρησιμοποιώ το σχέδιο[br]ως μέσο για να πω ιστορίες, 0:01:27.871,0:01:29.409 ιστορίες χαράς, 0:01:29.433,0:01:30.876 ιστορίες θριάμβου, 0:01:30.900,0:01:33.907 ιστορίες για την επιμονή ολόκληρης[br]της αφρικανικής διασποράς. 0:01:34.460,0:01:35.882 Αφηγούμαι αυτές τις ιστορίες 0:01:35.906,0:01:39.255 ως μια συντονισμένη προσπάθεια [br]να διορθώσω την καταγεγραμμένη ιστορία, 0:01:39.279,0:01:42.228 διότι, ανεξάρτητα από τον τόπο [br]καταγωγής μας, 0:01:42.252,0:01:44.878 όλοι μας έχουμε επηρεαστεί[br]από πολύπλοκες ιστορίες 0:01:44.902,0:01:47.140 που οδήγησαν[br]τις οικογένειές μας σε ξένη γη. 0:01:47.728,0:01:50.612 Οι ιστορίες αυτές καθορίζουν τον τρόπο[br]που βλέπουμε τον κόσμο 0:01:50.636,0:01:53.321 και διαμορφώνουν τις προκαταλήψεις [br]που φέρουμε μέσα μας. 0:01:54.029,0:01:55.585 Για να τις καταπολεμήσω, 0:01:55.585,0:01:58.708 το έργο μου αντλεί αισθητική[br]από διαφορετικές περιοχές της υφηλίου 0:01:58.708,0:02:00.793 και δημιουργεί μια αφήγηση[br]για τη σημασία 0:02:00.793,0:02:02.276 του αγώνα για συμπερίληψη. 0:02:03.217,0:02:06.075 Επεξεργάζομαι εικόνες[br]από την κλασική ευρωπαϊκή τέχνη, 0:02:06.099,0:02:08.235 τις παντρεύω με την αφρικανική αισθητική, 0:02:08.259,0:02:11.798 κι έτσι καταφέρνω να αναβαθμίσω[br]τον ρόλο των έγχρωμων ανθρώπων 0:02:11.822,0:02:13.736 και να τους χαρίσω την αξιοπρέπεια 0:02:13.760,0:02:15.679 που δεν είχαν σε παλαιότερες εποχές. 0:02:17.015,0:02:21.499 Η προσέγγιση αυτή ανατρέπει την ιστορική[br]παραδοχή της κατωτερότητας των Αφρικανών 0:02:21.523,0:02:24.032 και λειτουργεί ως πηγή έμπνευσης[br]για τους έγχρωμους 0:02:24.056,0:02:27.477 που βλέπουν τους εαυτούς τους [br]να απεικονίζονται χωρίς ποιότητα 0:02:27.501,0:02:28.991 και χωρίς χάρη. 0:02:30.072,0:02:32.231 Καθένα από αυτά τα ανατρεπτικά μοτίβα 0:02:32.255,0:02:34.240 μετατρέπεται σε ένα ξεχωριστό ένδυμα 0:02:34.264,0:02:38.201 ή ένα μεταξωτό φουλάρι, σαν κι αυτό που [br]εντελώς συμπτωματικά φοράω τώρα. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Γέλια) 0:02:39.691,0:02:43.009 Παρόλο που διέπονται από το πνεύμα[br]του ευρωπαϊκού κλασικισμού, 0:02:43.033,0:02:46.897 οι αφηγήσεις αυτές εξυμνούν με θάρρος[br]την αξία της αφρικανικής ενδυνάμωσης. 0:02:47.798,0:02:52.624 Έτσι, τα εργαλεία του αφέντη[br]μετατρέπονται σε έργα τέχνης 0:02:52.648,0:02:55.234 προς τιμήν αυτών[br]που ήταν κάποτε υπόδουλοι. 0:02:57.014,0:02:59.241 Η μεταφορά αυτή ξεπερνά τα όρια της τέχνης 0:02:59.295,0:03:00.985 και αγγίζει τον πραγματικό κόσμο. 