Vizuelna magija stripova
-
0:00 - 0:01Od svih pet čula,
-
0:01 - 0:04čulo vida je ono koje najviše cenim,
-
0:04 - 0:07i najmanje uzimam zdravo za gotovo.
-
0:07 - 0:10Mislim da je ovo delom
zbog mog oca, koji je bio slep. -
0:11 - 0:13To je bila činjenica oko koje on
obično nije pravio mnogo buke. -
0:13 - 0:14Jednom kada smo išli u Novu Škotsku,
-
0:14 - 0:16da vidimo totalno pomračenje Sunca -
-
0:17 - 0:19da, isto ono koje se pominje
u pesmi Karli Sajmon, -
0:19 - 0:21koje se možda, a možda i ne, odnosi
-
0:21 - 0:24na Džejmsa Tejlora, Vorena Bitija
ili Mika Džegera, nismo sigurni. -
0:24 - 0:27Delili su one tamne plastične folije
-
0:27 - 0:29koje su nam omogućavale
da gledamo direktno u sunce, -
0:29 - 0:30a da pritom ne oštetimo oči.
-
0:31 - 0:32Ali otac se veoma uplašio:
-
0:32 - 0:33nije želeo da to uradimo.
-
0:34 - 0:37Umesto toga, hteo je da koristimo
one jeftine kartonske okvire -
0:37 - 0:40tako da nije bilo šanse
da nam se oštete oči. -
0:41 - 0:42U to vreme mi je to bilo pomalo čudno.
-
0:43 - 0:44Ono što tada nisam znao
-
0:44 - 0:46je da je moj otac zapravo
rođen sa perfektnim vidom. -
0:47 - 0:49Kada su on i njegova sestra
Marta bili veoma mali, -
0:49 - 0:52njihova mama ih je povela napolje
da vide totalno pomračenje - -
0:52 - 0:53odnosno pomračenje sunca -
-
0:53 - 0:54i ne zadugo posle toga,
-
0:54 - 0:57oboje su počeli da gube vid.
-
0:58 - 0:59Decenijama kasnije,
-
0:59 - 1:01ispostavilo se da je uzrok
njihovog gubitka vida -
1:01 - 1:04najverovatnije bila neka vrsta
bakterijske infekcije. -
1:04 - 1:05Koliko možemo da zaključimo,
-
1:05 - 1:09to nije imalo apsolutno nikakve veze
sa pomračenjem sunca, -
1:09 - 1:11ali do tada je moja baka
već otišla na onaj svet -
1:11 - 1:12misleći da je to bila njena krivica.
-
1:14 - 1:17Tako da je otac diplomirao
na Harvardu 1946. -
1:17 - 1:18oženio se mojom majkom,
-
1:18 - 1:21i kupio kuću u Leksingtonu, u Masačusetsu,
-
1:21 - 1:25gde su ispaljeni prvi hici
protiv Britanaca u 1775, -
1:25 - 1:27iako nismo pogodili nijednog od njih
pre Konkorda. -
1:27 - 1:29Zaposlio se u Rejtionu,
-
1:29 - 1:31projektujući sisteme za navođenje,
-
1:31 - 1:34koji je bio deo Rute 128,
tehnološke ose u to doba - -
1:34 - 1:37ekvivalenta Silikonske Doline iz '70-ih.
-
1:37 - 1:40Tata nije bio pravi vojnički tip,
-
1:40 - 1:43samo mu je bilo stvarno žao što nije mogao
da se bori u Drugom svetskom ratu -
1:43 - 1:44zbog svog hendikepa,
-
1:44 - 1:46iako su mu dozvolili da prođe
-
1:46 - 1:50višečasovni vojni test fizičke spremnosti
-
1:50 - 1:51pre nego što su došli do poslednjeg testa,
-
1:51 - 1:52koji je bio test vida.
-
1:52 - 1:56(Smeh)
-
1:56 - 1:59Tako da je otac počeo
da smišlja raznorazne patente -
1:59 - 2:02i dobio reputaciju slepog genijalca,
naučnika, pronalazača. -
2:02 - 2:03Ali za nas je bio samo tata,
-
2:03 - 2:07i život u našem domu
je bio prilično normalan. -
2:07 - 2:09Kao mali, puno sam gledao televiziju
-
2:09 - 2:11i imao dosta štreberskih hobija
-
2:11 - 2:14kao što su mineralogija i mikrobiologija
i svemirski program -
2:14 - 2:15i pomalo politika.
