Морално понашање животиња | Франс де Вал | TEDxPeachtree
-
0:01 - 0:04Водитељ: Наш први говорник овог јутра
је др Франс де Вал. -
0:05 - 0:07Он руководи центром "Living Links",
-
0:07 - 0:09на Јеркис Националном центру
за изучавање примата -
0:09 - 0:11на Универзитету Емори.
-
0:11 - 0:15Његов рад као приматолога довео
га је до данашње идеје вредне ширења, -
0:15 - 0:18а то је моралност без религије.
-
0:18 - 0:21Молим вас, придружите ми се
и пожелите добродошлицу -
0:21 - 0:22доктору Франсу де Валу.
-
0:23 - 0:28(Аплауз)
-
0:29 - 0:31Франс де Вал: Добро јутро.
-
0:31 - 0:34Мислим да је ово мало тешка тема
за почетак дана - -
0:34 - 0:35моралност и религија -
-
0:36 - 0:40ја радим са животињама, па ћу вам дати
мало другачији поглед. -
0:40 - 0:43Није најприкладнији говор за зоолошки врт.
-
0:45 - 0:47Дозволите да прво кажем
неколико ствари о себи. -
0:47 - 0:49Рођен сам у Ден Бошу,
-
0:49 - 0:52који је веома близу
малопре поменутом Мастрихту, -
0:52 - 0:55месту по коме се и сликар
Херонимус Бош назвао. -
0:55 - 0:57Због тога ми је тај сликар,
-
0:57 - 1:00који је живео је и радио
у петнаестом веку, увек био веома драг. -
1:01 - 1:03Оно што је интересантно о њему,
у вези са моралом је, -
1:03 - 1:06да је живео у време
кад је утицај религије јењавао -
1:06 - 1:08и он се питао, мислим,
-
1:08 - 1:10шта би се догодило са друштвом
-
1:10 - 1:12да нема религије или да је има мање.
-
1:13 - 1:16Због тога је он насликао ову
познату слику "Врт земаљских ужитака", -
1:16 - 1:18коју су неки интерпетирали
-
1:19 - 1:21као човечанство пре греха
-
1:21 - 1:24или човечанство без икаквог греха.
-
1:24 - 1:25То чини да се запитате
-
1:25 - 1:28шта би се догодило да нисмо
пробали воће знања, да тако кажем -
1:28 - 1:31и какву бисмо врсту морала имали.
-
1:32 - 1:34Много касније, као студент,
-
1:34 - 1:36отишао сам у много другачији врт,
-
1:36 - 1:38Зоолошки врт у Арнeму
-
1:38 - 1:40где држимо шимпанзе.
-
1:40 - 1:43Ово сам ја као младић са бебом шимпанзе.
-
1:43 - 1:46(Смех)
-
1:46 - 1:48Тамо сам открио
-
1:48 - 1:51да су шимпанзе веома гладне моћи
и написао сам књигу о томе, -
1:52 - 1:55"Chimpanzee Politics", која се и даље
штампа, после 25 година. -
1:56 - 1:59У то време фокус многих
истраживања о животињама -
1:59 - 2:01је био усмерен на агресију и супарништво.
-
2:01 - 2:03Насликао сам целу слику
животињског царства -
2:03 - 2:04укључујући човечанство,
-
2:05 - 2:07да смо сви у суштини супарници,
-
2:07 - 2:09да смо агресивни,
-
2:09 - 2:11у основи сви хоћемо своју корист.
-
2:12 - 2:14Ово је представљање моје књиге.
-
2:14 - 2:16Нисам сигуран колико су је
добро шимпанзе прочитале, -
2:16 - 2:19али сигурно су деловале
заинтересовано за књигу. -
2:21 - 2:24У процесу овог истраживања
-
2:24 - 2:27о моћи и доминацији агресији итд,
-
2:27 - 2:30открио сам да се шимпанзе
помире после борби. -
2:30 - 2:33Овде видите два мужјака који су се борили.