0:03:01.169,0:03:04.956 Δεν έχει σημασία αν τα φορούν πρόσφυγες [br]ή επιχειρηματίες παγκόσμιας εμβέλειας, 0:03:04.980,0:03:07.877 όταν οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι[br]να προβάλλουν τον εαυτό τους 0:03:07.877,0:03:10.488 με τρόπο που τιμάει[br]την δική τους ξεχωριστή ταυτότητα, 0:03:10.512,0:03:12.098 τότε συμβαίνει κάτι μαγικό. 0:03:12.312,0:03:13.508 Ορθώνουμε ανάστημα. 0:03:13.508,0:03:15.281 Έχουμε περηφάνια και αυτογνωσία, 0:03:15.281,0:03:18.090 καθώς προβάλλουμε[br]τον πραγματικό εαυτό μας. 0:03:18.510,0:03:22.264 Όσοι από εμάς είναι γύρω τους γίνονται[br]με τη σειρά τους πιο καλλιεργημένοι, 0:03:22.288,0:03:25.747 πιο ανοιχτοί και πιο ανεκτικοί[br]στις διαφορετικές απόψεις τους. 0:03:26.809,0:03:29.221 Με αυτόν τον τρόπο, τα ρούχα που φοράμε 0:03:29.245,0:03:33.015 μπορούν να γίνουν μοναδική απεικόνιση[br]μιας ήπιας διπλωματικής δύναμης. 0:03:33.709,0:03:35.852 Τα ρούχα που φοράμε μπορούν να γεφυρώσουν 0:03:35.876,0:03:38.357 τους φαινομενικά διαφορετικούς [br]πολιτισμούς μας. 0:03:38.461,0:03:43.707 Προφανώς, λοιπόν, στέκομαι ενώπιόν σας[br]ως ένας απλός δημιουργός ρούχων. 0:03:44.786,0:03:47.425 Όμως το έργο μου ήταν πάντα[br]κάτι παραπάνω από μόδα. 0:03:47.724,0:03:50.787 Έχει γίνει ο στόχος μου να ξαναγράψω [br]τις πολιτισμικές αφηγήσεις, 0:03:50.811,0:03:54.803 ώστε οι έγχρωμοι άνθρωποι να ιδωθούν[br]υπό ένα νέο και πιο ευρύ πρίσμα, 0:03:54.827,0:03:56.042 κι έτσι εμείς, 0:03:56.066,0:03:58.098 τα περήφανα παιδιά[br]της υποσαχάριας Αφρικής, 0:03:58.122,0:03:59.820 να διασχίζουμε τη Γη 0:04:00.077,0:04:01.957 γεμάτοι περηφάνια για τον εαυτό μας. 0:04:02.767,0:04:05.158 Ήταν πράγματι αλήθεια[br]ότι οι αφηγήσεις της ιστορίας 0:04:05.182,0:04:08.528 γίνονταν από τους νικητές του παρελθόντος, 0:04:08.552,0:04:10.725 αλλά εγώ ανήκω σε μια νέα γενιά. 0:04:11.472,0:04:12.912 Το έργο μου εκπροσωπεί όλους 0:04:12.936,0:04:16.449 όσους δεν επιτρέπουν πλέον το σκοτεινό [br]παρελθόν να ορίζει το μέλλον τους. 0:04:16.473,0:04:20.028 Σήμερα είμαστε έτοιμοι [br]να αρθρώσουμε τις δικές μας ιστορίες 0:04:20.052,0:04:22.845 χωρίς συμβιβασμούς και χωρίς απολογίες. 0:04:23.402,0:04:25.052 Ωστόσο, το ερώτημα παραμένει: 0:04:25.957,0:04:29.266 είστε προετοιμασμένοι[br]για ό,τι πρόκειται να ακούσετε; 0:04:30.981,0:04:34.179 Ελπίζω πως ναι, διότι εμείς [br]είμαστε καθ' οδόν, έτσι κι αλλιώς. 0:04:34.622,0:04:38.866 (Χειροκρότημα)