-
2:15 - 2:17Puno sam igrao šah.
-
2:17 - 2:18Ali kada mi je bio 14 godina,
-
2:18 - 2:19jedan moj drug
me je zainteresovao za stripove, -
2:19 - 2:22i odlučio sam da je to
ono što bih želeo da radim. -
2:23 - 2:24Znači, evo mog oca:
-
2:24 - 2:29on je naučnik, inženjer i radi za vojsku.
-
2:30 - 2:33I on ima četvoro dece, je l' tako?
-
2:33 - 2:34Jedno odraste i postane informatičar,
-
2:34 - 2:36jedno odraste i ode u mornaricu,
-
2:37 - 2:38jedno odraste i postane inženjer,
-
2:39 - 2:40i onda imate mene:
-
2:41 - 2:43ctrač stripova.
-
2:43 - 2:46(Smeh)
-
2:46 - 2:47Što me, sasvim slučajno,
čini suprotnim od Dina Kamena, -
2:47 - 2:49jer sam crtač stripova, sin pronalazača,
-
2:49 - 2:51dok je on pronalazač, sin crtača stripova.
-
2:52 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:55Tako je.
-
2:55 - 2:58(Aplauz)
-
2:58 - 3:00Interesantno je da je otac
imao puno vere u mene. -
3:00 - 3:03Verovao je u moje sposobnosti kao crtača,
-
3:03 - 3:06iako nije imao konkretnih dokaza
da sam ja iole dobar u tome: -
3:06 - 3:08sve što je on video bilo je mutno.
-
3:08 - 3:10To sad daje pravo značenje
izrazu 'slepa vera', -
3:10 - 3:14koji za mene nema onu negativnu
konotaciju koju ima za druge ljude. -
3:15 - 3:18Vera u stvari koje su nevidljive,
koje se ne mogu dokazati -
3:18 - 3:22nije tip vere sa kojom sam ja
ikada mogao previše da se poistovetim. -
3:22 - 3:23Ja ipak volim nauku,
-
3:23 - 3:25gde ono što vidimo
-
3:25 - 3:28i što možemo da potvrdimo predstavljaju
osnovu onoga što znamo. -
3:29 - 3:31Ali postoji tu i zajednički imenitelj.
-
3:31 - 3:34Njega čine ljudi poput
sirotog Čarlsa Bebidža, -
3:34 - 3:38i njegovih računara na vodenu paru
koji nikada nisu napravljeni. -
3:38 - 3:40Niko nije u potpunosti shvatao
šta je on zamislio, -
3:40 - 3:43osim Ade Lavlejs,
-
3:44 - 3:47i on je umro pokušavajući
da ostvari taj san. -
3:47 - 3:49Venavar Buš sa svojim Memeksom -
-
3:49 - 3:52ta ideja da se svo ljudsko znanje
nađe na dohvat ruke - -
3:52 - 3:54to je bila njegova ideja.
-
3:54 - 3:55I mislim da su mnogi u njegovo vreme
-
3:55 - 3:57verovatno smatrali da je bio pomalo čudak.
-
3:57 - 3:59I da, možemo pogledati unazad i reći,
-
3:59 - 4:03da, nja-nja, jeste -
to je sve na mikrofilmu. Ali nije - -
4:03 - 4:04nije u tome poenta.
-
4:04 - 4:06On je razumeo kako će budućnost izgledati.
-
4:06 - 4:10Kao i J.C.R. Liklajder i njegove predstave
o interakciji između kompjutera i ljudi. -
4:10 - 4:13Ista stvar: on je razumeo
kako će budućnost izgledati, -
4:13 - 4:16iako je to bilo nešto
-
4:16 - 4:19što će ljudi primeniti mnogo kasnije.
-
4:19 - 4:22Ili Pol Baron i njegova ideja
za preusmeravanje paketa informacija. -
4:22 - 4:24Jedva da ga je iko slušao u njegovo vreme.