-
2:33 - 2:36Завршили су на дрвету, један од њих
пружа руку оном другом. -
2:36 - 2:38И отприлике секунд пошто
сам их фотографисао, -
2:38 - 2:40дошли су заједно до рачве гране,
-
2:40 - 2:41пољубили се и загрлили.
-
2:41 - 2:43Ово је веома занимљиво,
-
2:43 - 2:46јер је до тад све било питање
супарништва и агресије, -
2:46 - 2:48тако да то није имало никаквог смисла.
-
2:48 - 2:50Важно је само то
да ли побеђујеш или губиш. -
2:50 - 2:52Али зашто би се помирили после борбе?
-
2:52 - 2:54То нема никаквог смисла.
-
2:54 - 2:57Овако то раде бонобо мајмуни.
Све решавају сексом. -
2:57 - 2:59Тако да се мире помоћу секса.
-
2:59 - 3:01Принцип је управо исти.
-
3:01 - 3:03Принцип јесте да имате
-
3:03 - 3:05вредну везу
-
3:05 - 3:07која је нарушена конфликтом,
-
3:07 - 3:09тако да треба да предузмете
нешто поводом тога. -
3:09 - 3:12Моја цела слика животињског царства,
-
3:12 - 3:14укључујући и људе такође,
-
3:14 - 3:15тада је почела да се мења.
-
3:17 - 3:18Дакле, имамо ову слику
-
3:18 - 3:21у политичкој науци, економији,
друштвеним наукама, -
3:21 - 3:22филозофији,
-
3:23 - 3:24да је човек човеку вук.
-
3:24 - 3:27Дубоко у нама наша природа
је у ствари грозна. -
3:28 - 3:31Мислим да је ово веома
неправедна слика вука. -
3:31 - 3:33Вук је, на крају крајева,
-
3:33 - 3:34веома кооперативна животиња.
-
3:34 - 3:37Због тога многи од вас имају пса код куће,
-
3:37 - 3:39који такође има све ове особине.
-
3:39 - 3:41То је врло неправедно према човечанству,
-
3:41 - 3:45јер је човечанство у ствари много
кооперативније и много саосећајније -
3:45 - 3:46него што му се приписује.
-
3:46 - 3:49Тако сам почео
да се интересујем за ове теме -
3:49 - 3:51и да их проучавам код других животиња.
-
3:51 - 3:53Ово су стубови морала.
-
3:53 - 3:57Ако било кога питате:
"На чему се заснива морал?", -
3:57 - 3:59увек се јављају ова два чиниоца.
-
3:59 - 4:00Један је реципроцитет,
-
4:01 - 4:04са њим у вези је осећање правде
и осећање правичности. -
4:04 - 4:06Други је емпатија и самилост.
-
4:07 - 4:09Људска моралност је више од овога,
-
4:09 - 4:11али ако бисте отклонили ова два стуба,
-
4:11 - 4:13мислим да не би много остало.
-
4:14 - 4:15И они су апсолутно неопходни.
-
4:15 - 4:17Допустите ми да вам дам
неколико примера овде. -
4:18 - 4:20Ово је веома стари видео
из Jеркис центра за примате -
4:20 - 4:22где се шимпанзе тренирају да сарађују.
-
4:23 - 4:25Дакле већ од пре сто година
-
4:27 - 4:30радимо експерименте о сарадњи.
-
4:30 - 4:33Овде имате две младе шимпанзе
који имају кутију, -
4:33 - 4:36кутија је претешка за једну
шимпанзу да је повуче. -
4:36 - 4:38Наравно, има хране на кутији.
-
4:38 - 4:40Иначе, оне је не би тако јако вукле.
-
4:40 - 4:42И тако оне довлаче кутију.
-
4:42 - 4:44Можете да видите да су синхронизоване.
