1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Anda mungkin pernah mendengar 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 tentang gambaran Al-Quran tentang surga 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 adalah 72 perawan. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Saya berjanji akan kembali ke soal perawan tersebut. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Namun kenyataannya, kita yang tinggal di bagian barat laut (Amerika) ini 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 hidup sangat dekat 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 dengan gambaran Al-Quran yang sesungguhnya tentang surga 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 yang disebutkan 36 kali 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 sebagai "taman yang dialiri air." 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Karena saya tinggal di rumah perahu di tengah aliran air di Danau Union, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 hal ini masuk akal bagi saya. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Namun, mengapa hal ini menjadi berita baru bagi kebanyakan orang? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Saya tahu ada banyak non-muslim dengan maksud baik 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 mulai membaca Al-Quran, namun menyerah 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 karena bingung akan keasingannya. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Sejarawan Thomas Carlyle 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 menganggap Muhammad adalah salah satu pahlawan terhebat di dunia 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 bahkan dia pun menyebut Al-Quran 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 "Bacaan berat yang pernah saya baca, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 tulisan campur aduk yang melelahkan." 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Tawa) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Salah satu masalahnya, menurut saya 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 adalah kita menganggap bahwa Al-Quran dapat dibaca 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 seperti kita membaca buku lainnya -- 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ibarat kita dapat membukanya pada saat hujan di sore hari 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 dengan semangkuk popcorn 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 seolah-olah Tuhan -- 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Al-Quran adalah suara Tuhan yang berbicara melalui Muhammad -- 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 sama dengan pengarang buku terlaris lainnya. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Namun kenyataan bahwa begitu sedikit orang 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 yang benar-benar membaca Al-Quran 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 adalah alasan mengapa mudah sekali untuk mengutip -- 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 lebih tepatnya, mengutip dengan keliru 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Frasa-frasa dan potongan-potongan dibawa keluar konteks, 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 sesuatu yang saya sebut "versi stabilo", 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 yang disukai oleh kaum Muslim garis keras 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 dan anti-Muslim yang takut akan Islam. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Jadi musim semi yang lalu 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 saat saya bersiap-siap 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 untuk mulai menulis biografi Muhammad, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 saya sadar bahwa saya perlu membaca Al-Quran dengan baik 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 sebaik yang saya bisa. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Bahasa Arab saya sekarang sudah kurang fasih, 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 jadi harus menggunakan kamus, 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 maka saya ambil empat terjemahan terkenal 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 dan saya putuskan untuk membacanya berdampingan 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 ayat per ayat 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 bersama dengan transliterasinya 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 dan kitab bahasa Arab asli dari abad ketujuh. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Saya memiliki keuntungan. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Buku terbaru saya 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 adalah tentang cerita di balik perpecahan Shia-Sunni, 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 untuk itu saya telah mempelajari sejarah awal Islam, 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 jadi saya mengetahui peristiwa-peristiwa 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 yang diceritakan dalam Al-Quran terus menerus, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 kerangka acuannya. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Saya cukup tahu, yaitu untuk mengetahui 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 bahwa saya adalah turis di dalam Al-Quran -- 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 turis yang telah mendapat informasi, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 yang berpengalaman, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 namun saya tetap orang luar. 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 seorang Yahudi yang agnostis 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 membaca kitab suci orang lain. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Tawa) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Jadi saya membaca perlahan-lahan 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Tawa) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Saya menyisihkan tiga minggu untuk proyek ini 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 dan hal itu, saya pikir, sebuah kesombongan. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Tawa) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Karena ternyata saya menghabiskan tiga bulan. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Saya benar-benar menahan godaan untuk langsung membaca bagian belakang 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 di mana surat-suratnya lebih pendek dan lebih mistis. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Namun setiap saat saya merasa bahwa saya mulai 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 mendapatkan pegangan dalam membaca Al-Quran -- 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 perasaan "Saya mengerti sekarang" -- 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 rasa itu akan pergi dalam semalam. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Dan saya akan kembali di pagi hari 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 bertanya-tanya apakah saya tidak tersesat di daerah asing. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Namun medannya ternyata cukup saya kenal. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Al-Quran menyatakan bahwa kedatangannya 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 adalah untuk memperbaharui pesan dari Kitab Taurat dan Alkitab. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Jadi sepertiga dari isinya 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 mengulang kembali kisah-kisah dari tokoh-tokoh Alkitab 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 seperti Abraham (Ibrahim), Musa, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Yusuf, Maria (Maryam), Yesus (Isa Al-Masih). 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Tuhan sendiri terdengar akrab 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 dari manifestasi awalnya sebagai Yahwe -- 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 yang cemburu dan bersikeras bahwa tidak ada tuhan yang lain. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Keberadaan unta, pegunungan, 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 sumur di padang gurun dan mata air 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 membawa saya kembali ke tahun ketika 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 saya bertualang di Gurun Sinai. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Dan juga tentang bahasanya 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 iramanya 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 yang mengingatkan saya akan sore hari saat saya mendengarkan para tetua Bedouin 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 membawakan puisi naratif berjam-jam 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 tanpa teks 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Dan saya mulai mengerti 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 mengapa dikatakan 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 bahwa Al-Quran adalah Al-Quran yang sesungguhnya 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 hanya dalam bahasa Arab. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Ambil contoh Faatihah, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 surat pembuka yang terdiri dari tujuh ayat 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 yang merupakan versi Islamnya doa Bapa Kami (Nasrani) dan doa Shema Israel (Yahudi) digabungkan. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Surat Fatihah hanya memiliki 29 kata dalam bahasa Arab, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 namun dalam terjemahannya menjadi 65 hingga 72 kata. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Namun semakin anda menambahkan, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 semakin banyak yang menghilang. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Bahasa Arab pantasnya didengungkan, 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 sifatnya hampir menghipnotis 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 lebih ingin didengar daripada dibaca, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 dirasakan ketimbang dianalisis. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Bahasa yang ingin dibacakan dengan lantang 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 untuk menyuarakan musiknya di telinga dan lidah. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Jadi Al-Quran dalam bahasa Inggris 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 adalah bayangan dari buku itu sendiri 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 seperti Arthur Arberry menyebut versinya sebagai 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "sebuah interpretasi." 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Namun semua tidak hilang di dalam terjemahannya. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Seperti yang dijanjikan Al-Quran, ada hadiah bagi kesabaran, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 dan ada banyak kejutan -- 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 sebagai contoh kesadaran lingkungan 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 bahwa manusia hanyalah pengurus dari ciptaan Tuhan, 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 yang tidak tertandingi di dalam Alkitab. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Dan jika Alkitab diarahkan pada pria secara eksklusif 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 dengan menggunakan kata ganti orang pria, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Al-Quran mengikutsertakan wanita -- 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 sebagai contoh, meyebutkan 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 laki-laki yang beriman dan perempuan yang beriman -- 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 laki-laki terhormat dan perempuan terhormat. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Atau ambil contoh ayat terkenal 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 tentang pembunuhan kaum kafir. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Ya, Al-Quran mengatakannya, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 namun dalam kasus yang sangat spesifik: 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 untuk mengantisipasi penaklukan 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 kota suci Mekkah. 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 di mana bertempur biasanya dilarang. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Dan ijin itu memiliki beberapa syarat. 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Bukan Anda harus membunuh orang kafir di Mekkah, 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 tapi Anda boleh, Anda diijinkan, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 namun hanya setelah masa tenang berakhir 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 dan hanya jika tidak ada lagi perjanjian damai lainnya 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 dan hanya jika mereka mencoba menghentikan Anda dari mendatangi Ka'bah, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 dan hanya jika mereka menyerang Anda terlebih dahulu. 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Dan bahkan -- Tuhan Maha Pengampun, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 pengampunan itu agung -- 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 sehingga, pada dasarnya, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 lebih baik Anda tidak melakukannya. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Tawa) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Mungkin ini adalah kejutan yang paling besar -- 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 yaitu betapa luwesnya Al-Quran, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 setidaknya bagi pikiran-pikiran yang 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 pada dasarnya tidak kaku. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 "Beberapa ayat ini memiliki makna yang pasti, 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 dan ayat lainnya bermakna ambigu. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Kebusukan hati 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 akan mencari kata-kata ambigu ini 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 mencoba menciptakan perselisihan 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 dengan menyisipkan interpretasi mereka sendiri. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Hanya Tuhan yang tahu arti sesungguhnya." 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Frasa "Tuhan itu halus" 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 muncul berulang-ulang. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Dan memang, seluruh isi Al-Quran jauh lebih halus 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 daripada yang telah diajarkan kepada kita untuk dipercaya. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Sebagai contoh, 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 hal kecil ini 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 tentang perawan dan surga. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Budaya oriental kuno bermain di sini. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Kata yang digunakan sebanyak empat kali ini 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 adalah Houris, 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 yang diterjemahkan sebagai 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 gadis bermata gelap dengan payudara besar, 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 atau sebagai perawan cantik berdada besar. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Namun yang ada dalam bahasa Arab aslinya 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 hanya satu kata itu: Houris. 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bukan payudara besar ataupun dada besar dalam arti sebenarnya. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Tawa) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Ini mungkin sebuah cara untuk mengucapkan 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 makhluk suci -- seperti malaikat -- 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 atau seperti kata Yunani "Kouros" atau "Kórē", 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 kemudaan abadi. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Namun kenyataannya tidak ada yang benar-benar tahu, 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 dan itulah maksudnya. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Karena Al-Quran cukup jelas 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 saat berkata bahwa anda akan menjadi 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "ciptaan baru di surga 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 dan anda akan diciptakan kembali 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 dalam bentuk yang anda tidak ketahui," 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 yang bagi saya adalah prospek yang jauh lebih menarik 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 daripada perawan. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Tawa) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Dan angka 72 itu tidak pernah muncul. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Tidak ada 72 perawan 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 di dalam Al-Quran. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Gagasan itu baru muncul 300 tahun kemudian, 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 dan kebanyakan sarjana Islam melihatnya sebagai bentuk lain dari 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 orang bersayap yang duduk di awan 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 dan memetik harpa. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Surga ternyata adalah hal yang sebaliknya. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Bukan tentang keperawanan, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Namun tentang kesuburan, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 kelimpahan, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Sebuah taman yang 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 dialiri air. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Terima kasih. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Tepuk tangan)