Λέσλυ Χέιζλτον: Διαβάζοντας το Κοράνι
-
0:00 - 0:02Ίσως έχετε ακούσει
-
0:02 - 0:04ότι στο Κοράνι ο Παράδεισος
-
0:04 - 0:06είναι 72 παρθένες.
-
0:06 - 0:09Θα τις ξαναδούμε όμως τις παρθένες, το υπόσχομαι.
-
0:09 - 0:11Στην πραγματικότητα, εδώ, στα βορειοδυτικά [των ΗΠΑ],
-
0:11 - 0:13ζούμε πολύ κοντά
-
0:13 - 0:15στην πραγματική εικόνα του Παραδείσου κατά το Κοράνι,
-
0:15 - 0:17όπως ορίζεται 36 φορές
-
0:17 - 0:21ως "κήποι που ποτίζονται από τρεχούμενα ποτάμια."
-
0:22 - 0:25Επειδή ζω σε πλωτό σπίτι στο ποτάμι της Λίμνης Γιούνιον,
-
0:25 - 0:28ο ορισμός μου φαίνεται εντελώς σωστός.
-
0:28 - 0:31Το θέμα είναι όμως γιατί άραγε φαίνεται πρωτάκουστος στους περισσότερους;
-
0:32 - 0:35Γνωρίζω πολλούς καλοπροαίρετους μη-Μουσουλμάνους
-
0:35 - 0:37που ξεκίνησαν να διαβάζουν το Κοράνι αλλά το παράτησαν
-
0:37 - 0:40συγχισμένοι με τη διαφορετικότητά του.
-
0:40 - 0:42Ο ιστορικός Τόμας Κάρλαϊλ
-
0:42 - 0:45θεωρούσε το Μωάμεθ έναν από τους σπουδαιότερους ήρωες του κόσμου,
-
0:45 - 0:47αλλά ακόμα και αυτός αποκάλεσε το Κοράνι
-
0:47 - 0:50"ένα από τα πιο κουραστικά αναγνώσματα που ξεκίνησα ποτέ,
-
0:50 - 0:53ένας δύσκολος, μπερδεμένος κυκεώνας."
-
0:53 - 0:55(Γέλια)
-
0:55 - 0:57Νομίζω ότι μέρος του προβλήματος
-
0:57 - 1:00είναι ότι νομίζουμε πως το Κοράνι μπορεί να διαβαστεί
-
1:00 - 1:02όπως διαβάζουμε συνήθως ένα βιβλίο ―
-
1:02 - 1:05σαν να είναι δυνατό να αράξουμε αναπαυτικά ένα βροχερό απόγευμα μαζί του
-
1:05 - 1:07μ' ένα μπωλ πόπκορν από δίπλα,
-
1:07 - 1:09σαν να ήταν ο Θεός
-
1:09 - 1:12― και στο Κοράνι ολόκληρο είναι η φωνή του Θεού που μιλάει στο Μωάμεθ ―
-
1:12 - 1:15σαν να ήταν λοιπόν ο Θεός άλλος ένας συγγραφέας μπεστ σέλλερ.
-
1:17 - 1:19Το γεγονός όμως ότι τόσο λίγοι άνθρωποι
-
1:19 - 1:21διαβάζουν πραγματικά το Κοράνι
-
1:21 - 1:24είναι ακριβώς ο λόγος που είναι τόσο εύκολο να επαναλάβουμε ―
-
1:24 - 1:27να στραβο-επαναλάβουμε μάλλον,
-
1:27 - 1:30φράσεις και κουβέντες εκτός συμφραζομένων
-
1:30 - 1:32αυτό που ονομάζω: η εκδοχή του χαϊλάιτερ,
-
1:32 - 1:35την οποία προτιμούν τόσο οι φονταμενταλιστές Μουσουλμάνοι
-
1:35 - 1:38όσο και οι αντι-Μουσουλμάνοι ισλαμόφοβοι.
-
1:38 - 1:40Την περασμένη άνοιξη λοιπόν
-
1:40 - 1:42καθώς προετοιμαζόμουν
-
1:42 - 1:45να ξεκινήσω τη συγγραφή μιας βιογραφίας του Μωάμεθ,
-
1:45 - 1:48συνειδητοποίησα ότι έπρεπε να διαβάσω το Κοράνι προσεχτικά ―
-
1:48 - 1:51όσο πιο προσεχτικά μπορούσα δηλαδή.
-
1:51 - 1:53Τα Αραβικά μου έχουν πλέον συρρικνωθεί
-
1:53 - 1:55στη χρήση του λεξικού,
-
1:55 - 1:57συνεπώς πήρα τέσσερεις γνωστές μεταφράσεις
-
1:57 - 1:59και αποφάσισα να τις διαβάσω παράλληλα,
-
1:59 - 2:01στίχο-στίχο
-
2:01 - 2:04μαζί με μία μεταγραφή
-
2:04 - 2:07και το πρωτότυπο Αραβικό κείμενο του εβδόμου αιώνα.
-
2:08 - 2:11Είχα βέβαια ένα πλεονέκτημα.
-
2:12 - 2:14Το τελευταίο μου βιβλίο
-
2:14 - 2:17αφορούσε την ιστορία του σχίσματος Σιιτών-Σουνιτών
-
2:17 - 2:20και γι' αυτό είχα δουλέψει με τις πρώιμες Ισλαμικές ιστορίες,
-
2:20 - 2:22οπότε ήξερα τα γεγονότα
-
2:22 - 2:24στα οποία αναφέρεται συνεχώς το Κοράνι,
-
2:24 - 2:26το πλαίσιο αναφοράς του.
-
2:26 - 2:28Γνώριζα δηλαδή αρκετά ώστε να καταλαβαίνω
-
2:28 - 2:31ότι θα ήμουνα μία τουρίστρια στο Κοράνιο ―
-
2:31 - 2:33ενήμερη μεν,
-
2:33 - 2:35ακόμα και έμπειρη,
-
2:35 - 2:37αλλά παρόλα αυτά μία ξένη,
-
2:37 - 2:39μία αγνωστική Εβραία
-
2:39 - 2:41που διάβαζε το ιερό βιβλίο του άλλου.
-
2:41 - 2:43(Γέλια)
-
2:43 - 2:45Διάβαζα λοιπόν σιγά σιγά.
-
2:45 - 2:49(Γέλια)
-
2:49 - 2:52Αφιέρωσα τρεις εβδομάδες για αυτή τη δουλειά,
-
2:52 - 2:54ο ορισμός δηλαδή της ύβρεως, όπως καταλαβαίνετε.
-
2:54 - 2:58(Γέλια)
-
2:58 - 3:01Τελικά μου πήρε τρεις μήνες, βέβαια.
-
3:03 - 3:05Anτιστάθηκα στον πειρασμό να πηδήξω στο τέλος του βιβλίου
-
3:05 - 3:08όπου βρίσκονται τα πιο σύντομα και πιο αμιγώς μυστικά κεφάλαια.
-
3:08 - 3:10Κάθε φορά όμως που θεωρούσα ότι άρχιζα
-
3:10 - 3:12να καταλαβαίνω το Κοράνι ―
-
3:12 - 3:14που είχα το αίσθημα πως "το 'πιασα" ―
-
3:14 - 3:16μέχρι το επόμενο πρωί μου είχε ξεφύγει.
-
3:16 - 3:18Και επέστρεφα το πρωί
-
3:18 - 3:21κι απορούσα μήπως είχα χαθεί σε μία άγνωστη χώρα.
-
3:21 - 3:24Και όμως το έδαφος μου ήταν πολύ οικείο.
-
3:25 - 3:27Το Κοράνι δηλώνεν πως έρχεται
-
3:27 - 3:29να ανανεώσει το μήνυμα του Τορά και των Ευαγγελίων.
-
3:29 - 3:31Το ένα τρίτο του βιβλίου
-
3:31 - 3:33επαναλαμβάνει τις ιστορίες των μορφών της Βίβλου
-
3:33 - 3:35όπως του Αβραάμ, του Μωυσή,
-
3:35 - 3:38του Ιωσήφ, της Μαρίας, του Ιησού.
-
3:38 - 3:41Ο ίδιος ο Θεός ήταν απολύτως γνωστός
-
3:41 - 3:44από τις προηγούμενες εμφανίσεις του ως Γιαχβέ ―
-
3:44 - 3:47επιμένοντας με ζήλο στον αποκλεισμό άλλων θεών.
-
3:48 - 3:51Η παρουσία από καμήλες, βουνά,
-
3:51 - 3:53πηγάδια της ερήμου και πηγές
-
3:53 - 3:55μου θύμισε τη χρονιά που πέρασα
-
3:55 - 3:57περιπλανώμενη στην έρημο του Σινά.
-
3:57 - 3:59Έπειτα ήταν και η γλώσσα,
-
3:59 - 4:01ο ρυθμικός της τρόπος,
-
4:01 - 4:04που μου θύμιζε βραδιές που πέρασα ακούγοντας ηλικιωμένους Βεδουίνους
-
4:04 - 4:07να απαγγέλουν αφηγηματικά ποιήματα για ώρες
-
4:07 - 4:10εντελώς από μνήμης.
-
4:10 - 4:12Και άρχισα να καταλαβαίνω
-
4:12 - 4:15γιατί λένε
-
4:15 - 4:18ότι το Κοράνι είναι πραγματικά το Κοράνι
-
4:18 - 4:20μόνο στα Αραβικά.
-
4:20 - 4:22Πάρτε, για παράδειγμα, το Φαατιχά,
-
4:22 - 4:24το επτάστιχο εισαγωγικό κεφάλαιο
-
4:24 - 4:28που είναι ο Ισλαμικός συνδυασμός του "Πάτερ Ημών" και του "Σεμά Ισραέλ".
-
4:29 - 4:31Στα Αραβικά είναι μόλις 29 λέξεις,
-
4:31 - 4:35αλλά σε μετάφραση κυμαίνεται από 65 μέχρι 72.
-
4:35 - 4:37Και όμως, όσο περισσότερες προσθέτεις,
-
4:37 - 4:40τόσο περισσότερο φαίνεται να λείπει.
-
4:40 - 4:43Τα Αραβικά έχουν μία ραψωδική,
-
4:43 - 4:45σχεδόν υπνωτική, ποιότητα
-
4:45 - 4:48που απαιτεί να ακουστεί παρά να διαβαστεί,
-
4:48 - 4:51να βιωθεί παρά να αναλυθεί.
-
4:51 - 4:53Θέλει να τραγουδιστεί δυνατά,
-
4:53 - 4:56να ηχήσει τη μουσική της μέσα στο αυτί και πάνω στη γλώσσα.
-
4:56 - 4:58Το Κοράνι λοιπόν στα Αγγλικά
-
4:58 - 5:01είναι μόνο μία σκιά του εαυτού του,
-
5:01 - 5:04ή, όπως αποκάλεσε την εκδοχή του ο Άρθουρ Άρμπερυ,
-
5:04 - 5:06"μία ερμηνεία."
-
5:07 - 5:10Δεν χάνονται όμως όλα στη μετάφραση.
-
5:10 - 5:13Όπως υπόσχεται το Κοράνι, η υπομονή ανταμείβεται,
-
5:13 - 5:15και υπάρχουν πολλές εκπλήξεις ―
-
5:15 - 5:18ένα μέτρο περιβαλλοντικής συνείδησης, για παράδειγμα,
-
5:18 - 5:21και η αίσθηση ότι οι άνθρωποι είναι απλοί oικονόμοι της δημιουργίας του Θεού,
-
5:21 - 5:24μία ιδέα που δεν βρίσκει αντίστοιχή της στη Βίβλο.
-
5:24 - 5:27Και ενώ η Βίβλος απευθύνεται αποκλειστικά σε άνδρες,
-
5:27 - 5:29χρησιμοποιώντας το δεύτερο και τρίτο αρσενικό πρόσωπο,
-
5:29 - 5:32το Κοράνι περιλαμβάνει γυναίκες ―
-
5:32 - 5:34μιλώντας, για παράδειγμα,
-
5:34 - 5:36για πιστούς και πιστές ―
-
5:36 - 5:39έντιμους άνδρες και έντιμες γυναίκες.
-
5:41 - 5:43Ή πάρτε το διαβόητο στίχο
-
5:43 - 5:45για το φόνο των απίστων.
-
5:45 - 5:47Ναι, το λέει αυτό,
-
5:47 - 5:50αλλά σε πολύ συγκεκριμένα συμφραζόμενα:
-
5:50 - 5:52την αναμενόμενη κατάκτηση
-
5:52 - 5:54της ιερής πόλης της Μέκκας
-
5:54 - 5:57όπου η μάχη συνήθως απαγορεύονταν.
-
5:57 - 6:00Και η διατύπωση της άδειας περιορίζεται από όρους.
-
6:00 - 6:03Όχι "οφείλεις να σκοτώσεις απίστους στη Μέκκα,"
-
6:03 - 6:06αλλά μπορείς, σου επιτρέπεται,
-
6:06 - 6:09αλλά μόνο μετά από περίοδο χάριτος
-
6:10 - 6:13και μόνο αν δεν υπάρχει άλλη συμφωνία
-
6:13 - 6:16και μόνο άμα προσπαθήσουν να σε εμποδίσουν να φτάσεις στην Κάαμπα,
-
6:16 - 6:19και μόνο αν σου επιτεθούν πρώτοι.
-
6:19 - 6:22Και ακόμα και τότε ― ο Θεός είναι ελεήμων,
-
6:22 - 6:25ύψιστη η συγχώρεση ―
-
6:25 - 6:27και έτσι, κατ' ουσίαν,
-
6:27 - 6:29καλύτερα μη σκοτώσεις.
-
6:29 - 6:32(Γέλια)
-
6:32 - 6:35Αυτή ήταν ίσως η μεγαλύτερη έκπληξη ―
-
6:35 - 6:37πόσο ευέλικτο είναι το Κοράνι,
-
6:37 - 6:39τουλάχιστον για μυαλά που δεν είναι
-
6:39 - 6:42εκ βάθρων απόλυτα.
-
6:42 - 6:45"Ορισμένοι στίχοι είναι ακριβείς σε σημασία," λέει,
-
6:45 - 6:48"και άλλοι αμφίσημοι.
-
6:48 - 6:50Οι κακοπροαίρετες καρδιές
-
6:50 - 6:52θα ψάξουν για τις αμφισημίες
-
6:52 - 6:54προσπαθώντας να δημιουργήσουν διχόνοια
-
6:54 - 6:57και καθορίσουν δικές τους ερμηνείες.
-
6:57 - 7:00Μόνο ο Θεός γνωρίζει το πραγματικό νόημα."
-
7:01 - 7:03Η φράση "ο Θεός είναι ακριβής"
-
7:03 - 7:05εμφανίζεται ξανά και ξανά.
-
7:05 - 7:07Και πραγματικά το Κοράνι είναι πολύ πιο ακριβές
-
7:07 - 7:09από ό,τι μας έχουν οδηγήσει να πιστεύουμε.
-
7:09 - 7:11Παράδειγμα,
-
7:11 - 7:13το μικρό ζήτημα
-
7:13 - 7:16των παρθένων και του Παραδείσου.
-
7:16 - 7:19Εδώ παίζει ρόλο παλιομοδίτικη αντίληψη για την ανατολή.
-
7:20 - 7:22Η λέξη που χρησιμοποιείται τέσσερις φορές
-
7:22 - 7:24είναι Ουρί,
-
7:24 - 7:26που αποδίδεται ως
-
7:26 - 7:29μαυρομάτες παρθένες με γεμάτα στήθη,
-
7:29 - 7:32ή ως ξανθιές, ορθόστηθες παρθένες.
-
7:33 - 7:35Αλλά στο αραβικό πρωτότυπο υπάρχει
-
7:35 - 7:38μόνο μία λέξη: Ουρί.
-
7:39 - 7:42Ούτε γεμάτα ούτε όρθια στήθη.
-
7:42 - 7:44(Γέλια)
-
7:44 - 7:46Τώρα, αυτός μπορεί να είναι ένας τρόπος να πούμε
-
7:46 - 7:48αγνά πλάσματα ― όπως οι αγγέλοι ―
-
7:48 - 7:51ή ίσως να είναι σαν τους Ελληνικούς Κούρους ή τις Κόρες,
-
7:51 - 7:53μία αιώνια νιότη.
-
7:53 - 7:56Η αλήθεια πάντως είναι πως κανένας δεν ξέρει
-
7:56 - 7:58και αυτή είναι η ουσία.
-
7:58 - 8:00Διότι το Κοράνιο είναι ξεκάθαρο
-
8:00 - 8:02όταν λέει πως θα είσαι
-
8:02 - 8:05"μια νέα δημιουργία στον Παράδεισο"
-
8:05 - 8:07και ότι θα "επαναδημιουργηθείς
-
8:07 - 8:10σε μορφή άγνωστη σε σένα,"
-
8:10 - 8:13που μου φαίνεται μία πολύ πιο ελκυστική προοπτική
-
8:13 - 8:15από μία παρθένα.
-
8:15 - 8:23(Γέλια)
-
8:23 - 8:26Και ο αριθμός 72 δεν εμφανίζεται ποτέ.
-
8:26 - 8:28Δεν υπάρχουν 72 παρθένες
-
8:28 - 8:30στο Κοράνι.
-
8:30 - 8:33Η ιδέα δημιουργήθηκε 300 χρόνια αργότερα,
-
8:33 - 8:36και οι περισσότεροι μελετητές του Ισλάμ τη θεωρούν το αντίστοιχο
-
8:36 - 8:38των ανθρώποων εκείνων με τα φτερά, που κάθονται στα σύννεφα
-
8:38 - 8:40και παίζουν άρπες.
-
8:41 - 8:44Ο Παράδεισος είναι ακριβώς το αντίθετο.
-
8:44 - 8:46Δεν είναι παρθενία,
-
8:46 - 8:48είναι γονιμότητα,
-
8:48 - 8:50είναι αφθονία,
-
8:50 - 8:52είναι κήποι που ποτίζονται
-
8:52 - 8:55από τρεχούμενα ποτάμια.
-
8:55 - 8:57Σας ευχαριστώ.
-
8:57 - 9:12(Χειροκρότημα)
- Title:
- Λέσλυ Χέιζλτον: Διαβάζοντας το Κοράνι
- Speaker:
- Lesley Hazleton
- Description:
-
Η Λέσλυ Χέιζλετον έκατσε μια μέρα να διαβάσει το Κοράνι. Και αυτό που βρήκε -- ως μη Μουσουλμάνα, μία αυτο-αποκαλούμενη "τουρίστρια" στο ιερό βιβλίο του Ισλάμ -- δεν ήταν εκείνο που περίμενε. Με σοβαρή επιστημοσύνη και θερμό χιούμορ, η Χέιζλτον μοιράζεται τη χάρη, την ευελιξία και το μυστήριο που ανακάλυψε, σε αυτή την απομυθοποιητική ομιλία στο TEDxRainier.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13