-
4:45 - 4:48Можете да видите да онe раде
заједно, вуку у истом моменту. -
4:48 - 4:51То је већ велики напредак
у односу на друге животиње -
4:51 - 4:53које нису у стању да то ураде.
-
4:53 - 4:55Сада добијате много занимљивију слику,
-
4:55 - 4:58јер је једна од две шимпанзе
претходно нахрањена. -
4:58 - 5:01Према томе, једна од њих није
више заинтересована за задатак. -
5:03 - 5:06(Смех)
-
5:10 - 5:15(Смех)
-
5:21 - 5:24(Смех)
-
5:37 - 5:40Погледајте шта се дешава на самом крају.
-
5:43 - 5:45(Смех)
-
5:54 - 5:56Она заправо узима све.
-
5:56 - 5:59(Смех)
-
5:59 - 6:01Овде постоје два занимљива дела.
-
6:01 - 6:03Један је тај, да шимпанза десно
-
6:03 - 6:05потпуно разуме
да јој је потребан партнер - -
6:05 - 6:07има потпуно разумевање
о потреби за сарадњом. -
6:07 - 6:10Други део је да је партнер спреман да ради
-
6:10 - 6:12иако није заинтересован за храну.
-
6:12 - 6:13Зашто би то било?
-
6:13 - 6:15Вероватно то има везе са реципроцитетом.
-
6:15 - 6:17Постоји много доказа
код примата и других животиња -
6:18 - 6:19да они узвраћају услуге.
-
6:20 - 6:21И њему ће узвратити услугу
-
6:21 - 6:23у неком моменту у будућности.
-
6:23 - 6:25То тако функционише.
-
6:26 - 6:28Исти задатак радимо са слоновима.
-
6:28 - 6:30Са слоновима је веома опасно радити.
-
6:30 - 6:32Други проблем са слоновима
-
6:32 - 6:33је да не можете направити справу
-
6:33 - 6:35која је претешка за једног слона.
-
6:35 - 6:37Вероватно можете да је направите,
-
6:37 - 6:39али мислим да би то била
прилично лоша справа. -
6:40 - 6:42Оно што смо урадили у том случају -
-
6:42 - 6:45радимо ова проучавања
на Тајланду са Џошом Плотником - -
6:45 - 6:48имамо ову справу око које
је један конопац, једини. -
6:48 - 6:50Ако повучете ову страну конопца,
-
6:50 - 6:52конопац нестаје на другој страни.
-
6:52 - 6:55Тако да два слона треба да га подигну
истовремено и повуку. -
6:56 - 6:58У супротном, ништа се неће десити
-
6:58 - 6:59и конопац нестаје.
-
6:59 - 7:01Први филм који ћете видети
-
7:01 - 7:03је како ова два слона
који су заједно пуштени, -
7:04 - 7:05долазе до справе.
-
7:05 - 7:08Справа је лево и храна је на њој.
-
7:08 - 7:11Они долазе заједно, стижу,
-
7:11 - 7:13подижу конопац заједно и вуку заједно.
-
7:13 - 7:16То је у ствари веома једноставно за њих.
-
7:17 - 7:19Ево их.
-
7:26 - 7:28Овако то довлаче.
-
7:28 - 7:30Али сада ћемо им отежати.
-
7:30 - 7:32Јер цела сврха овог експеримента је
-
7:32 - 7:34да видимо колико добро разумеју сарадњу.
-
7:34 - 7:36Да ли је разумеју добро
као шимпанзе, на пример? -
7:36 - 7:38Оно што радимо у следећем кораку
-
7:38 - 7:40је да пуштамо једног слона пре другог,
-
7:41 - 7:43тај слон мора да буде довољно паметан
-
7:43 - 7:45да остане ту, сачека
и да не повуче конопац - -
7:45 - 7:48јер ако га повуче, конопац ће нестати
и цео задатак је завршен. -
7:48 - 7:50Овај слон сада чини нешто недозвољено
-
7:50 - 7:52чему га нисмо учили.
-
7:52 - 7:54Али он показује да има разумевање,
-
7:54 - 7:57јер ставља своје велико стопало
на конопац, -
7:57 - 7:59стоји на конопцу
и чека ту на другог слона, -
7:59 - 8:01те ће други слон све урадити за њега.
-
8:01 - 8:04То зовемо паразитирањем.
-
8:04 - 8:06(Смех)
-
8:07 - 8:10Али то показује интелигенцију
коју слонови имају. -
8:10 - 8:13Они развијају неколико
алтернативних техника -
8:13 - 8:15које нисмо одобравали.
-
8:16 - 8:18Тако, други слон долази
-
8:21 - 8:23и он ће то привући.
-
8:40 - 8:42Погледајте другог слона.
-
8:42 - 8:44Други слон, наравно, не заборавља да једе.
-
8:44 - 8:46(Смех)
-
8:48 - 8:50То је био део сарадња и реципроцитет.
-
8:50 - 8:51А сада нешто о емпатији.
-
8:51 - 8:54Емпатија је моја главна тема
истраживања тренутно. -
8:54 - 8:55Емпатија има две особине.
-
8:55 - 8:57Једна је разумевање.
-
8:57 - 8:59То је само обична дефиниција:
-
8:59 - 9:02способност да се разумеју
и деле осећања друге особе. -
9:02 - 9:03Друга је емотивни део.
-
9:03 - 9:05Тако да емпатија у основи
има два приступа. -
9:05 - 9:07Један је телесни приступ.
-
9:07 - 9:09Ако разговарате са тужном особом,
-
9:09 - 9:12усвојићете тужан израз и став
-
9:12 - 9:15и пре него што сте свесни,
осећате се тужно. -
9:15 - 9:18То је врста телесног приступа
емотивној емпатији -
9:18 - 9:20коју имају многе животиње.
-
9:20 - 9:21Ваш пас је такође има.
-
9:22 - 9:24То је у ствари разлог
зашто људи држе сисаре у кући, -
9:24 - 9:26а не корњаче, змије или нешто слично,
-
9:26 - 9:28што нема никакву врсту емпатије.
-
9:28 - 9:29И постоји когнитивни приступ,
-
9:29 - 9:32а то је да можете да заузмете
гледиште неког другог. -
9:32 - 9:33То је више ограничено.
-
9:33 - 9:37Мало животиња - мислим да слонови
и мајмуни могу да ураде тако нешто - -
9:37 - 9:39али има свега неколико животиња
које то могу да ураде. -
9:39 - 9:41Синхронизација,
-
9:41 - 9:43која је део целог механизма емпатије
-
9:43 - 9:45је веома стара у животињском царству.
-
9:45 - 9:47Код људи, свакако,
ово можемо да проучавамо -
9:47 - 9:49преко заразности зевања.
-
9:49 - 9:51Људи зевају када други зевају.
-
9:51 - 9:52То је у вези са емпатијом.
-
9:52 - 9:54Активира исте области у мозгу.
-
9:54 - 9:57Такође, знамо да људи
који лако зевају кад и други, -
9:57 - 9:58имају висок степен емпатије.
-
9:58 - 10:01Људи који имају проблем
са емпатијом, као аутистична деца, -
10:01 - 10:03они не зевају кад и други.
-
10:03 - 10:04То је повезано.
-
10:04 - 10:08Ово смо проучавали на нашим шимпанзама,
показујући им ову анимирану главу. -
10:08 - 10:10Оно што видите горе лево
-
10:10 - 10:12је анимирана глава која зева.
-
10:12 - 10:13Ево шимпанзе која гледа,
-
10:13 - 10:16стварна шимпанза која гледа монитор
-
10:16 - 10:18на ком се приказују ове анимације.
-
10:24 - 10:26(Смех)
-
10:26 - 10:27Тако да заразно зевање
-
10:27 - 10:29које је свима добро познато -
-
10:29 - 10:32можда ћете ускоро почети да зевате -
-
10:33 - 10:35то је нешто што делимо
са другим животињама. -
10:35 - 10:38Ово је повезано са целим телесним
механизмом синхронизације, -
10:38 - 10:40који је у основи емпатије
-
10:40 - 10:43и који је заправо универзалан
код свих сисара. -
10:45 - 10:48Такође, проучавамо и много
сложеније изразе. Ово је тешење. -
10:48 - 10:51Ово је мужјак шимпанзе
који је изгубио борбу и који цичи, -
10:51 - 10:53млађи му прилази и ставља руку око њега
-
10:54 - 10:55и умирује га.
-
10:55 - 10:58То је тешење. Врло слично људском тешењу.
-
10:59 - 11:01Понашање код тешења
-
11:01 - 11:03је подстакнуто емпатијом.
-
11:03 - 11:06Начин проучавања емпатије код деце
-
11:06 - 11:09је да се члан породице
инструира да се понаша забринуто -
11:09 - 11:11и онда се посматра шта деца раде.
-
11:11 - 11:13То је повезано са емпатијом
-
11:13 - 11:15и представља врсту израза који гледамо.
-
11:15 - 11:18Скоро смо објавили експеримент
за који сте можда чули. -
11:18 - 11:20Тиче се несебичности код шимпанзи.
-
11:21 - 11:23Питање је, да ли шимпанзе маре
-
11:23 - 11:25за добробит неког другог?
-
11:26 - 11:28Деценијама се сматрало
-
11:28 - 11:29да само људи то могу,
-
11:29 - 11:32да само људи брину
о добробити неког другог. -
11:32 - 11:34Урадили смо веома једноставан експеримент.
-
11:35 - 11:37То смо урадили на шимпанзама
које живе у Лоренсвилу, -
11:38 - 11:40у отвореном простору Јеркис.
-
11:40 - 11:41Ево како живе.
-
11:41 - 11:44Позовемо их у просторију
и радимо експерименте са њима. -
11:44 - 11:47У овом случају, ставили смо
две шимпанзе једну поред друге, -
11:47 - 11:50једна има кофу пуну жетона,
који имају различито значење. -
11:50 - 11:53Једна врста жетона значи храну
само за оног који бира, -
11:53 - 11:55а друга значи храну за обојицу.
-
11:55 - 11:57Видећете кратак снимак овога.
-
11:58 - 12:01Ово је проучавање које смо урадили
са Вики Хорнер. -
12:02 - 12:04Ево жетона у две боје.
-
12:04 - 12:06Имају целу кофу пуну жетона.
-
12:07 - 12:10Треба да изаберу једну од две боје.
-
12:10 - 12:12Видећете како то иде.
-
12:13 - 12:16Ова шимпанза чини себичан избор,
-
12:16 - 12:19узима црвени жетон,
-
12:19 - 12:21треба да га да нама.
-
12:21 - 12:24Узимамо га, стављамо га на сто
где су две награде у храни, -
12:24 - 12:27али у овом случају
само она десно добија храну. -
12:27 - 12:29Она лево одлази, jер већ зна
-
12:29 - 12:31да то није добар избор за њу.
-
12:31 - 12:34Затим, следећи је просоцијални жетон.
-
12:34 - 12:37Тако да она која прави избор -
то је занимљив део овде - -
12:37 - 12:39да она која бира
-
12:39 - 12:41за њу то заиста нема везе.
-
12:41 - 12:43Тако да нам сада даје
просоцијални жетон -
12:43 - 12:44и обе шимпанзе добијају храну.
-
12:44 - 12:46Шимпанза која бира увек добија награду.
-
12:46 - 12:48За њу нема везе.
-
12:48 - 12:50Она би у ствари могла да бира на слепо.
