De kant van terrorisme die het nieuws niet haalt
-
0:01 - 0:02Kon ik mijn vader beschermen
-
0:02 - 0:05tegen de Gewapende Islamitische Groep
met een aardappelschilmesje? -
0:05 - 0:07Dat was de vraag,
-
0:07 - 0:09op een dinsdagochtend in juni 1993,
-
0:09 - 0:11Ik studeerde toen rechten.
-
0:11 - 0:14Ik stond die dag vroeg op
in het huis van mijn vader, -
0:14 - 0:17aan de rand van Algiers in Algerije.
-
0:17 - 0:20Er werd hard op de deur gebonsd.
-
0:20 - 0:23Een plaatselijk krant schreef
dat tijdens deze periode -
0:23 - 0:26elke dinsdag een intellectueel sneuvelde
-
0:26 - 0:29door een kogel van fundamentalisten.
-
0:29 - 0:31Mijn vader gaf college over Darwin,
-
0:31 - 0:33wat leidde tot een klassenbezoek
-
0:33 - 0:37door de leider
van het Islamitisch Reddingsfront. -
0:37 - 0:40Hij noemde mijn vader
een voorstander van het biologisme, -
0:40 - 0:42waarna mijn vader hem eruit zette.
-
0:42 - 0:44De man aan de deur
-
0:44 - 0:47weigerde zijn naam te vertellen
en ging niet weg. -
0:47 - 0:50Mijn vader probeerde de politie te bellen,
-
0:50 - 0:53maar die was angstig vanwege
de opkomst van militant extremisme, -
0:53 - 0:57die al veel Algerijnse agenten
het leven gekost had. -
0:57 - 0:59Ze namen de telefoon niet op.
-
0:59 - 1:01Ik ging naar de keuken,
-
1:01 - 1:03haalde een mesje
-
1:03 - 1:06en ging in de hal staan.
-
1:06 - 1:07Het was een domme actie,
-
1:07 - 1:09maar ik kon niets beters verzinnen.
-
1:09 - 1:12Daar stond ik dan.
-
1:12 - 1:14Achteraf gezien, vormde dit moment
-
1:14 - 1:17voor mij de aanleiding
om een boek te schrijven, -
1:17 - 1:19getiteld 'Hier geldt jouw fatwa niet:
-
1:19 - 1:23onbekende verhalen uit de strijd
tegen moslimfundamentalisme'. -
1:23 - 1:26De titel komt
uit een Pakistaans toneelstuk. -
1:26 - 1:29Deze gebeurtenis
-
1:29 - 1:31werd de start van een reis.
-
1:31 - 1:34Ik interviewde 300 mensen
met een moslimachtergrond -
1:34 - 1:35uit bijna 30 landen,
-
1:35 - 1:38van Afghanistan tot Mali.
-
1:38 - 1:40Ik onderzocht hoe zij
het fundamentalisme bestreden -
1:40 - 1:42op een geweldloze manier,
zoals mijn vader, -
1:42 - 1:46en hoe zij omgingen
met de bijhorende gevaren. -
1:46 - 1:48In juni 1993
-
1:48 - 1:51ging de onbekende bezoeker gelukkig weg.
-
1:51 - 1:54Andere gezinnen hadden minder geluk.
-
1:54 - 1:58Deze gedachte vormde de motivatie
voor mijn onderzoek. -
1:58 - 2:00Een paar maanden later
-
2:00 - 2:03liet iemand een briefje achter
op de keukentafel van mijn vader. -
2:03 - 2:07Daar stond op geschreven: "Je bent dood".
-
2:07 - 2:10De Algerijnse Gewapende Islamitische Groep
-
2:10 - 2:13vermoordde vervolgens 200.000 burgers.
-
2:13 - 2:17Men noemde de jaren negentig later
het donkere decennium. -
2:17 - 2:19Ook elk van deze vrouwen
-
2:19 - 2:22werd vermoord.
-
2:22 - 2:25Tijdens de anti-terroristische reactie,
-
2:25 - 2:27zette de staat marteling in
-
2:27 - 2:29en gedwongen verdwijningen.
-
2:29 - 2:32Hoewel de gebeurtenissen
verschrikkelijk waren, -
2:32 - 2:36hield de internationale gemeenschap
haar mond. -
2:36 - 2:40Mijn vader, een Algerijnse boerenzoon
die professor werd, -
2:40 - 2:42moest stoppen met lesgeven
aan de universiteit -
2:42 - 2:44en ontvluchtte zijn huis.
-
2:44 - 2:45Ik zal nooit vergeten
-
2:45 - 2:47hoe mijn vader, Mahfoud Bennoune,
-
2:47 - 2:50net als vele andere
Algerijnse intellectuelen, -
2:50 - 2:52weigerde het land te verlaten.
