Jane Eyre (1943)
-
1:27 - 1:28Се викам Џејн Ер.
-
1:28 - 1:32Родена сум во 180г, тежок период на промени во Англија.
-
1:32 - 1:34Најважни беа парите и позицијата.
-
1:34 - 1:37Зборот „милосрдие“ беше ладен и непријатен за слушање.
-
1:37 - 1:41Често, религијата ја носеше маската на фанатизам и бруталност.
-
1:41 - 1:44Немаше соодветно место за сиромавиот или несреќниот човек.
-
1:44 - 1:47Немав ни татко ни мајка, ни брат ни сестра.
-
1:47 - 1:51Како дете живеев со тетка ми, г-ѓа Рид од Гејтшед Хол.
-
1:51 - 1:55Не се сеќавам дали некогаш ми кажала некој добар збор.
-
2:07 - 2:09Внимавај, Беси. Гризе.
-
2:19 - 2:21Влези, Џејн Ер.
-
2:23 - 2:26Г-ѓа Рид сака да те види во собата за цртање.
-
2:32 - 2:33Оди. Чукни.
-
2:33 - 2:35Немој да го закачаш детето.
-Чукни! -
2:37 - 2:38Влези.
-
2:43 - 2:46Г-дине Броклхрст, ова е детето за кое разговаравме.
-
2:46 - 2:48Таа е ќерка на золва ми,
-
2:49 - 2:52добиена во една несреќна заедница, што ние како фамилија сакаме да ја заборавиме.
-
2:53 - 2:55Неколку години живееше во оваа куќа.
-
2:55 - 2:57Јасно можам да видам
-
2:57 - 3:01дека била корисник на многу добра грижа што ја добивала од својата старателка.
-
3:02 - 3:04Дојди тука девојче.
-
3:07 - 3:08Како се викаш?
-
3:09 - 3:10Џејн Ер, г-дине.
-
3:10 - 3:12Па, Џејн Ер, дали си ти добро дете?
-
3:13 - 3:15Што помалку зборуваме на таа тема тоа подобро.
-
3:15 - 3:16Така е.
-
3:16 - 3:17Само утрово,
-
3:17 - 3:21Без никаква провокација, брутално го удри својот роднина.
-
3:21 - 3:22Не е точно.
-Џејн! -
3:22 - 3:23Тој прв ме удри.
-
3:23 - 3:25Тишина!
-
3:26 - 3:29Џон, душо, дали ти прв ја удри?
-
3:29 - 3:30Не, мамо.
-
3:30 - 3:31Ме удри. Знаеш дека ме удри.
-
3:31 - 3:33Ме турна и си ја удрив главата и прокрварев.
-
3:33 - 3:34Не те удрив!
-
3:34 - 3:35Ме удри, ме удри, ме удри!
-Тишина! -
3:37 - 3:40Нема да ги слушам твоите грозни лаги.
-
3:40 - 3:43Г-дине Брокелхурст, гледате колку е таа страствена и итра.
-
3:43 - 3:50Гледам. Дојди чедо. Јас и ти мора да поразговараме
-
3:53 - 3:55Нема потажна глетка од таа да се гледа итро дете.
-
3:56 - 3:58Дали знаеш каде одат итрите кога ќе умрат?
-
3:58 - 3:59Во пеколот.
-
3:59 - 4:00Што е пекол?
-
4:00 - 4:01Дупка полна со огин.
-
4:01 - 4:05И дали сакаш да одиш во дупката и да вечно да гориш?
-
4:05 - 4:06Не, г-дине.
-
4:06 - 4:07Што треба да направиш за да ја избегнеш?
-
4:07 - 4:10Мора да си го чувам здравјето и да не умрам.
-
4:13 - 4:15Но, секојдневно умираат деца помали и од тебе.
-
4:16 - 4:18Минатата недела закопавме петгодишно дете.
-
4:21 - 4:24Добро, мало дете, чијашто душа сега е во рајот.
-
4:25 - 4:26Но што ќе биде со твојота душа, Џејн Ер?
-
4:26 - 4:29Не гледам причина зошто да не оди во и таа во рајот.
-
4:29 - 4:30Ти не гледаш,
-
4:30 - 4:32но други сметаат, зарем не г-ѓо Рид?
-
4:35 - 4:36Дали ти е познато името Ловуд?
-
4:36 - 4:37Не, г-дине.
-
4:38 - 4:40Тоа е училиште за несреќни сирачиња.
-
4:41 - 4:43Мојот имот е на километар од училиштето, и бидејќи сум
-
4:43 - 4:46член на бордот, многу време поминувам во надгледување на работите.
-
4:46 - 4:48Дали сакаш да одиш таму?
-
4:49 - 4:51Тоа значи дека нема да живеам тука?
-
4:53 - 4:54Не знам што ќе каже тета Рид.
-
4:54 - 4:58Тоа беше идеја на твојата добра старателка.
-
4:58 - 4:59Сакаш да одиш?
-
4:59 - 5:00Да, г-дине
-
5:01 - 5:03Донесе паметна одлука, не знаеш колку паметна.
-
5:04 - 5:07И сега мора да му се молам на Господ да го однесе твоето
-
5:07 - 5:10камено срце и да те направи понизна, скромна и покајник.
-
5:10 - 5:12Г-ѓо Рид, Ве уверувам дека
-
5:12 - 5:16ќе направиме се што можеме и да соработуваме со Семоќниот.
-
5:22 - 5:23Беси.
-
5:23 - 5:24Да, Џејн?
-
5:24 - 5:27Ни на сон не ми доаѓаше дека ќе заминам од тука
пред да пораснам. -
5:27 - 5:30Нема да ти биде ни малку жал што ќе ја оставиш
твојата стара Беси? -
5:30 - 5:33Зошто се грижи Беси за мене?
Секогаш ме прекорува и ме казнува. -
5:36 - 5:39Како и да е.
Мене ќе ми биде прилично жал за тебе. -
5:39 - 5:41Прилично жал? Само толку?
-
5:42 - 5:45Па, претпоставувам ако те прашав да ме бакнеш,
-
5:45 - 5:45ќе ми кажеше дека не сакаш.
-
5:46 - 5:48Ќе те бакнам и повели и друг пат, Беси.
-
5:51 - 5:54Ти си едно чудно, осамено мало дете.
-
5:55 - 5:56Еве ти нешто за спомен, Џејн.
-
5:56 - 5:57Да се сеќаваш на мене.
-
5:58 - 5:59(машки глас) Ајде. Побрзај.
-
5:59 - 6:01Биди добро девојче и се надевам
дека ќе бидеш среќна. -
6:02 - 6:04Ти благодарам Беси. Пријатно.
-
6:06 - 6:08Пријатно, Џејн.
-
6:18 - 6:21Пријатно, г-ѓо Рид. Те мразам и
мразам се што претставуваш. -
6:21 - 6:22Кога ќе пораснам нема никогаш да дојдам и
да те видам, -
6:22 - 6:24Нема да те викам „тето“ додека сум жива!
-
6:24 - 6:26И ако некој ме праша, како се однесуваше
кон мене, -
6:26 - 6:29ќе им кажам дека си лоша, немилосрдна и злобна.
-
6:29 - 6:31Ми се лоши само што ќе те погледнам!
-
6:42 - 6:44Додека сум во училиште, ќе посетувам часови
за цртање -
6:44 - 6:47и по француски јазик и историја и музичко
-
6:47 - 6:49и ќе има многу други девојчиња со кои ќе
си играм. -
6:49 - 6:51Како се вика твоево училиште?
-
6:52 - 6:53Ловуд.
-
6:53 - 6:54Ловуд?
-
6:56 - 6:57Ловуд.
-
7:16 - 7:20(Институција Ловуд, г-дин Хенри Броклхурст,
претседател на бордот на управители) -
7:26 - 7:29Тука си.
Спие веќе со саати. -
7:35 - 7:36Оди си, Бил.
-
7:46 - 7:49Се разбудив следното утро и сфатив дека
ми е срушена целата претстава што ја имав за Ловуд. -
7:50 - 7:53Наместо сништа се најдов во училиште
што личеше на затвор, -
7:53 - 7:57обвиен во ладната, непомирлива суровост на
г-дин Броклхурст. -
8:31 - 8:35Ученици, погледнете го ова дете.
-
8:35 - 8:36Се уште е млада.
-
8:37 - 8:39Се уште ја има младешката форма.
-
8:40 - 8:43Никаков деформитет не посочува дека има
означен карактер. -
8:43 - 8:46Кој може да поверува дека злото
-
8:46 - 8:50си најде слуга и агент во нејзе?
-
8:50 - 8:54Жално што ќе го кажа ова, ама таква е работата.
-
8:54 - 8:58Затоа, мора да внимавате со неа.
-
8:59 - 9:03Не се огледувајте на неа, избегнувајте ја,
-
9:03 - 9:05немој да ја вклучувате во спортските игри,
-
9:05 - 9:08и не и дозволувајте да учествува во вашите разговори.
-
9:08 - 9:11Учители! Мора да внимавате на нејзе,
-
9:12 - 9:16внимавајте што зборува и што прави.
-
9:16 - 9:18Казнете ја за да и ја спасите душата.
-
9:19 - 9:21Должност ми е да ве предупредам,
-
9:22 - 9:24дури и јазикот ми се плетка додека зборувам,
-
9:24 - 9:28но ова девојче, ова дете, родено во христијанска земја,
-
9:28 - 9:30ништо подобра од многу мали непобожни луѓе
-
9:30 - 9:34што му се молат на Брахма и клекнуваат
пред Јаганат. -
9:36 - 9:38Тоа девојче лаже.
-
9:41 - 9:44Оставете ја да стои на столчето. Не дозволувајте некој
да разговара со нејзе до крајот на денот -
10:52 - 10:55Ти го донесов ова за вечера.
-
10:56 - 10:58Не ли слушна што рече?
-
10:59 - 11:01Рече дека не смееш да имаш никаков контакт со мене
-
11:04 - 11:06Ајде. Земи го.
-
11:09 - 11:11Не сум лоша.
-
11:11 - 11:15Ветувам дека не сум, ама го мразам.
Го мразам! -
11:16 - 11:17Не е добро да мразиш луѓе.
-
11:17 - 11:18Не можам!
-
11:20 - 11:23Мислев дека училиштетот ќе биде место каде што
ќе ме сакаат. -
11:24 - 11:28Сакам луѓето да ме сакаат и да веруваат во мене
и да бидат фини со мене. -
11:29 - 11:33Би си ја скршила раката да знам дека
некој ќе ме сака. -
11:34 - 11:37Или пак ќе му дозволам на коњ да ме клоцне
или да ме бутне вол. -
11:37 - 11:38Не зборувај такви работи.
-
11:38 - 11:41Би ги направила! Би ги направила!
-
11:45 - 11:46Џејн, изеди го лебот.
-
12:05 - 12:09Милостиво провидение,
што од твоето изобилие -
12:09 - 12:13ни даваш од својата богата храна
за да издржиме, -
12:13 - 12:15помогнини, и покрај тоа што праведно
-
12:15 - 12:18и соодветно ти заблагодаруваме за
оваа телесна храна, -
12:18 - 12:23бидејќи нашите срца трајно се врзани за твојот
небески дом. Амин. -
12:26 - 12:28Хелен, каде води тој пат?
-
12:29 - 12:31Ти кажав. Во Бредфорд.
-
12:31 - 12:32Но, подалеку од Бредфорд.
-
12:32 - 12:35Претпоставувам до Дарби и Нотингхам
и потоа до Лондон. -
12:36 - 12:39Од Лондон до Довер,
и преку морето до Франција -
12:39 - 12:41и потоа преку планинте до Италија,
-
12:41 - 12:44и до Фиренца и Рим и Мадрид и
-
12:44 - 12:46Џејн, Мадрид не е во Италија.
-
12:46 - 12:48Како и да е, патот оди натаму.
-
12:48 - 12:49Еден ден ќе се вози по тој пат,
-
12:50 - 12:51кога ќе пораснеме, Хелен,
-
12:51 - 12:53во убава кочија и четири коња.
-
12:54 - 12:57И ќе имам убава виткана коса,
како твојата, -
12:57 - 12:59И ќе ги имам прочитано сите книги
во светот, -
13:00 - 13:04и ќе свирам пијано и ќе зборувам француски
добро колку и ти. -
13:04 - 13:05Пак сонуваш, Џејн?
-
13:05 - 13:07Др. Риверс,
-
13:07 - 13:09Некој ќе задоцни за инспекција.
-
13:09 - 13:11Не овој пат. Ќе те претркам.
-
13:22 - 13:23Ах.
-
13:23 - 13:25Ах.
-
13:25 - 13:27Ах.
-
13:27 - 13:28Ах.
-
13:31 - 13:32Ах.
-
13:32 - 13:34Хелен, изгледа дека не ти поминува кашлицата.
-
13:34 - 13:36Ќе треба да ја излечиме.
-
13:36 - 13:37Ах.
-
13:37 - 13:38Ах.
-
13:38 - 13:39Ах.
-
13:39 - 13:40Ах.
-
13:44 - 13:45Ти благодарам.
-
13:46 - 13:49Г-дине Броклхурст, училниците ви се невообичено ладни.
-
13:49 - 13:51Се работи за принцип, Др. Риверс.
-
13:51 - 13:54Целта не ни е да го размазуваме телото,
туку да ја зајакнуваме душата. -
13:54 - 13:58Немаше да си помислам дека лоша кашлица
е од помош на спасот, -
13:58 - 13:59ама пак јас не сум теолог.
-
13:59 - 14:01Пријатно, г-дине.
-
14:13 - 14:14Ако може да ви го кажам моето мислење, г-дине...
-
14:15 - 14:17Госпоѓо, ќе го побарам вашето мислење
кога ќе ми затреба. -
14:19 - 14:22Џонсон, не ја испрчувај така брадата,
вовлечи ја. -
14:29 - 14:32Едвардс, инсистирам да ја држиш главата исправено.
-
14:32 - 14:34Не дозволувам да стоиш така пред мене.
-
14:40 - 14:44Г-це Скачерд, веднаш донеси ми ги ножиците.
-
14:44 - 14:47Може ли да прашам, што се случува?
-
14:47 - 14:51Зошто на оваа млада личност и е дозволено
да има толку големи локни -
14:51 - 14:53наспроти сите правила и принципи на оваа институција?
-
14:53 - 14:54Г-дине, нејзе природно и се витка косата.
-
14:54 - 14:57Г-це Скачерд, колку пати треба да ви
кажам -
14:57 - 14:59дека не сме тука да и угодуваме на природата?
-
14:59 - 15:02Сакам овие девојчиња да бидат милостиви деца .
-
15:10 - 15:12Ве молам, ве молам, г-дине, не правете го тоа!
-
15:12 - 15:14Можете да ја исечете мојата, г-дине, колку што сакате,
но ве молам.... -
15:14 - 15:15Тишина!
-
15:15 - 15:18Значи во Ловуд преовладува ваквиот дух.
-
15:18 - 15:21Прво суета, и сега побуна.
-
15:21 - 15:23Ќе се искорени
-
15:25 - 15:27(Суетна)
-
15:27 - 15:28(Бунтовничка)
-
15:52 - 15:53Др. Риверс.
-
15:54 - 15:55Го донесов ова масло за Хелен.
-
15:56 - 15:57Сакам да и се мачкаат градите со тоа.
-
15:58 - 15:59Хелен, докторе?
-
15:59 - 16:02Да, загрижен сум за нејзините бели дробови.
Зборував со г-дин Бр.... -
16:03 - 16:04За бога, госпоѓо!
-
16:05 - 16:06Што прават децана надвор на тој дожд?
-
16:06 - 16:07Така нареди г-дин Броклхурст.
-
16:07 - 16:08Внесете ги веднаш внатре.
-
16:08 - 16:10Што да му кажам на г-дин Броклхурст?
-
16:10 - 16:12Ќе го препратите г-дин Броклхурст кај мене.
-
16:19 - 16:22Штом заминувате Др. Риверс, ќе
кажам уште една молитва. -
16:22 - 16:27Семоќен Богу, погледни надолу
кон овој беден грешник -
16:27 - 16:30и дозволи и нејзината слабост
-
16:30 - 16:32да и ја зајакне вербата
-
16:32 - 16:35и сериозно да се покае.
-
16:35 - 16:36Амин.
-
16:45 - 16:47Патот на судбината е таинствен, докторе.
-
16:47 - 16:50Дали судбината ја натера да стои и да кисне на дождот?
-Др. Риверс! -
16:50 - 16:52Дали судбината ја испрати во нејзината смрт?
-
16:52 - 16:54Да, во нејзината смрт, г-дине Броклхурст!
-
17:06 - 17:09Хелен, Хелен!
-
17:10 - 17:16Мило ми е. Го слушнав Др. Риверс како вика....
Се исплашив. -
17:17 - 17:19Не сум исплашена, Џејн.
-
17:20 - 17:23Хелен, Хелен!
-
17:24 - 17:27Сигурно ти студи.
Легни и покри се. -
17:34 - 17:39Немој да плачеш, Џејн.
Не сакам да плачеш. -
17:43 - 17:45Се стопли ли?
-
17:45 - 17:46Да.
-
17:48 - 17:49Добра ноќ, Џејн.
-
17:50 - 17:51Добра ноќ, Хелен.
-
17:58 - 18:04Не..не сакав да ти ја исечат косата, Хелен.
-
18:10 - 18:11Хелен.
-
18:12 - 18:13Будна си?
-
18:15 - 18:16Утро е.
-
18:18 - 18:19Хелен!
-
18:20 - 18:21Ааа!
-
18:31 - 18:33Џејн. Дојди, Џејн.
-
18:34 - 18:35Не! Сакам да останам.
-
18:36 - 18:37Сакам да останам со Хелен.
-
18:38 - 18:41Хелен не е тука. Хелен е кај Господ.
-
18:43 - 18:46Џејн, запомни што кажуваш кога се молиш секој ден....
-
18:47 - 18:48Твојата волја да се исполни?
-
18:49 - 18:52Дали мислиш дека ја почитуваш волјата на Господ
со тоа што му отстапуваш место на очајот? -
18:53 - 18:56Господ сака децата да бидат храбри и силни.
-
18:57 - 18:59Ќе го направиш тоа што го сака Господ?
-
19:00 - 19:01Ќе се обидам.
-
19:01 - 19:02Така треба.
-
19:03 - 19:07И запомни, колку повеќе се трудиш
толку повеќе Господ ќе ти помогне. -
19:08 - 19:09Ајде сега да се вратиме назад.
-
19:09 - 19:11Не! Не сакам назад во училиште!
Никогаш нема да се вратам! -
19:11 - 19:12Ќе избегам! Јас....
-
19:12 - 19:14Џејн. Знаеш што е должност, нели?
-
19:15 - 19:17Должност е да знаеш што треба да направиш
дури и кога не сакаш да го направиш тоа. -
19:18 - 19:21Може јас не сакам да излегувам на снегов
за да посетам болно дете, -
19:21 - 19:23ама знам дека морам затоа што тоа ми е
должност. -
19:23 - 19:25Која е твојата должност, Џејн?
-
19:25 - 19:26Не знам.
-
19:27 - 19:28Знаеш, Џејн.
-
19:28 - 19:30Знаеш многу добро, во срцето.
-
19:30 - 19:34Твоја должност е да се подготвиш
да ја извршуваш работата на Господ низ светот. -
19:34 - 19:35Нели така?
-
19:36 - 19:38И кој може да ја спроведе работата на Господ,
-
19:38 - 19:41необразована или образована жена?
-
19:42 - 19:44Да, го знаеш одговорот на тоа прашање.
-
19:44 - 19:46И каде можеш да се образуваш, Џејн?
-
19:47 - 19:48Каде?
-
19:49 - 19:50Во училиште.
-
19:50 - 19:51Точно.
-
19:51 - 19:53Знаеш дека треба да се вратиш назад во
училиште -
19:53 - 19:56дури и воопшто да не сакаш.
-
19:56 - 19:57Зарем не е така?
-
20:00 - 20:02Мислам да.
-
20:04 - 20:05Добро, Џејн.
-
20:06 - 20:07Многу добро.
-
20:19 - 20:22(Институција Ловуд- досиеја на ученици)
-
20:23 - 20:26(Џејн Ер, примена на 18 април, 1829г.
-
20:26 - 20:29Изглед-несимпатичен карактер-лоша,
адреса на старател- -
20:29 - 20:30Г-ѓа Рид, Гејтшед Хол)
-
20:30 - 20:33(ученик - Џејн Ер, 1833г.)
-
20:33 - 20:35Така господа, на почетокот имавме проблеми.
-
20:36 - 20:38Многу тврдоглаво и злобно дете.
-
20:38 - 20:40Но, Ер е тука веќе 10 години.
-
20:41 - 20:42И за време на тие 10 години,
-
20:42 - 20:45Ми беше одобрено да ја насочам на
вистинскиот пат кон спасот. -
20:45 - 20:47Мислам дека треба да ја видиме.
-
20:47 - 20:48Тоа и ми беше намерата.
-
20:49 - 20:50Викнете ја Ер да влезе.
-
20:51 - 20:54Не треба да ве потсетува кои се предностите
ако се назначи -
20:54 - 20:55наш ученик за наставник.
-
20:55 - 20:59Ако најдеме некој од надвор, ќе треба
да платиме два пати повеќе. -
21:03 - 21:06Ер, ова е значаен момент.
-
21:07 - 21:09Не ни помислував дека едно лошо дете
-
21:09 - 21:11што сум го примил во оваа институција
-
21:11 - 21:14ќе порасне и за 10 години ќе стане учителка.
-
21:14 - 21:16Да, учителка.
-
21:16 - 21:18Но, по моја препорака, управителите
-
21:18 - 21:20ти ја доделуваат тебе таа чест.
-
21:21 - 21:23Ќе имаш годишна плата од 20 гвинеи,
-
21:23 - 21:25и ќе ти задржиме 10 за сместување и храна,
-
21:25 - 21:27за духовно насочување и перење алишта.
-
21:27 - 21:30Ќе започнеш со работа на првиот ден следниот
семестар. -
21:30 - 21:32Нема потреба веќе да ве задржувам господа.
-
21:43 - 21:45Пријатно, господа. Пријатно.
-
21:45 - 21:46Еве ја поштата, господине.
-
21:52 - 21:54Тоа е се, Ер.
-
21:58 - 22:00Не можам да ја прифатам вашата понуда, господине.
-
22:01 - 22:03А зошто не, ако може да прашам?
-
22:03 - 22:05Не сакам да останам во Ловуд.
-
22:05 - 22:07Ваква работа се нема случено.
-
22:07 - 22:08Каква неблагодарност.
-
22:09 - 22:10За што да бидам благодарна?
-
22:11 - 22:1310 години со тешкотии и....
-
22:13 - 22:14Тишина!
-
22:17 - 22:18Уште си тврдоглава.
-
22:19 - 22:21Гледам дека сум се прелажал.
-
22:21 - 22:24И дали може да прашам, каде ќе одиш?
-
22:25 - 22:26Низ светот, господине.
-
22:27 - 22:28Низ светот.
-
22:29 - 22:30И дали знаеш како светот се однесува
-
22:31 - 22:32кон млади просјаци кои немаат пријатели или
врски? -
22:33 - 22:35Сакам да најдам работа како гувернанта.
-
22:35 - 22:36Како, ако може да прашам?
-
22:37 - 22:38Дадов оглас во весник.
-
22:38 - 22:42И не се сомневам, ама има многу голема
побарувачка. -
22:43 - 22:43Не, господине.
-
22:44 - 22:45И никогаш нема да те викнат.
-
22:45 - 22:48Немаш никаков талент, песимиста си и бунтовник,
-
22:48 - 22:50на изглед не си нешто посебна.
-
22:50 - 22:52Глупаво е да сонуваш за таква работа.
-
22:55 - 22:58(г-ца Џејн Ер, Училиште Ловуд, Јоркшир)
-
23:02 - 23:05Ер, ме слушна.
-
23:05 - 23:09Ќе преминам преку твојата небпагодарна непослушност,
но те предупредувам, -
23:09 - 23:14доколку продолжиш со вакви глупости, нема да има место
за тебе во ова прибежиште. -
23:15 - 23:17Си заминувам од Ловуд, господине.
-
23:48 - 23:49Тука сте, госпогице.
-
23:50 - 23:50Да.
-
23:51 - 23:54Џејн, не може секоја млада жена
сама да се соочи со светот, -
23:55 - 23:58но знаеш што е добро да се прави, и
издржа и сито и решето. -
24:14 - 24:16(Ин Џорџ)
-
24:21 - 24:22Лимитот ми е 1:20 фунти.
-
24:22 - 24:25Не, не, не. Нека бидат гвинеи,
и твои се момче. -
24:26 - 24:27Извинете.
-
24:27 - 24:28Може ли да ми кажете
-
24:28 - 24:30дали има некој тука за г-ѓа Ферифекс од Торнфилд Хол?
-
24:30 - 24:31Немам слушнато, мадам.
-
24:31 - 24:34Седнете во собата за кафе, јас ќе се распрашам.
-
24:34 - 24:35Која е младата дама, господине?
-
24:35 - 24:37Не би знаел да ви кажам, господине.
Стигна со кочијата. -
24:37 - 24:40Поздрави ја од мене, и прашај ја дали ќе сака да
ми се придружи за една чаша мадеира. -
24:41 - 24:41Да, господине.
-
24:44 - 24:48Господинот што стои таму ве поздравува
-
24:48 - 24:49и прашува дали би сакале да му се придружите
на една пијачка. -
24:49 - 24:52О, не, благодарам.
Јас...јас не пијам вино. -
25:02 - 25:04Дали се виката Ер?
-
25:04 - 25:06Да, јас сум г-ца Ер.
Дали сте од Торнфилд? -
25:06 - 25:08Ти си новата гувернанта?
-
25:08 - 25:09Да, јас сум.
-
25:10 - 25:11Ова е твојот багаж?
-
25:11 - 25:12Да.
-
26:12 - 26:13Ќе и кажам на г-ѓа Феирфакс дека си тука.
-
26:13 - 26:14Ти благодарам.
-
26:32 - 26:34Како си, драга?
-
26:34 - 26:37Мислам дека патувањето ти беше напорно.
-
26:37 - 26:39Да, г-ѓо Феирфакс.
-
26:40 - 26:41Боже, рацете ти се смрзнати.
-
26:41 - 26:43Дојди. Ќе ти ја покажам собата.
-
26:44 - 26:46Го запаливме огништето за тебе,
-
26:46 - 26:49и Леа ти ја стопли постелата со термофор.
-
26:52 - 26:54Знаеш, драга, мило ми е што дојде
-
26:54 - 26:57Можам да ти кажам дека да живееш тука без
друштво, само со слуги -
26:57 - 26:59не е баш забавно.
-
27:00 - 27:02Морам да кажам, освен месарот и поштарот
никој друг не влегов во куќава -
27:02 - 27:06откако се влоши времето.
-
27:06 - 27:09Дали ќе ја запознаам г-ца Феирфакс вечерва?
-
27:09 - 27:11Г-ца Феирфакс?
-
27:11 - 27:13Мислиш на г-ца Адел.
-
27:13 - 27:14Зарем не ви е таа ќерка?
-
27:14 - 27:16Побогу, не. Адел е французинка.
-
27:17 - 27:20Немам фамилија, немам никого.
-
27:20 - 27:21Тоа е собата на г-дин Едвард.
-
27:21 - 27:24Тој сега е во странство, но секогаш му
ја чувам средена. -
27:24 - 27:27Изненадно се појавува.
-
27:27 - 27:30Талкач низ светот.
-
27:30 - 27:32Се плашам дека тоа и е г-дин Едвард.
-
27:32 - 27:34Г-дин. Едвард. Кој е г-дин Едвард?
-
27:34 - 27:36Се разбира, сопственикот на Торнфилд.
-
27:36 - 27:38Јас мислев дека ова е ваша куќа.
-
27:38 - 27:40Господ да те благослови дете.
-
27:40 - 27:41Јас само ја чувам куќата.
-
27:41 - 27:44Г-дин Едвард Рочестер е сопственик на Торнфилд,
-
27:44 - 27:46а малата Адел му е штитеник.
-
27:47 - 27:48Ова е твојата соба, драга.
-
27:48 - 27:49Малечка е,
-
27:49 - 27:53ама мислев дека повеќе ќе ти се допадне
отколку некоја од поголемите соби. -
27:53 - 27:55Многу е убава.
-
27:55 - 27:58Не можам да разберам зошто сопственик на
ваква куќа -
27:58 - 27:59многу ретко доаѓа
-
27:59 - 28:03Чудно е, но ќе видиш г-це Ер, г-дин Едвард
-
28:03 - 28:05на многу начини е чуден човек.
-
28:06 - 28:07Добра ноќ, драга.
-
28:07 - 28:08Добра ноќ.
-
28:45 - 28:46Добро утро, госпоѓице.
-
28:47 - 28:49Мајка ми имаше таков фустан, госпоѓице,
-
28:49 - 28:52само што знаеше да танцува многу подобро.
-
28:52 - 28:53И јас знам да танцувам.
-
28:54 - 28:55Сакаш да видиш?
-
28:55 - 28:56Сега? Токму сега?
-
28:57 - 28:59Сега звучиш како г-дин Рочестер.
-
28:59 - 29:01За него нема вистински момент.
-
29:02 - 29:03
-
29:04 - 29:06Ти си Адел, нели?
-
29:06 - 29:08Знаеш што си мислам, Адел?
-
29:10 - 29:15Си мислев дека никогаш во животот не сум се разбудила
волку убаво. -
29:35 - 29:36Дали ви се допаѓа, госпоѓице?
-
29:36 - 29:37Многу ми се допаѓа, Адел.
-
29:38 - 29:40Многу дами и господа доаѓаа
да ја видат мама, -
29:40 - 29:45и јас играв за нив, или пак им седев
во скутот и им пеев. -
29:45 - 29:46Ми се допаѓа.
-
29:46 - 29:47И каде беше тоа?
-
29:47 - 29:50Во Париз. Таму живеевме, во Париз,
-
29:50 - 29:52но мајка ми мораше да замине кај Дева Марија.
-
29:52 - 29:54Дојде г-дин Рочестер
-
29:54 - 29:58и ме однесе преку морето на еден голем брот со
оџак што чадеше -
29:58 - 30:01и ми беше лошо.
-
30:02 - 30:045,6 и 3?
-
30:08 - 30:10Дали ти се допаѓа г-дин Рочестер?
-
30:10 - 30:11Се уште го немам сретнато.
-
30:11 - 30:12Ова е неговата столица.
-
30:13 - 30:17Седи и зјапа во огинот, и вака
се мршти. -
30:19 - 30:21Толку лошо?
-
30:21 - 30:24Двапати полошо. Не можам да го имитирам колку
лошо. -
30:24 - 30:26Но, сигурна сум дека е многу љубезен.
-
30:26 - 30:28Понекогаш ми носи убави поклони,
-
30:29 - 30:32но, кога е лут, тогаш е ужасно.
-
30:32 - 30:35И да ми даде Дева Марија милост,
-
30:35 - 30:40и господ да го благослови и да биде
љубезен кон госпоