Return to Video

Lesley Hazleton: Tentang membaca Al-Quran.

  • 0:00 - 0:02
    Anda mungkin pernah mendengar
  • 0:02 - 0:04
    tentang gambaran Al-Quran tentang surga
  • 0:04 - 0:06
    adalah 72 perawan.
  • 0:06 - 0:09
    Saya berjanji akan kembali ke soal perawan tersebut.
  • 0:09 - 0:11
    Namun kenyataannya, kita yang tinggal di bagian barat laut (Amerika) ini
  • 0:11 - 0:13
    hidup sangat dekat
  • 0:13 - 0:15
    dengan gambaran Al-Quran yang sesungguhnya tentang surga
  • 0:15 - 0:17
    yang disebutkan 36 kali
  • 0:17 - 0:21
    sebagai "taman yang dialiri air."
  • 0:22 - 0:25
    Karena saya tinggal di rumah perahu di tengah aliran air di Danau Union,
  • 0:25 - 0:28
    hal ini masuk akal bagi saya.
  • 0:28 - 0:31
    Namun, mengapa hal ini menjadi berita baru bagi kebanyakan orang?
  • 0:32 - 0:35
    Saya tahu ada banyak non-muslim dengan maksud baik
  • 0:35 - 0:37
    mulai membaca Al-Quran, namun menyerah
  • 0:37 - 0:40
    karena bingung akan keasingannya.
  • 0:40 - 0:42
    Sejarawan Thomas Carlyle
  • 0:42 - 0:45
    menganggap Muhammad adalah salah satu pahlawan terhebat di dunia
  • 0:45 - 0:47
    bahkan dia pun menyebut Al-Quran
  • 0:47 - 0:50
    "Bacaan berat yang pernah saya baca,
  • 0:50 - 0:53
    tulisan campur aduk yang melelahkan."
  • 0:53 - 0:55
    (Tawa)
  • 0:55 - 0:57
    Salah satu masalahnya, menurut saya
  • 0:57 - 1:00
    adalah kita menganggap bahwa Al-Quran dapat dibaca
  • 1:00 - 1:02
    seperti kita membaca buku lainnya --
  • 1:02 - 1:05
    ibarat kita dapat membukanya pada saat hujan di sore hari
  • 1:05 - 1:07
    dengan semangkuk popcorn
  • 1:07 - 1:09
    seolah-olah Tuhan --
  • 1:09 - 1:12
    Al-Quran adalah suara Tuhan yang berbicara melalui Muhammad --
  • 1:12 - 1:15
    sama dengan pengarang buku terlaris lainnya.
  • 1:17 - 1:19
    Namun kenyataan bahwa begitu sedikit orang
  • 1:19 - 1:21
    yang benar-benar membaca Al-Quran
  • 1:21 - 1:24
    adalah alasan mengapa mudah sekali untuk mengutip --
  • 1:24 - 1:27
    lebih tepatnya, mengutip dengan keliru
  • 1:27 - 1:30
    Frasa-frasa dan potongan-potongan dibawa keluar konteks,
  • 1:30 - 1:32
    sesuatu yang saya sebut "versi stabilo",
  • 1:32 - 1:35
    yang disukai oleh kaum Muslim garis keras
  • 1:35 - 1:38
    dan anti-Muslim yang takut akan Islam.
  • 1:38 - 1:40
    Jadi musim semi yang lalu
  • 1:40 - 1:42
    saat saya bersiap-siap
  • 1:42 - 1:45
    untuk mulai menulis biografi Muhammad,
  • 1:45 - 1:48
    saya sadar bahwa saya perlu membaca Al-Quran dengan baik
  • 1:48 - 1:51
    sebaik yang saya bisa.
  • 1:51 - 1:53
    Bahasa Arab saya sekarang sudah kurang fasih,
  • 1:53 - 1:55
    jadi harus menggunakan kamus,
  • 1:55 - 1:57
    maka saya ambil empat terjemahan terkenal
  • 1:57 - 1:59
    dan saya putuskan untuk membacanya berdampingan
  • 1:59 - 2:01
    ayat per ayat
  • 2:01 - 2:04
    bersama dengan transliterasinya
  • 2:04 - 2:07
    dan kitab bahasa Arab asli dari abad ketujuh.
  • 2:08 - 2:11
    Saya memiliki keuntungan.
  • 2:12 - 2:14
    Buku terbaru saya
  • 2:14 - 2:17
    adalah tentang cerita di balik perpecahan Shia-Sunni,
  • 2:17 - 2:20
    untuk itu saya telah mempelajari sejarah awal Islam,
  • 2:20 - 2:22
    jadi saya mengetahui peristiwa-peristiwa
  • 2:22 - 2:24
    yang diceritakan dalam Al-Quran terus menerus,
  • 2:24 - 2:26
    kerangka acuannya.
  • 2:26 - 2:28
    Saya cukup tahu, yaitu untuk mengetahui
  • 2:28 - 2:31
    bahwa saya adalah turis di dalam Al-Quran --
  • 2:31 - 2:33
    turis yang telah mendapat informasi,
  • 2:33 - 2:35
    yang berpengalaman,
  • 2:35 - 2:37
    namun saya tetap orang luar.
  • 2:37 - 2:39
    seorang Yahudi yang agnostis
  • 2:39 - 2:41
    membaca kitab suci orang lain.
  • 2:41 - 2:43
    (Tawa)
  • 2:43 - 2:45
    Jadi saya membaca perlahan-lahan
  • 2:45 - 2:49
    (Tawa)
  • 2:49 - 2:52
    Saya menyisihkan tiga minggu untuk proyek ini
  • 2:52 - 2:54
    dan hal itu, saya pikir, sebuah kesombongan.
  • 2:54 - 2:58
    (Tawa)
  • 2:58 - 3:01
    Karena ternyata saya menghabiskan tiga bulan.
  • 3:03 - 3:05
    Saya benar-benar menahan godaan untuk langsung membaca bagian belakang
  • 3:05 - 3:08
    di mana surat-suratnya lebih pendek dan lebih mistis.
  • 3:08 - 3:10
    Namun setiap saat saya merasa bahwa saya mulai
  • 3:10 - 3:12
    mendapatkan pegangan dalam membaca Al-Quran --
  • 3:12 - 3:14
    perasaan "Saya mengerti sekarang" --
  • 3:14 - 3:16
    rasa itu akan pergi dalam semalam.
  • 3:16 - 3:18
    Dan saya akan kembali di pagi hari
  • 3:18 - 3:21
    bertanya-tanya apakah saya tidak tersesat di daerah asing.
  • 3:21 - 3:24
    Namun medannya ternyata cukup saya kenal.
  • 3:25 - 3:27
    Al-Quran menyatakan bahwa kedatangannya
  • 3:27 - 3:29
    adalah untuk memperbaharui pesan dari Kitab Taurat dan Alkitab.
  • 3:29 - 3:31
    Jadi sepertiga dari isinya
  • 3:31 - 3:33
    mengulang kembali kisah-kisah dari tokoh-tokoh Alkitab
  • 3:33 - 3:35
    seperti Abraham (Ibrahim), Musa,
  • 3:35 - 3:38
    Yusuf, Maria (Maryam), Yesus (Isa Al-Masih).
  • 3:38 - 3:41
    Tuhan sendiri terdengar akrab
  • 3:41 - 3:44
    dari manifestasi awalnya sebagai Yahwe --
  • 3:44 - 3:47
    yang cemburu dan bersikeras bahwa tidak ada tuhan yang lain.
  • 3:48 - 3:51
    Keberadaan unta, pegunungan,
  • 3:51 - 3:53
    sumur di padang gurun dan mata air
  • 3:53 - 3:55
    membawa saya kembali ke tahun ketika
  • 3:55 - 3:57
    saya bertualang di Gurun Sinai.
  • 3:57 - 3:59
    Dan juga tentang bahasanya
  • 3:59 - 4:01
    iramanya
  • 4:01 - 4:04
    yang mengingatkan saya akan sore hari saat saya mendengarkan para tetua Bedouin
  • 4:04 - 4:07
    membawakan puisi naratif berjam-jam
  • 4:07 - 4:10
    tanpa teks
  • 4:10 - 4:12
    Dan saya mulai mengerti
  • 4:12 - 4:15
    mengapa dikatakan
  • 4:15 - 4:18
    bahwa Al-Quran adalah Al-Quran yang sesungguhnya
  • 4:18 - 4:20
    hanya dalam bahasa Arab.
  • 4:20 - 4:22
    Ambil contoh Faatihah,
  • 4:22 - 4:24
    surat pembuka yang terdiri dari tujuh ayat
  • 4:24 - 4:28
    yang merupakan versi Islamnya doa Bapa Kami (Nasrani) dan doa Shema Israel (Yahudi) digabungkan.
  • 4:29 - 4:31
    Surat Fatihah hanya memiliki 29 kata dalam bahasa Arab,
  • 4:31 - 4:35
    namun dalam terjemahannya menjadi 65 hingga 72 kata.
  • 4:35 - 4:37
    Namun semakin anda menambahkan,
  • 4:37 - 4:40
    semakin banyak yang menghilang.
  • 4:40 - 4:43
    Bahasa Arab pantasnya didengungkan,
  • 4:43 - 4:45
    sifatnya hampir menghipnotis
  • 4:45 - 4:48
    lebih ingin didengar daripada dibaca,
  • 4:48 - 4:51
    dirasakan ketimbang dianalisis.
  • 4:51 - 4:53
    Bahasa yang ingin dibacakan dengan lantang
  • 4:53 - 4:56
    untuk menyuarakan musiknya di telinga dan lidah.
  • 4:56 - 4:58
    Jadi Al-Quran dalam bahasa Inggris
  • 4:58 - 5:01
    adalah bayangan dari buku itu sendiri
  • 5:01 - 5:04
    seperti Arthur Arberry menyebut versinya sebagai
  • 5:04 - 5:06
    "sebuah interpretasi."
  • 5:07 - 5:10
    Namun semua tidak hilang di dalam terjemahannya.
  • 5:10 - 5:13
    Seperti yang dijanjikan Al-Quran, ada hadiah bagi kesabaran,
  • 5:13 - 5:15
    dan ada banyak kejutan --
  • 5:15 - 5:18
    sebagai contoh kesadaran lingkungan
  • 5:18 - 5:21
    bahwa manusia hanyalah pengurus dari ciptaan Tuhan,
  • 5:21 - 5:24
    yang tidak tertandingi di dalam Alkitab.
  • 5:24 - 5:27
    Dan jika Alkitab diarahkan pada pria secara eksklusif
  • 5:27 - 5:29
    dengan menggunakan kata ganti orang pria,
  • 5:29 - 5:32
    Al-Quran mengikutsertakan wanita --
  • 5:32 - 5:34
    sebagai contoh, meyebutkan
  • 5:34 - 5:36
    laki-laki yang beriman dan perempuan yang beriman --
  • 5:36 - 5:39
    laki-laki terhormat dan perempuan terhormat.
  • 5:41 - 5:43
    Atau ambil contoh ayat terkenal
  • 5:43 - 5:45
    tentang pembunuhan kaum kafir.
  • 5:45 - 5:47
    Ya, Al-Quran mengatakannya,
  • 5:47 - 5:50
    namun dalam kasus yang sangat spesifik:
  • 5:50 - 5:52
    untuk mengantisipasi penaklukan
  • 5:52 - 5:54
    kota suci Mekkah.
  • 5:54 - 5:57
    di mana bertempur biasanya dilarang.
  • 5:57 - 6:00
    Dan ijin itu memiliki beberapa syarat.
  • 6:00 - 6:03
    Bukan Anda harus membunuh orang kafir di Mekkah,
  • 6:03 - 6:06
    tapi Anda boleh, Anda diijinkan,
  • 6:06 - 6:09
    namun hanya setelah masa tenang berakhir
  • 6:10 - 6:13
    dan hanya jika tidak ada lagi perjanjian damai lainnya
  • 6:13 - 6:16
    dan hanya jika mereka mencoba menghentikan Anda dari mendatangi Ka'bah,
  • 6:16 - 6:19
    dan hanya jika mereka menyerang Anda terlebih dahulu.
  • 6:19 - 6:22
    Dan bahkan -- Tuhan Maha Pengampun,
  • 6:22 - 6:25
    pengampunan itu agung --
  • 6:25 - 6:27
    sehingga, pada dasarnya,
  • 6:27 - 6:29
    lebih baik Anda tidak melakukannya.
  • 6:29 - 6:32
    (Tawa)
  • 6:32 - 6:35
    Mungkin ini adalah kejutan yang paling besar --
  • 6:35 - 6:37
    yaitu betapa luwesnya Al-Quran,
  • 6:37 - 6:39
    setidaknya bagi pikiran-pikiran yang
  • 6:39 - 6:42
    pada dasarnya tidak kaku.
  • 6:42 - 6:45
    "Beberapa ayat ini memiliki makna yang pasti,
  • 6:45 - 6:48
    dan ayat lainnya bermakna ambigu.
  • 6:48 - 6:50
    Kebusukan hati
  • 6:50 - 6:52
    akan mencari kata-kata ambigu ini
  • 6:52 - 6:54
    mencoba menciptakan perselisihan
  • 6:54 - 6:57
    dengan menyisipkan interpretasi mereka sendiri.
  • 6:57 - 7:00
    Hanya Tuhan yang tahu arti sesungguhnya."
  • 7:01 - 7:03
    Frasa "Tuhan itu halus"
  • 7:03 - 7:05
    muncul berulang-ulang.
  • 7:05 - 7:07
    Dan memang, seluruh isi Al-Quran jauh lebih halus
  • 7:07 - 7:09
    daripada yang telah diajarkan kepada kita untuk dipercaya.
  • 7:09 - 7:11
    Sebagai contoh,
  • 7:11 - 7:13
    hal kecil ini
  • 7:13 - 7:16
    tentang perawan dan surga.
  • 7:16 - 7:19
    Budaya oriental kuno bermain di sini.
  • 7:20 - 7:22
    Kata yang digunakan sebanyak empat kali ini
  • 7:22 - 7:24
    adalah Houris,
  • 7:24 - 7:26
    yang diterjemahkan sebagai
  • 7:26 - 7:29
    gadis bermata gelap dengan payudara besar,
  • 7:29 - 7:32
    atau sebagai perawan cantik berdada besar.
  • 7:33 - 7:35
    Namun yang ada dalam bahasa Arab aslinya
  • 7:35 - 7:38
    hanya satu kata itu: Houris.
  • 7:39 - 7:42
    Bukan payudara besar ataupun dada besar dalam arti sebenarnya.
  • 7:42 - 7:44
    (Tawa)
  • 7:44 - 7:46
    Ini mungkin sebuah cara untuk mengucapkan
  • 7:46 - 7:48
    makhluk suci -- seperti malaikat --
  • 7:48 - 7:51
    atau seperti kata Yunani "Kouros" atau "Kórē",
  • 7:51 - 7:53
    kemudaan abadi.
  • 7:53 - 7:56
    Namun kenyataannya tidak ada yang benar-benar tahu,
  • 7:56 - 7:58
    dan itulah maksudnya.
  • 7:58 - 8:00
    Karena Al-Quran cukup jelas
  • 8:00 - 8:02
    saat berkata bahwa anda akan menjadi
  • 8:02 - 8:05
    "ciptaan baru di surga
  • 8:05 - 8:07
    dan anda akan diciptakan kembali
  • 8:07 - 8:10
    dalam bentuk yang anda tidak ketahui,"
  • 8:10 - 8:13
    yang bagi saya adalah prospek yang jauh lebih menarik
  • 8:13 - 8:15
    daripada perawan.
  • 8:15 - 8:23
    (Tawa)
  • 8:23 - 8:26
    Dan angka 72 itu tidak pernah muncul.
  • 8:26 - 8:28
    Tidak ada 72 perawan
  • 8:28 - 8:30
    di dalam Al-Quran.
  • 8:30 - 8:33
    Gagasan itu baru muncul 300 tahun kemudian,
  • 8:33 - 8:36
    dan kebanyakan sarjana Islam melihatnya sebagai bentuk lain dari
  • 8:36 - 8:38
    orang bersayap yang duduk di awan
  • 8:38 - 8:40
    dan memetik harpa.
  • 8:41 - 8:44
    Surga ternyata adalah hal yang sebaliknya.
  • 8:44 - 8:46
    Bukan tentang keperawanan,
  • 8:46 - 8:48
    Namun tentang kesuburan,
  • 8:48 - 8:50
    kelimpahan,
  • 8:50 - 8:52
    Sebuah taman yang
  • 8:52 - 8:55
    dialiri air.
  • 8:55 - 8:57
    Terima kasih.
  • 8:57 - 9:12
    (Tepuk tangan)
Title:
Lesley Hazleton: Tentang membaca Al-Quran.
Speaker:
Lesley Hazleton
Description:

Suatu hari Lesley Hazleton duduk untuk membaca Al-Quran. Dan apa yang dia temukan -- sebagai seorang non-muslim, yang memproklamirkan diri sebagai "turis" dalam Kitab Suci agama Islam -- tidak seperti yang dia perkirakan. Dengan pengetahuan serius dan humor hangat, Hazleton berbagi kasih, keluwesan, dan misteri yang dia temukan, dalam ceramah pembongkaran mitos dari TEDxRainier.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:13
Antonius Yudi Sendjaja added a translation

Indonesian subtitles

Revisions