-
2:52 - 2:55Hij bleef scherpe kritiek uiten,
-
2:55 - 2:57zowel op de fundamentalisten
-
2:57 - 3:00als op de regering waartegen zij vochten.
-
3:00 - 3:03In november 1994, schreef hij een serie
-
3:03 - 3:05in de krant El Watan ('Het vaderland')
-
3:05 - 3:07met de titel "Hoe fundamentalisme
-
3:07 - 3:10een ongekend terrorisme voorbracht".
-
3:10 - 3:15Hij keurde af dat de terroristen
braken met de ware islam -
3:15 - 3:18zoals die gepraktiseerd werd
door onze voorouders. -
3:18 - 3:21Zulke woorden konden je de kop kosten.
-
3:21 - 3:22Mijn vaderland leerde me
-
3:22 - 3:25in het donkere decennium
van de jaren negentig -
3:25 - 3:28dat de wijdverbreide strijd
tegen moslimfundamentalisme -
3:28 - 3:30een van de belangrijkste
-
3:30 - 3:32en meest onderbelichte
mensenrechtengevechten -
3:32 - 3:34in de wereld is.
-
3:34 - 3:38Twintig jaar later is dit nog steeds zo.
-
3:38 - 3:39In elk land
-
3:39 - 3:41waar gewapende jihadstrijders
-
3:41 - 3:43burgers aanvallen,
-
3:43 - 3:44zijn er ook ongewapende mensen
-
3:44 - 3:47die opstaan tegen de militanten
en over hen hoor je niets. -
3:47 - 3:52Deze mensen hebben onze steun nodig
om te kunnen slagen. -
3:52 - 3:54In het Westen neemt men vaak aan
-
3:54 - 3:57dat moslims terrorisme gedogen.
-
3:57 - 3:59Aan de rechterkant beschouwt men soms
-
3:59 - 4:01de moslimcultuur als inherent gewelddadig.
-
4:01 - 4:03Aan de linkerkant denkt men dit
-
4:03 - 4:04omdat ze moslimgeweld,
-
4:04 - 4:06fundamentalistisch geweld,
-
4:06 - 4:09soms enkel als rechtmatige wrok zien.
-
4:09 - 4:12Beide opvattingen zijn compleet verkeerd.
-
4:12 - 4:14Over de hele wereld zijn veel mensen
-
4:14 - 4:16met een moslimachtergrond fel gekant tegen
-
4:16 - 4:20zowel fundamentalisme als terrorisme,
-
4:20 - 4:22vaak met goede redenen.
-
4:22 - 4:24Zij lopen meer kans slachtoffer te worden
-
4:24 - 4:27van dit geweld dan de daders.
-
4:27 - 4:29Om een voorbeeld te geven,
-
4:29 - 4:32volgens een onderzoek uit 2009
-
4:32 - 4:35naar Arabische media,
-
4:35 - 4:38waren tussen 2004 en 2008
-
4:38 - 4:41slechts 15 procent
van de slachtoffers van Al Qaida -
4:41 - 4:42van westerse afkomst.
-
4:42 - 4:45Dat is een zwaar verlies,
maar de meerderheid -
4:45 - 4:47had een moslimachtergrond
-
4:47 - 4:50en werd vermoord
door moslimfundamentalisten. -
4:50 - 4:54Ik spreek aldoor over fundamentalisme.
-
4:54 - 4:57Laat me je uitleggen
wat ik met die term precies bedoel. -
4:57 - 5:01Ik hanteer de definitie
van de Algerijnse socioloog -
5:01 - 5:03Marieme Helie-Lucas.
-
5:03 - 5:05Zij zegt over fundamentalismes,
-
5:05 - 5:10in meervoud, dus in alle wereldreligies,
-
5:10 - 5:14"politieke, extreemrechtse bewegingen zijn
-
5:14 - 5:16die in de context van globalisatie
-
5:16 - 5:18religie gebruiken
-
5:18 - 5:20voor politieke doeleinden".
-
5:20 - 5:25Sadia Abbas noemde dit het radicaal
politiseren van de theologie. -
5:25 - 5:28Ik wil niet het beeld creëren
-
5:28 - 5:31dat er een eensgezind bolwerk bestaat
van moslimfundamentalisme, -
5:31 - 5:33dat overal hetzelfde is.
-
5:33 - 5:35Er zijn verschillende bewegingen.
-
5:35 - 5:38Sommige gebruiken en propageren geweld,
-
5:38 - 5:40andere niet, hoewel dit vaak samengaat.
-
5:40 - 5:42Ze zien er verschillend uit.