-
12:51 - 12:52Али оно што смо открили
-
12:52 - 12:54је да оне више воле просоцијани жетон.
-
12:54 - 12:57Ово је линија од 50 посто
за насумична очекивања. -
12:57 - 13:01Посебно ако друга привлачи
пажњу на себе, она бира више. -
13:02 - 13:03Али ако партнер врши притисак на њу -
-
13:03 - 13:07ако партнер почне
да пљује воду и плаши их - -
13:07 - 13:08онда избор опада.
-
13:10 - 13:12Као да говоре:
-
13:12 - 13:15"Ако се не понашаш пристојно,
данас нећу бити просоцијална." -
13:15 - 13:17То је оно што се дешава без партнера,
-
13:17 - 13:18када нема партнера да буде ту.
-
13:18 - 13:20Тако смо открили да шимпанзе заиста маре
-
13:20 - 13:22и о добробити оног другог -
-
13:22 - 13:24посебно, ако су то остали
чланови њихове групе. -
13:25 - 13:28Последњи експеримент
који желим да вам наведем -
13:28 - 13:30је наша студија о правичности.
-
13:30 - 13:33Она је постала веома позната студија.
-
13:33 - 13:35Данас их има још много,
-
13:35 - 13:37јер пошто смо ово урадили пре 10 година,
-
13:37 - 13:39она је постала веома позната.
-
13:39 - 13:41Првобитно смо ово урадили
са капуцин мајмунима. -
13:41 - 13:44Показаћу вам први експеримент
који смо урадили. -
13:44 - 13:47Изведен је са псима, птицама
-
13:47 - 13:49и са шимпанзама.
-
13:49 - 13:53Са Саром Броснан почели смо
са капуцин мајмунима. -
13:54 - 13:57Ми смо ставили два капуцин мајмуна
једног поред другог. -
13:57 - 13:59Ове животиње живе у групи, познају се.
-
13:59 - 14:02Извукли смо их из групе,
ставили их у простор за тест. -
14:03 - 14:05Има један једноставан задатак
-
14:05 - 14:06који треба да ураде.
-
14:07 - 14:10Ако обома дате краставац у задатку,
-
14:10 - 14:12обојици мајмуна једном поред другог,
-
14:12 - 14:14они су савршено вољни
да то понове 25 пута у низу. -
14:14 - 14:18Иако је краставац,
по мом мишљењу, само вода, -
14:18 - 14:21савршено је добар за њих.
-
14:21 - 14:23Али ако једном дате грожђе -
-
14:23 - 14:26афинитет према храни мојих капуцин мајмуна
-
14:26 - 14:28потпуно одговара ценама у супермаркету -
-
14:29 - 14:32ако им дате грожђе -
што је много боља храна - -
14:32 - 14:35онда стварате неједнакост међу њима.
-
14:35 - 14:37То је експеримент који смо урадили.
-
14:37 - 14:39Показаћу вам кратак снимак.
-
14:40 - 14:44Недавно смо то снимили са мајмунима
који никад нису радили тај задатак, -
14:44 - 14:46мислећи да ће они можда
имати снажнију реакцију -
14:46 - 14:48и то се испоставило као тачно.
-
14:48 - 14:50На левој страни је мајмун
који добија краставац. -
14:50 - 14:53Мајмун десно је онај који добија грожђе.
-
14:53 - 14:55Онај који добија краствац,
-
14:55 - 14:57уочава да је први залогај
краставца сасвим у реду. -
14:57 - 14:59Он једе први комад.
-
15:00 - 15:03Затим, види да други добија грожђе
и видите шта се дешава. -
15:05 - 15:07Даје нам каменчић. То је задатак.
-
15:08 - 15:11Дајемо му комад краставца и он га једе.
-
15:11 - 15:13Други треба да нам да каменчић.
-
15:14 - 15:16И он то ради.
-
15:16 - 15:18Он добија грозд и поједе га.
-
15:20 - 15:21Други то види.