-
4:25 - 4:27Pa čak ni ljudi koji su kasnije
to zapravo izveli, -
4:27 - 4:30ljudi u Bolt, Beranek i Njumanu u Bostonu,
-
4:30 - 4:32koji su jednostavno skicirali tu strukturu
-
4:32 - 4:35nečega što će na kraju postati
svetska mreža, -
4:35 - 4:39i skicirali stvari na salvetama
i listovima iz beležnice -
4:39 - 4:41i svađali se uz večeru u Hauard Džonsonu
-
4:41 - 4:43na Ruti 128 u Leksingtonu u Masačusetsu,
-
4:43 - 4:46samo dve milje od mesta na kome sam
ja proučavao kraljičin gambit -
4:46 - 4:48i slušao Gledis Najt i Pipse
-
4:48 - 4:50koji su pevali "Midnight Train to Georgia" -
-
4:50 - 4:51(Smeh)
-
4:51 - 4:54-- i to u očevoj velikoj fotelji, znate?
-
4:54 - 4:56Tako da, postoje tri načina gledanja,
je l' tako? -
4:56 - 4:59Vizija bazirana na onome
što neko ne može da vidi: -
4:59 - 5:02slika nevidljivog i nepojmljivog.
-
5:02 - 5:05Zatim vizija onoga što je već dokazano
ili može biti potvrđeno. -
5:05 - 5:07I postoji ova treća vrsta
-
5:08 - 5:10vizija nečega što
-
5:10 - 5:11može biti, ili bi moglo biti,
-
5:12 - 5:15bazirano na znanju,
ali i dalje nije dokazano. -
5:15 - 5:20E sad, videli smo mnogo primera ljudi
koji su sledili ovaj tip vizije u nauci, -
5:20 - 5:22ali smatram da ih ima i u umetnosti,
i u politici, -
5:22 - 5:25pa čak i u našim ličnim nastojanjima.
-
5:25 - 5:27U suštini, to se sve svodi
na četiri osnovna principa: -
5:27 - 5:29uči od svakoga
-
5:29 - 5:31nemoj slediti nikoga,
-
5:31 - 5:33obrati pažnju na obrasce,
-
5:33 - 5:34i radi kao lud.
-
5:34 - 5:37Mislim da su to četiri principa
koji su sadržani u ovome. -
5:37 - 5:39I to naročito ovaj treći,
-
5:39 - 5:41u kome vizije budućnosti
-
5:41 - 5:43počinju da se manifestuju.
-
5:43 - 5:45Ono što je zanimljivo je
da je ovaj način posmatranja sveta, -
5:46 - 5:48po mom mišljenju,
samo jedan od četiri različita načina -
5:48 - 5:50koji se manifestuju u različitim
poljima ljudskog delovanja. -
5:50 - 5:52U stripu se, po mom mišljenju,
-
5:52 - 5:55on izražava u formalističkom pristupu
-
5:55 - 5:57koji pokušava da shvati
kako nešto funkcioniše. -
5:57 - 6:00Onda tu je drugi, klasičniji stav
-
6:00 - 6:02koji pre svega ceni lepotu i veštinu.
-
6:02 - 6:06Onda sledeći, koji veruje
u čistu transparentnost sadržaja. -
6:06 - 6:08I još jedan
-
6:08 - 6:10koji naglašava autentičnost
ljudskog iskustva - -
6:10 - 6:12i iskrenost i sirovost.
-
6:12 - 6:14Ovo su četiri veoma različita načina
gledanja na svet. -
6:14 - 6:16Čak sam im dao i nazive.
-
6:16 - 6:18Klasičan, animistički,
i formalistički i ikonoklastični. -
6:18 - 6:19Zanimljivo je da to manje-više odgovara
-
6:19 - 6:22Jungovskoj podeli ljudske misli.
-
6:24 - 6:26I oni izražavaju dualizam umetnosti i života
-
6:26 - 6:28po vertikali;
-
6:28 - 6:30tradicije i revolucije po horizontali.
-
6:30 - 6:32A ako posmatrate po dijagonali,
imate sadržaj i formu - -
6:32 - 6:34i onda lepotu i istinu.
-
6:34 - 6:35I ovo se verovatno isto tako
može primeniti -
6:35 - 6:38na muziku i film i lepe umetnosti,
-
6:38 - 6:41što nema baš nikakve veze sa vizijom,
-
6:41 - 6:44ili, kad smo već kod toga,
sa temom naše konferencije -
6:44 - 6:45'Inspirisano prirodom' -
-
6:45 - 6:48osim ako to primenite na basnu o žabi
-
6:48 - 6:51koja pristane da na leđima
prenese škorpiju preko reke -
6:51 - 6:53jer je škorpija obećala da je neće ubosti,
-
6:53 - 6:55ali onda je ipak ubode i obe uginu
-
6:55 - 6:58ali pre toga žaba upita zašto
i škorpija kaže: -
6:58 - 6:59'Zato što je to moja priroda' -
-
6:59 - 7:01u tom smislu, da.
-
7:01 - 7:03(Smeh)
-
7:03 - 7:04Tako da - ovo je bila moja priroda.
-
7:05 - 7:08Stvar je u tome, da sam ja video
-
7:08 - 7:10da je taj put kojim sam krenuo
ka pronalaženju -
7:10 - 7:13tog fokusa u mom radu
-
7:13 - 7:15i toga ko sam,
-
7:15 - 7:17video sam to samo kao put ka spoznaji.
-
7:17 - 7:19U stvari, ja sam samo prihvatao
svoju prirodu -
7:19 - 7:21što znači
-
7:21 - 7:24da u suštini i nisam pao
tako daleko od 'klade'. -
7:26 - 7:28I šta zapravo traži 'naučnički um'
-
7:28 - 7:30u umetnosti?
-
7:31 - 7:32Pa, počeo sam da pravim stripove,
-
7:32 - 7:34ali sam takođe počeo i da pokušavam
da ih razumem, skoro odmah. -
7:34 - 7:37I otkrio sam da je jedna od najvažnijih
stvari u vezi sa stripovima -
7:37 - 7:39to da je strip vizuelni medij,
-
7:39 - 7:43ali trudi se da time obuhvati sva čula.
-
7:43 - 7:47Tako da različiti elementi stripa,
kao što su slike i reči, -
7:47 - 7:50i različiti simboli i sve ono
što se nalazi između -
7:50 - 7:51što vam prikazuje strip
-
7:51 - 7:53svi protiču kroz jedinstven kanal
- čulo vida. -
7:53 - 7:55Tako da imate stvari kao što je sličnost,
-
7:55 - 7:58gde nešto što liči na fizičku stvarnost
može biti apstrahovano -
7:58 - 8:00u nekoliko različitih pravaca:
-
8:00 - 8:02apstrahovano iz sličnosti,
-
8:02 - 8:04ali i dalje zadržavajući
svoje puno značenje, -
8:04 - 8:05ili kao apstrakcija koja se udaljava
i od sličnosti i od značenja -
8:05 - 8:08i pretvara u sliku.
-
8:08 - 8:10Kada sve ovo uzmete u obzir,
dobijete lepu malu mapu -
8:10 - 8:13celokupnog obuhvata vizuelne ikonografije
-
8:13 - 8:15koju stripovi mogu da prikažu.
-
8:15 - 8:18I ako krenete dalje na desno, imate jezik,
-
8:18 - 8:21što je apstrakcija još dalja od sličnosti,
-
8:21 - 8:23koja, međutim, i dalje zadržava značenje.
-
8:24 - 8:26Slika je angažovana da predstavlja zvuk
-
8:26 - 8:29da pojasni zajedničke
karakteristike ta dva -
8:29 - 8:31kao i njihovo zajedničko nasleđe.
-
8:31 - 8:34Takođe, treba da predstavi teksturu zvuka;
-
8:34 - 8:38i da vizuelno prikaže njegov
osnovni karakter. -
8:39 - 8:41Onda, tu je takođe i ravnoteža
-
8:41 - 8:43između vidljivog
i nevidljivog u stripovima. -
8:44 - 8:46Strip je na neki način i pitanje i odgovor
-
8:46 - 8:47gde vam umetnik daje
-
8:47 - 8:48nešto da vidite u okviru prozora,
-
8:48 - 8:52i onda vam da nešto
da zamislite između njih. -
8:53 - 8:55Takođe, postoji još jedan pojam
-
8:55 - 8:58koje stripovsko 'oko' predstavlja,
a to je vreme. -
8:59 - 9:02Ritam je veoma važan aspekt stripa.
-
9:03 - 9:05Strip predstavlja neku vrstu
vremenske mape. -
9:06 - 9:09I ta vremenska mapa je ono što daje
energiju modernom stripu, -
9:09 - 9:12ali ja sam se zapitao
da li možda daje energiju -
9:12 - 9:14i drugim formama,
-
9:14 - 9:15i pronašao sam neke u istoriji.
-
9:16 - 9:19I možete ovde videti ovaj isti princip
kako se primenjuje -
9:19 - 9:22u ovim antičkim verzijama iste ideje.
-
9:22 - 9:24Ono što se zapravo dešava je to
da se umetnička forma sudara -
9:24 - 9:25sa tehnologijom
koja joj je na raspolaganju, -
9:25 - 9:29bilo da je to boja na kamenu,
kao grobnica u starom Egiptu, -
9:29 - 9:31ili plitki reljef koji se uzdiže
po kamenom stubu, -
9:32 - 9:34ili vez dugačak 60 metara,
-
9:34 - 9:36ili oslikana jelenska koža i kora drveta
-
9:36 - 9:39koja se prostire na 88
naizmenično presavijenih stranica. -
9:39 - 9:41Ono što je interesantno je da,
jednom kada počnete da ga štampate - -
9:41 - 9:43inače, ovo je iz 1450. godine,
samo da napomenem - -
9:43 - 9:45sve karakteristike modernog stripa
počnu bivati vidljive: -
9:45 - 9:47pravougaoni linearni raspored panela,
-
9:47 - 9:49jednostavni linearni crteži bez tona
-
9:49 - 9:52i redosled čitanja sa leva na desno.
-
9:53 - 9:54I već 100 godina posle toga,
-
9:54 - 9:57već počinjete da viđate
balone sa tekstom i scene, -
9:58 - 10:00i u stvari samo je korak
od ovoga do ovoga. -
10:01 - 10:03Napisao sam knjigu o ovome u '93.
-
10:03 - 10:05ali dok sam završavao knjigu,
-
10:05 - 10:06morao sam malo da radim na prelomu,
-
10:06 - 10:08i dosadilo mi je sa svaki put idem
u svoju lokalnu kopirnicu da to radim, -
10:08 - 10:10pa sam kupio računar.
-
10:11 - 10:12I to je bila samo mala stvar -
bio je dobar samo za unošenje teksta -
10:12 - 10:14i nizašta drugo -
-
10:14 - 10:17ali otac mi je nekada pričao
o Murovom zakonu, -
10:17 - 10:20o Murovom zakonu davnih '70-ih,
i znao sam šta dolazi. -
10:21 - 10:23Tako da sam držao otvorene oči
-
10:23 - 10:25da vidim da li će se one promene
koje su se dogodile -
10:25 - 10:28kada smo prešli sa pre-štampanih
stripova na štampane stripove -
10:28 - 10:31dogoditi i kada budemo prešli
u novu oblast, u post-štampane stripove. -
10:31 - 10:33Jedna od prvih stvari
koja je bila predložena -
10:33 - 10:35je da možemo da kombinujemo
vizuelni aspekt stripova -
10:35 - 10:37sa zvukom, pokretom i interaktivnošću
-
10:37 - 10:39CD-ROM-ova koji su se proizvodili
u to vreme. -
10:39 - 10:41Ovo je bilo i pre interneta.
-
10:41 - 10:42I jedna od prvih stvari
koje su uradili bila je, -
10:42 - 10:44da probaju da naprave stranice stripa
kao što su ranije bile, -
10:44 - 10:45i prebace ih na monitore,
-
10:45 - 10:47što je bila klasična MekLuaneskna greška
-
10:48 - 10:51prisvajanja forme koju je koristila
prethodna tehnologija -
10:51 - 10:53kako bi se stvorio sadržaj
za novu tehnologiju. -
10:53 - 10:54I tako, ono što bi oni uradili je
-
10:54 - 10:56da uzmu stranice stripa
koje liče na štampane stranice stripa, -
10:56 - 10:59i uvodili bi zvuk i pokret.
-
11:00 - 11:02Problem je u tome da,
ukoliko se vratite ideji - -
11:02 - 11:05osnovnoj ideji da je prostor
isto što i vreme u stripu - -
11:05 - 11:07šta će se desiti kada uvedete
zvuk i pokret, -
11:07 - 11:11koji su vremenski fenomeni
i mogu se prikazati samo kroz vreme, -
11:11 - 11:16onda oni prekidaju
kontinuitet prezentacije. -
11:17 - 11:18Interakcija je bila nešto drugo.
-
11:18 - 11:19Postojali su stripovi u hipertekstu.
-
11:19 - 11:20Ali ono što je problem sa hipertekstom
-
11:20 - 11:23je da je sve u hipertekstu ili ovde
ili nije ovde ili je povezano sa nečim ovde; -
11:23 - 11:25on je suštinski ne-prostoran.
-
11:25 - 11:28Rastojanje od Abrahama Linkolna
do Linkolnovog penija, -
11:28 - 11:30Peni Maršal do Maršal Plana
-
11:30 - 11:31do ''Plana 9'' do devet života:
-
11:31 - 11:33sve je to isto.
-
11:33 - 11:34(Smeh)
-
11:34 - 11:36Međutim, u stripu, u stripu,
-
11:37 - 11:39svaki njegov aspekt, svaki njegov element
-
11:40 - 11:43ima prostorni odnos sa bilo kojim drugim
elementom u svakom trenutku. -
11:43 - 11:44Tako da je osnovno pitanje bilo:
-
11:44 - 11:47postoji li način
da se taj prostorni odnos sačuva, -
11:47 - 11:49a da se istovremeno
iskoriste sve prednosti -
11:49 - 11:51koje digitalna tehnologija
može da nam ponudi? -
11:51 - 11:53I pronašao sam svoj lični odgovor
na ovo pitanje -
11:53 - 11:55u onim prastarim stripovima
koje sam vam pokazivao. -
11:56 - 11:59Svaki od njih ima jedinstvenu
neprekidnu liniju čitanja, -
11:59 - 12:01bilo da se prostire cik-cak preko zidova,
-
12:01 - 12:03ili se spiralno penje uz stub
-
12:03 - 12:06ili ide pravo sa leva na desno
ili čak ide cik-cak unazad -
12:06 - 12:08preko onih 88 presavijenih strana.
-
12:08 - 12:10Ista stvar se dešava i ta osnovna ideja
-
12:11 - 12:13da se, krećući se kroz prostor,
krećete kroz vreme -
12:13 - 12:15se ovde sprovodi bez ikakvog kompromisa,
-
12:15 - 12:18ali do kompromisa je došlo
kada su se počeli štampati. -
12:18 - 12:21Prostori koji se nadovezuju
više nisu trenuci koji se nadovezuju, -
12:21 - 12:24tako da je osnovna ideja stripa
bila izlomljena iznova i iznova -
12:24 - 12:25i iznova i iznova.
-
12:25 - 12:26I ja sam pomislio, OK, dobro,
-
12:26 - 12:28ako je to istina,
postoji li ikakav način da, -
12:29 - 12:31kada prevaziđemo današnju štampu,
-
12:31 - 12:33nekako povratimo to?
-
12:34 - 12:36E sad, ekran
-
12:37 - 12:39je u suštini isto tako ograničen
kao i list papira, zar ne? -
12:39 - 12:41Drugačijeg je oblika, ali osim toga,
-
12:41 - 12:43podjednako je ograničen.
-
12:43 - 12:46Ali to je samo ako posmatrate ekran
kao stranicu, -
12:47 - 12:49a ne ako ga posmatrate kao prozor.
-
12:50 - 12:52I to je ono što sam ja predložio:
da možda možemo da stvorimo ove stripove -
12:52 - 12:53na beskonačnom platnu:
-
12:54 - 12:58po x osi i y osi i stepenicama.
-
12:59 - 13:01Možemo praviti kružnu naraciju,
koja ja u pravom smislu te reči kružna. -
13:01 - 13:04Možemo napraviti zaokret u priči
koji je bukvalno zaokret. -
13:05 - 13:07Paralelne radnje mogu biti
zaista paralelne. -
13:09 - 13:11X, Y, kao i Z.
-
13:12 - 13:14Tako da sam imao sve te zamisli.
To je bilo još u kasnim '90, -
13:14 - 13:17i ostali ljudi u mom poslu
su mislili da sam prilično lud, -
13:18 - 13:20ali dosta ljudi je onda krenulo
i zaista to primenilo. -
13:20 - 13:22Sada ću vam pokazati nekoliko primera.
-
13:23 - 13:26Ovo je rani kolaž strip koji je uradio
momak po imenu Džejson Leks. -
13:30 - 13:32I pogledajte šta se ovde dešava.
-
13:32 - 13:34Ono što ja tražim je trajna mutacija -
-
13:34 - 13:36to je ono što mi svi tražimo.
-
13:36 - 13:38Dok mediji ulaze u ovu novu eru,
-
13:38 - 13:41mi tražimo promene
-
13:41 - 13:45koje su trajne, koje imaju održivost.
-
13:45 - 13:49Uzeli smo sad osnovnu ideju
prikazivanja stripa kao vizuelnog medija, -
13:49 - 13:52i istrajali u njoj od početka do kraja.
-
13:52 - 13:54Ovo što ste upravo videli je ceo strip
-
13:54 - 13:56upravo sada na ekranu.
-
13:56 - 13:59Međutim, iako ga doživljavamo
samo deo po deo, -
13:59 - 14:01to je samo zbog nivoa na kome
se tehnologija trenutno nalazi. -
14:01 - 14:03Kako tehnologija bude evoluirala,
-
14:03 - 14:06kako se budu pojavljivali puni
sveobuhvatni displeji i ko zna šta sve, -
14:06 - 14:08ova ideja će samo rasti.
-
14:08 - 14:10Prilagođavaće se.
-
14:10 - 14:12Prilagođavaće se svom okruženju:
-
14:12 - 14:14to je trajna mutacija.
-
14:15 - 14:17Evo pokazaću vam još jedan.
Ovaj je uradio Dru Vaing; -
14:17 - 14:18ovaj se zove
-
14:18 - 14:20''Kuca razmišlja o smrti svemira''
-
14:46 - 14:47Vidite šta se ovde dešava
-
14:48 - 14:51dok iscrtavamo ove priče
na neograničenom platnu -
14:53 - 14:56mi zapravo stvaramo čistiji izraz
-
14:57 - 14:59onoga što je suština ovog medija.
-
15:04 - 15:06Proćićemo ovo malo brže -
već ste shvatili ideju. -
15:06 - 15:08Hoću samo da dođem do poslednjeg panela.
-
15:14 - 15:17(Smeh)
-
15:17 - 15:18Evo ga.
-
15:20 - 15:22(Smeh)
-
15:25 - 15:28(Smeh)
-
15:31 - 15:32Samo još jedan.
-
15:34 - 15:36Kad smo već kod beskonačnog platna.
-
15:37 - 15:39Ovo je uradio tip po imenu
Daniel Merlin Gudbri iz Velike Britanije. -
15:40 - 15:42Zašto je ovo tako važno?
-
15:43 - 15:45Mislim da je ovo važno jer mediji,
-
15:46 - 15:47svi mediji,
-
15:48 - 15:51za nas predstavljaju prozor u naš svet.
-
15:51 - 15:53Sad, može biti da će nam filmovi -
-
15:53 - 15:56i konačno, virtualna stvarnost
ili nešto ekvivalentno njoj - -
15:56 - 15:58neka vrsta sveobuhvatnog prikaza,
-
15:58 - 16:03omogućiti efikasniji beg
iz sveta u kome smo. -
16:03 - 16:06Zato se većina ljudi okreće
pričanju priča, kako bi pobegla. -
16:06 - 16:09Ali mediji nam stvaraju prozor
-
16:09 - 16:12nazad u svet u kome živimo.
-
16:13 - 16:15I kada mediji evoluiraju
-
16:16 - 16:21tako da njihov identitet
postane sve više jedinstven. -
16:21 - 16:24Jer ono što vidite su stripovi na kub:
-
16:24 - 16:27ovo što vidite su stripovi koji su više
stripovski nego što su to ikada bili. -
16:28 - 16:31Kada se to dogodi,
pružate ljudima više načina -
16:31 - 16:34da ponovo uđu u svet
kroz različite prozore, -
16:35 - 16:38i kada to uradite, omogućavate im
da prouče svet u kome žive -
16:38 - 16:40i sagledaju njegov oblik.
-
16:40 - 16:42I zato mislim da je ovo značajno.
-
16:42 - 16:44Ovo je zapravo jedan od mnogo razloga,
ali sada moram da idem. -
16:44 - 16:45Hvala vam na pažnji.
- Title:
- Vizuelna magija stripova
- Speaker:
- Skot Meklaud (Scott McCloud)
- Description:
-
U ovom izuzetnom prikazu magije stripova, Skot Meklaud transformiše format prezentacije u iskustvo nalik stripu, koje leti kroz dečije fascinacije i ideje o budućnosti koje naše oči mogu da čuju i dodirnu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics | |
![]() |
Tanja Kostadinović added a translation |