-
5:42 - 5:45Soms zijn het
niet-gouvernementele organisaties, -
5:45 - 5:47zoals 'Cageprisoners' in Groot-Brittanië.
-
5:47 - 5:49Soms worden het politieke partijen,
-
5:49 - 5:51zoals de Moslimbroederschap.
-
5:51 - 5:52Soms zijn het openlijk milities,
-
5:52 - 5:54zoals de Taliban.
-
5:54 - 5:58Allemaal zijn het radicale bewegingen,
-
5:58 - 6:01geen conservatieve
of traditionele benaderingen. -
6:01 - 6:03Ze willen de relatie
van mensen tot islam -
6:03 - 6:06liever veranderen dan behouden.
-
6:06 - 6:09Ik heb het over islamitisch extreemrechts.
-
6:09 - 6:11Dat de aanhangers moslims zijn,
-
6:11 - 6:13of beweren dit te zijn,
-
6:13 - 6:14maakt hen niet
-
6:14 - 6:17minder aanstootgevend
dan andere extreemrechtsen. -
6:17 - 6:18Als wij onszelf
-
6:18 - 6:20liberaal of links vinden,
-
6:20 - 6:23mensenrechten-liefhebber of feminist,
-
6:23 - 6:25dan moeten we deze bewegingen bestrijden.
-
6:25 - 6:28We moeten de burger-oppositie steunen.
-
6:28 - 6:29Laat het duidelijk zijn
-
6:29 - 6:31dat ik een effectieve strijd
-
6:31 - 6:33tegen fundamentalisme steun.
-
6:33 - 6:36Maar deze strijd moet
-
6:36 - 6:38het internationale recht gehoorzamen.
-
6:38 - 6:40Niets van wat ik zeg,
-
6:40 - 6:42is een rechtvaardiging
-
6:42 - 6:43om democratisering te weigeren.
-
6:43 - 6:46Bij deze wil ik mijn steun uitspreken
-
6:46 - 6:50voor de pro-democratische
Algerijnse beweging Barakat. -
6:50 - 6:52Ook niets van wat ik zeg,
-
6:52 - 6:55is een rechtvaardiging voor
mensenrechtenschendingen, -
6:55 - 6:57als de collectieve doodstraf
-
6:57 - 6:59die eerder deze week
is opgelegd in Egypte. -
6:59 - 7:01Wat ik wil zeggen,
-
7:01 - 7:04is dat we deze moslimfundamentalistische
bewegingen moeten stoppen, -
7:04 - 7:06omdat ze de mensenrechten bedreigen
-
7:06 - 7:09in vele islamitische samenlevingen.
-
7:09 - 7:11Dit doen ze op tal van manieren,
-
7:11 - 7:14bijvoorbeeld door burgers
direct aan te vallen -
7:14 - 7:16met gewapende bendes.
-
7:16 - 7:19Maar dit geweld is slechts
het topje van de ijsberg. -
7:19 - 7:22Deze bewegingen produceren discriminatie
-
7:22 - 7:25tegen religieuze en seksuele minderheden.
-
7:25 - 7:28Ze trachten de vrijheid te beknotten
-
7:28 - 7:30van mensen die hun geloof
op een andere manier praktiseren, -
7:30 - 7:32of die niet praktiserend zijn.
-
7:32 - 7:36En het meest kenmerkend:
ze trekken ten strijde -
7:36 - 7:38tegen vrouwenrechten.
-
7:38 - 7:40Geconfronteerd met deze bewegingen,
-
7:40 - 7:41heeft het westerse discours
-
7:41 - 7:45meestal twee zwakke reacties geboden.
-
7:45 - 7:48De eerste vind je soms aan de rechterkant
-
7:48 - 7:50en suggereert dat moslims
fundamentalisten zijn, -
7:50 - 7:54of dat de islam per definitie
fundamentalistisch is. -
7:54 - 7:57Dit is beledigend en verkeerd.
-
7:57 - 7:59Helaas kom je bij links
soms opvattingen tegen -
7:59 - 8:01die te politiek correct zijn.
-
8:01 - 8:05Ze onderkennen het probleem
van moslimfundamentalisme niet, -
8:05 - 8:08of proberen het te goed te praten.
-
8:08 - 8:10Ook dit is onaanvaardbaar.
-
8:10 - 8:12Ik wil op zoek naar een nieuwe manier
-
8:12 - 8:14om hierover te praten,
-
8:14 - 8:17gebaseerd op de ervaringen
-
8:17 - 8:20en de hoop van de mensen in de vuurlijn.
-
8:20 - 8:23Ik weet dat discriminatie tegen moslims
-
8:23 - 8:25de laatste jaren is toegenomen
-
8:25 - 8:28in de Verenigde Staten en Groot-Brittannië.
-
8:28 - 8:31Ook dit is een punt van zorg,
-
8:31 - 8:32maar ik geloof stellig
-
8:32 - 8:35dat het vertellen
van de niet-stereotype verhalen -
8:35 - 8:36van mensen met een moslimachtergrond,
-
8:36 - 8:38die opstaan tegen fundamentalisten
-
8:38 - 8:40en hun hoofddoelwit zijn,
-
8:40 - 8:45een goede methode is
om die discriminatie te bestrijden. -
8:45 - 8:47Ik wil je de verhalen vertellen
-
8:47 - 8:48van vier mensen.
-
8:48 - 8:52Ik voel me vereerd
dat ik ze mag doorgeven. -
8:52 - 8:54Faizan Peerzada en het Rafi Peer-theater,
-
8:54 - 8:56vernoemd naar zijn vader,
-
8:56 - 8:58stimuleerden jarenlang
de podiumkunsten -
8:58 - 9:00in Pakistan.
-
9:00 - 9:01Toen het jihadisme toenam,
-
9:01 - 9:04ontvingen ze dreigementen
dat ze hun activiteiten moesten staken. -
9:04 - 9:06Ze weigerden.
-
9:06 - 9:09Toen was er een bomaanslag in 2008,
-
9:09 - 9:12tijdens het achtste festival
van de podiumkunsten in Lahore. -
9:12 - 9:14Het regende glas
-
9:14 - 9:15op het festivalterrein.
-
9:15 - 9:17Negen raakten gewond.
-
9:17 - 9:19Diezelfde avond
-
9:19 - 9:22namen de Peerzada's een lastig besluit.
-
9:22 - 9:24Ze kondigden aan dat het festival
-
9:24 - 9:27de volgende dag gewoon doorging.
-
9:27 - 9:28Faizan zei toen:
-
9:28 - 9:30"Als we buigen voor de islamisten,
-
9:30 - 9:33kruipen we stilletjes in een hoekje."
-
9:33 - 9:35Wat zou er gebeuren?
-
9:35 - 9:38Komt er nog iemand?
-
9:38 - 9:40De volgende dag kwamen er
duizenden mensen -
9:40 - 9:43om de podiumkunsten in Lahore te steunen.
-
9:43 - 9:47Dit ontroerde en beangstigde
Faizan tegelijkertijd. -
9:47 - 9:48Hij snelde op een vrouw af
-
9:48 - 9:50met twee kleine kinderen.
-
9:50 - 9:53Hij zei: "Weet u wel dat er
gisteren een bom afging? -
9:53 - 9:56Het is hier onveilig vandaag."
-
9:56 - 9:58Ze zei: "Ik weet het,
-
9:58 - 9:59maar ik bezocht uw festival
-
9:59 - 10:02samen met mijn moeder
toen ik zo oud was als zij. -
10:02 - 10:05Ik kan me de beelden nog herinneren.
-
10:05 - 10:07Wij moeten hier zijn."
-
10:07 - 10:09Door het toegewijde publiek
-
10:09 - 10:10konden de Peerzada's
-
10:10 - 10:13het festival voortzetten volgens plan.
-
10:13 - 10:14Het jaar daarop
-
10:14 - 10:16verloren ze alle sponsoren
-
10:16 - 10:18om veiligheidsredenen.
-
10:18 - 10:21Toen ik hen ontmoette in 2010
-
10:21 - 10:23hielden ze een ander evenement
-
10:23 - 10:26op datzelfde terrein.
-
10:26 - 10:29Dit was het negende festival
van de podiumkunsten voor jongeren, -
10:29 - 10:32in Lahore, terwijl er in die stad dat jaar
-
10:32 - 10:36al 44 aanslagen waren gepleegd.
-
10:36 - 10:38De Pakistaanse Taliban begon toen
-
10:38 - 10:40op systematische wijze
-
10:40 - 10:42meisjesscholen aan te vallen,
met als dieptepunt -
10:42 - 10:45de aanslag op Malala Yousafzai.
-
10:45 - 10:50Wat deden de Peerzada's
onder die omstandigheden? -
10:50 - 10:53Ze voerden een toneelstuk op
met schoolmeisjes. -
10:53 - 10:55Ik mocht 'Naang Wal' zien,
-
10:55 - 10:58een musical in het Punjabi.
-
10:58 - 11:00De meisjes van Middelbare School Lahore
-
11:00 - 11:02speelden alle rollen.
-
11:02 - 11:03Ze zongen en dansten.
-
11:03 - 11:05Ze speelden de muizen en de waterbuffel.
-
11:05 - 11:08Ik zat op het puntje van mijn stoel.
-
11:08 - 11:09Zouden we het einde
-
11:09 - 11:12van deze prachtige voorstelling halen?
-
11:12 - 11:14Bij het einde ging er
een zucht van verlichting -
11:14 - 11:16door het publiek.
-
11:16 - 11:18Een paar huilden.
-
11:18 - 11:21Ze vulden de zaal
-
11:21 - 11:23met een knallend applaus.
-
11:23 - 11:27Op dat moment
herinnerde ik me de terroristen -
11:27 - 11:31die twee jaar ervoor
het nieuws haalden. -
11:31 - 11:33Maar deze avond en deze mensen
-
11:33 - 11:36zijn minstens zo belangrijk.
-
11:38 - 11:41Maria Bashir is de eerste en enige
-
11:41 - 11:44vrouwelijke procureur-generaal
van Afghanistan. -
11:44 - 11:46Ze is in functie sinds 2008
-
11:46 - 11:49en opende een kantoor om geweldsdelicten
-
11:49 - 11:50tegen vrouwen te onderzoeken.
-
11:50 - 11:53Ze noemt dit de belangrijkste taak
-
11:53 - 11:54binnen haar ambt.
-
11:54 - 11:57Ik ontmoette haar
in haar kantoor in Herat, -
11:57 - 11:59waar ze binnenkwam,
-
11:59 - 12:02geflankeerd door vier grote,
zwaarbewapende mannen. -
12:02 - 12:05Ze heeft nu 23 lijfwachten,
-
12:05 - 12:07vanwege aanslagen op haar.
-
12:07 - 12:09Haar kinderen kwamen bijna om.
-
12:09 - 12:12Een lijfwacht verloor een been.
-
12:12 - 12:14Waarom gaat ze door?
-
12:14 - 12:19Met een glimlach antwoordt ze
dat iedereen die vraag stelt. -
12:19 - 12:23Ze zegt: "Waarom zou je niet
het risico nemen om te leven?" -
12:23 - 12:24Zo simpel ligt het voor haar.
-
12:24 - 12:28Een betere toekomst
voor de volgende Maria Bashirs -
12:28 - 12:29is dit risico waard.
-
12:29 - 12:31Ze weet dat als mensen zoals zij
-
12:31 - 12:33dit risico niet nemen,
-
12:33 - 12:35er geen betere toekomst is.
-
12:35 - 12:37Tijdens het interview
-
12:37 - 12:39vertelde Bashir over haar bezorgdheid
-
12:39 - 12:41over de mogelijke uitkomst
-
12:41 - 12:43van onderhandelingen tussen
de regering en de Taliban, -
12:43 - 12:46de mensen die haar wilden vermoorden.
-
12:46 - 12:47"Als we hen deel maken
van de regering, -
12:47 - 12:51wie zal dan de rechten
van vrouwen beschermen?" -
12:51 - 12:53Ze spoort
de internationale gemeenschap aan -
12:53 - 12:56om de beloften over vrouwen
niet te vergeten, -
12:56 - 12:59omdat ze nu vrede willen met de Taliban.
-
12:59 - 13:02Een paar weken
nadat ik uit Afghanistan vertrok, -
13:02 - 13:04las ik een kop op het internet.
-
13:04 - 13:08Een Afghaanse procureur was geëlimineerd.
-
13:08 - 13:10Wanhopig zocht ik het internet door.
-
13:10 - 13:12Gelukkig ontdekte ik die dag
-
13:12 - 13:14dat Maria niet het slachtoffer was.
-
13:14 - 13:16Helaas was een andere procureur
-
13:16 - 13:18op weg naar zijn werk neergeschoten.
-
13:18 - 13:21Als ik zulke berichten hoor,
-
13:21 - 13:23denk ik dat wanneer
de internationale troepen -
13:23 - 13:27Afghanistan verlaten vanaf dit jaar,
-
13:27 - 13:28wij ons moeten blijven aantrekken
-
13:28 - 13:30wat de mensen daar overkomt,
-
13:30 - 13:33alle mensen als Maria Bashir.
-
13:33 - 13:35Ik hoor haar stem nog in mijn gedachten,
-
13:35 - 13:39zonder enige bravoure:
-
13:39 - 13:41"De omstandigheden
zullen eens beter zijn -
13:41 - 13:43voor de Afghaanse vrouwen.
-
13:43 - 13:45We moeten de weg bereiden hiervoor
-
13:45 - 13:48zelfs als we het met de dood bekopen."
-
13:50 - 13:52Woorden schieten tekort
-
13:52 - 13:53voor de walgelijke aanslag in Nairobi
-
13:53 - 13:56op de Westgate Mall door Al Shabaab,
-
13:56 - 13:59op de dag dat daar
een kookwedstrijd was voor kinderen, -
13:59 - 14:02in september 2013.
-
14:02 - 14:06Er waren 67 doden. Onder hen waren
dichters en zwangere vrouwen. -
14:06 - 14:08Ver weg in het Middenwesten van Amerika
-
14:08 - 14:11ontmoette ik Somalische Amerikanen
-
14:11 - 14:13die zich inzetten om het wek
van Al Shabaab te verijdelen, -
14:13 - 14:16dat een klein aantal jongeren ronselde
-
14:16 - 14:18uit hun stad, Minneapolis,
-
14:18 - 14:21om gruweldaden zoals
in Westgate te plegen. -
14:21 - 14:24De leergierige neef van Abdirizak Bihi,
-
14:24 - 14:26de 17-jarige Burhan Hassan,
-
14:26 - 14:29werd daar in 2008 geronseld
en aangemoedigd -
14:29 - 14:31om naar Somalië te reizen.
-
14:31 - 14:34Ze vermoordden hem
toen hij terug naar huis wilde. -
14:34 - 14:36Sindsdien spreekt meneer Bihi,
-
14:36 - 14:40die een Somalisch Onderwijs-
en Steuncentrum leidt zonder fondsen, -
14:40 - 14:42zich uit tegen het ronselen
-
14:42 - 14:44en de falende regering
-
14:44 - 14:46en Somalisch-Amerikaanse instellingen,
-
14:46 - 14:49zoals het Islamitsch Centrum
Abubakar As Saddique, -
14:49 - 14:52waar zijn neef volgens hem radicaliseerde
-
14:52 - 14:54tijdens jongerenactiviteiten.
-
14:54 - 14:56Hij bekritiseert
niet alleen de moskee, -
14:56 - 14:57maar ook de regering,
-
14:57 - 14:59die faalt in het voorkomen
-
14:59 - 15:02van armoede binnen deze gemeenschap.
-
15:02 - 15:04Vanwege het gebrek aan financiële middelen
-
15:04 - 15:06moest meneer Bihi vindingrijk zijn.
-
15:06 - 15:08Om Al Shabaab tegen te werken,
-
15:08 - 15:11die ontevreden jongeren
wilden binnenhalen -
15:11 - 15:13na de aanslag van 2010
-
15:13 - 15:16op het publiek van
het Wereldkampioenschap in Uganda, -
15:16 - 15:19organiseerde hij
een Ramadan-basketbaltoernooi -
15:19 - 15:21in Minneapolis.
-
15:21 - 15:24Tientallen Somalisch-Amerikaanse
kinderen verschenen -
15:24 - 15:26en stortten zich op de sport,
-
15:26 - 15:28ondanks de fatwa ertegen.
-
15:28 - 15:30Ze speelden basketbal.
-
15:30 - 15:34Burhan Hassan zou dit
nooit meer kunnen spelen. -
15:34 - 15:36Meneer Bihi is vanwege zijn inspanningen
in de ban gedaan -
15:36 - 15:39door het bestuur van het Islamitisch
Centrum Abubakar As Saddique, -
15:39 - 15:42waarmee hij eerder goede banden had.
-
15:42 - 15:44He vertelde me: "Op een dag
zag ik de imam op televisie. -
15:44 - 15:46Hij noemde ons heidenen en zei:
-
15:46 - 15:50'Deze families willen
de moskee vernietigen'." -
15:50 - 15:51Dit is het tegenovergestelde
-
15:51 - 15:54van wat Abdirizak Bihi zelf
-
15:54 - 15:56probeert te bereiken
-
15:56 - 15:58met het ontmaskeren
van Al Shabaabs ronselaars. -
15:58 - 16:00Hij wil de godsdienst
waar hij om geeft redden -
16:00 - 16:04van een beperkt aantal extremisten.
-
16:05 - 16:07Het laatste verhaal
-
16:07 - 16:11is van een 22-jarige rechtenstudente
uit Algerije, -
16:11 - 16:12Amel Zenoune-Zouani.
-
16:12 - 16:14Ze droomde van een carrière in het recht,
-
16:14 - 16:17zoals ik in de negentiger jaren.
-
16:17 - 16:19Ze weigerde te stoppen met studeren,
-
16:19 - 16:21ondanks het feit dat de fundamentalisten,
-
16:21 - 16:23die tegen de Algerijnse staat vochten,
-
16:23 - 16:27iedereen bedreigden die bleef studeren.
-
16:27 - 16:31Op 26 januari 1997 stapte Amel op de bus.
-
16:31 - 16:33Ze studeerde in Algiers
-
16:33 - 16:35en ging naar huis om
een avond van de Ramadan -
16:35 - 16:37bij haar familie door te brengen.
-
16:37 - 16:39Ze zou haar rechtenstudie nooit afronden.
-
16:39 - 16:42Toen de bus de rand van de stad bereikte,
-
16:42 - 16:45werden ze tegengehouden
bij een controlepost van mannen -
16:45 - 16:47van de Gewapende Islamitische Groep.
-
16:47 - 16:49Omdat ze een schooltas droeg,
-
16:49 - 16:51werd Amel van de bus gehaald
-
16:51 - 16:53en op straat vermoord.
-
16:53 - 16:54Ze sneden haar de keel door
-
16:54 - 16:56en zeiden tegen de anderen:
-
16:56 - 16:58"Als jullie naar de universiteit gaan,
-
16:58 - 17:01zullen we jullie op een dag
allemaal vermoorden, -
17:01 - 17:03precies zo."
-
17:04 - 17:07Amel stierf om exact 17:17 uur.
-
17:07 - 17:10Dit weten we omdat haar horloge stuk ging
-
17:10 - 17:11toen ze op straat viel.
-
17:11 - 17:13Haar moeder liet me het horloge zien.
-
17:13 - 17:15De secondenwijzer wees nog
-
17:15 - 17:16optimistisch omhoog
-
17:16 - 17:20richting de tijd 17:18,
die nooit meer zou aanbreken. -
17:20 - 17:22Kort voor haar dood zei Amel
tegen haar moeder, -
17:22 - 17:24over zichzelf en haar zussen:
-
17:24 - 17:28"Ons zal niets overkomen, als God het wil.
-
17:28 - 17:30Maar mocht er iets gebeuren,
-
17:30 - 17:33dan weet je dat we dood zijn
vanwege onze kennis. -
17:33 - 17:37Jij en vader moeten fier doorzetten."
-
17:37 - 17:41De dood van deze jonge vrouw
valt niet te doorgronden. -
17:41 - 17:43Tijdens mijn onderzoek
-
17:43 - 17:46zocht ik de hoop van Amel.
-
17:46 - 17:49Haar naam betekent "hoop" in het Arabisch.
-
17:49 - 17:52Ik heb die op twee plaatsen gevonden.
-
17:52 - 17:54In de eerste plaats bij haar familie
-
17:54 - 17:58en alle andere families
die hun verhaal doorvertellen, -
17:58 - 18:01die doorgaan met hun leven
ondanks terrorisme. -
18:01 - 18:04De zus van Amel, Lamia,
overwon haar rouw, -
18:04 - 18:05ging rechten studeren
-
18:05 - 18:08en is tegenwoordig advocaat in Algiers.
-
18:08 - 18:10Dit is alleen mogelijk
-
18:10 - 18:11doordat de gewapende fundamentalisten
-
18:11 - 18:14grotendeels verslagen zijn in het land.
-
18:14 - 18:17Ten tweede vond ik de hoop van Amel,
-
18:17 - 18:19op iedere plaats waar vrouwen en mannen
-
18:19 - 18:22de jihadisten trotseren.
-
18:22 - 18:25Ter nagedachtenis aan Amel,
moeten wij allen ondersteunen -
18:25 - 18:28die deze mensenrechtenstrijd voortzetten,
-
18:28 - 18:32zoals het Netwerk van
Vrouwen onder Islamitisch Recht. -
18:32 - 18:34De advocate voor slachtofferrechten
-
18:34 - 18:36Cherifa Kheddar legde me uit in Algiers
-
18:36 - 18:39dat enkel het bestrijden
van terrorisme niet genoeg is. -
18:39 - 18:42We moeten ook vechten
tegen het fundamentalisme, -
18:42 - 18:44want fundamentalisme is de ideologie
-
18:44 - 18:47die een voedingsbodem vormt
voor terrorisme. -
18:47 - 18:50Hoe komt het toch dat mensen zoals zij
-
18:50 - 18:52niet meer bekendheid genieten?
-
18:52 - 18:55Waarom weet iedereen
wie Osama bin Laden was -
18:55 - 18:57en kent bijna niemand al de mensen
-
18:57 - 19:01die weerstand bieden aan de Bin Laden
van hun plaats en tijd? -
19:01 - 19:02Dit moet veranderen.
-
19:02 - 19:04Daarom vraag ik je
-
19:04 - 19:05om deze verhalen te delen
-
19:05 - 19:07met je netwerk.
-
19:07 - 19:09Kijk naar het horloge van Amel Zenoune,
-
19:09 - 19:11dat voor eeuwig stil staat,
-
19:11 - 19:13en kijk nu naar je eigen horloge.
-
19:13 - 19:16Dit is het moment om te besluiten
-
19:16 - 19:18om mensen zoals Amel te steunen.
-
19:18 - 19:20We mogen niet zwijgen over hen,
-
19:20 - 19:22omdat het gemakkelijker is
-
19:22 - 19:25of omdat het beleid van het Westen
ook onvolkomen is. -
19:25 - 19:27Het wordt nog te vaak 17:17 uur
-
19:27 - 19:29voor mensen zoals Amel Zenoune,
-
19:29 - 19:31bijvoorbeeld in Noord-Nigeria,
-
19:31 - 19:33waar jihadisten nog steeds
studenten vermoorden. -
19:33 - 19:37De tijd om onze stem
te laten horen voor allen -
19:37 - 19:39die zich verzetten
tegen het fundamentalisme -
19:39 - 19:42en het terrorisme binnen hun gemeenschap,
-
19:42 - 19:43is nu aangebroken.
-
19:43 - 19:45Dank jullie wel.
-
19:45 - 19:48(Applaus)
- Title:
- De kant van terrorisme die het nieuws niet haalt
- Speaker:
- Karima Bennoune
- Description:
-
Karima Bennoune vertelt het krachtige verhaal van vier mensen die vechten tegen het fundamentalisme binnen hun gemeenschap. Zij staan niet toe dat het geloof dat zij koesteren, misbruikt wordt om criminaliteit, terreur en moord te rechtvaardigen. Deze persoonlijke verhalen geven een gezicht aan één van de meest onzichtbare gevechten voor mensenrechten die op dit moment gevoerd worden in de wereld.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:05
![]() |
Mijke Mulder commented on Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser approved Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism |
Els De Keyser
Mooie vertaling van een boodschap die verspreiding verdient.
Er zaten een paar kleine foutjes in die blijkbaar ook de nalezer waren ontgaan.
Ik heb de timing een paar keer aangepast om ze in overeenstemming te brengen met de regels van leessnelheid en maximale regellengte. Zie https://www.youtube.com/watch?v=kQ2CZonFYgA
Mochten er nog opmerkingen zijn, dan hoor ik het graag. Ik kan de tekst nog aanpassen. Intussen zorg ik voor publicatie.
Vriendelijke groeten,
Els
Taalcoördinator Nederlands
Mijke Mulder
Dag,
Bedankt voor de revisies. De ondertitels zien er weer mooi uit. Bij het nalezen van de gereviseerde tekst kwam ik nog vier kleine dingen tegen:
(1) Aanhalingstekens bij titels zijn niet consistent, soms enkel, soms dubbel. Is enkel de standaard? Het gaat om de volgende regels:
1:17 - 1:19
getiteld 'Hier geldt jouw fatwa niet:
1:19 - 1:23
onbekende verhalen uit de strijd
tegen moslimfundamentalisme'.
3:03 - 3:05
in de krant El Watan ('Het vaderland')
482. 3:05 - 3:07
met de titel "Hoe fundamentalisme
483. 3:07 - 3:10
een ongekend terrorisme voorbracht".
(2) Er is een vertaling van een Arabische term toegevoegd, El Watan 'Het Vaderland'. Dit kan, maar ik ben benieuwd wat dit toevoegt aan de ondertitels. Waarom kiezen we ervoor om juist deze term te vertalen en niet bijvoorbeeld Al Shabaab 'De Jongens' en Al Qaida 'De Basis'? Het gaat om het volgende fragment:
3:03 - 3:05
in de krant El Watan ('Het vaderland')
4:38 - 4:41
slechts 15 procent
van de slachtoffers van Al Qaida
14:11 - 14:13
die zich inzetten om het wek
van Al Shabaab te verijdelen,
(3) Persoonsnamen in meervoud. Dit kan een kwestie van smaak zijn, maar ik zou willen voorstellen persoonsnamen in het enkelvoud te laten staan; meervoud klinkt mij als een anglisisme in de oren. Dus 'Maria Bashir' in het eerste fragment, net zoals 'Osama bin Laden' in het tweede fragment:
12:24 - 12:28
Een betere toekomst
voor de volgende Maria Bashirs
18:57 - 19:01
die weerstand bieden aan de Bin Laden
van hun plaats en tijd?
(4) Een typefout, 'Islamitsch' moet 'Islamitisch' zijn in het volgende fragment:
14:46 - 14:49
zoals het Islamitsch Centrum
Abubakar As Saddique,
Dat was alles. Alvast bedankt voor de laatste aanpassingen.
Met vriendelijke groet,
Mijke Mulder