-
15:21 - 15:23Сада нам даје каменчић
-
15:23 - 15:25и добија поново краставац.
-
15:28 - 15:35(Смех)
-
15:44 - 15:46Сада он тестира каменчић на зиду.
-
15:46 - 15:48Треба да нам га да.
-
15:49 - 15:51И поново добија краставац.
-
15:53 - 15:57(Смех)
-
16:02 - 16:05Ово овде је у основи Волстрит протест.
-
16:05 - 16:08(Смех)
-
16:08 - 16:11(Аплауз)
-
16:12 - 16:14Допустите ми да вам испричам -
-
16:14 - 16:16имам још два минута, смешну причу о овом.
-
16:16 - 16:18Ово истраживање је постало веома познато,
-
16:18 - 16:20добили смо много коментара,
-
16:20 - 16:22посебно од антрополога, економиста,
-
16:23 - 16:24филозофа.
-
16:24 - 16:25Њима се ово уопште није свидело.
-
16:25 - 16:27Они су донели одлуку, верујем,
-
16:27 - 16:30да је правичност веома комплексна ствар
-
16:30 - 16:32и да је животиње не могу имати.
-
16:32 - 16:34Један филозоф нам је чак написао
-
16:34 - 16:37да је било немогуће да мајмуни
имају осећај правичности, -
16:37 - 16:40јер је правичност измишљена
током француске револуције. -
16:40 - 16:42(Смех)
-
16:43 - 16:46Други је написао цело поглавље у књизи
-
16:46 - 16:49говорећи да би веровао да то има
неке везе са правичношћу, -
16:49 - 16:51да је онај који је добијао грожђе,
одбио да га узме. -
16:51 - 16:53Смешно је да је Сара Броснан,
-
16:53 - 16:55која је ово радила са шимпанзама,
-
16:55 - 16:57имала неколико комбинација шимпанзи
-
16:57 - 17:01где је заиста, онај који је добијао грожђе
одбијао да узме грожђе -
17:01 - 17:03док други мајмун такође не добије грожђе.
-
17:03 - 17:05Тако да долазимо врло близу
људском осећају правичности. -
17:06 - 17:09Мислим да би филозофи требало
да преиспитају своју филозофију. -
17:09 - 17:11Да резимирам.
-
17:11 - 17:13Верујем да постоји еволуција морала.
-
17:13 - 17:16Мислим да је морал много више
од овога што сам сад изложио, -
17:16 - 17:19али било би немогуће без ових компонената
-
17:19 - 17:21које налазимо код других примата,
-
17:21 - 17:22емпатије и утехе,
-
17:22 - 17:26просоцијалних тенденција, реципроцитета
и осећаја правичности. -
17:26 - 17:28Због тога ми радимо
на овим посебним темама -
17:28 - 17:32да бисмо видели, можемо ли да створимо
моралност од основе навише, такорећи -
17:32 - 17:34без спомињања бога и религије
-
17:34 - 17:37и да видимо како можемо
да дођемо до еволуције морала. -
17:37 - 17:39Хвала вам на пажњи.
-
17:39 - 17:45(Аплауз)
- Title:
- Морално понашање животиња | Франс де Вал | TEDxPeachtree
- Description:
-
Емпатија, сарадња, правичност и реципроцитет - брига о добробити других делује као веома људска особина. Али Франс де Вал нам представља неке изненађујуће видео снимке о бихеивиоралним тестовима на приматима и другим сисарима, који нам показују како имамо много заједничких моралних особина.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:15
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Moral behavior in animals | Frans de Waal | TEDxPeachtree | ||
Aleksandar Korom accepted Serbian subtitles for Moral behavior in animals | Frans de Waal | TEDxPeachtree | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | Frans de Waal | TEDxPeachtree | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | Frans de Waal | TEDxPeachtree | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Moral behavior in animals | Frans de Waal | TEDxPeachtree |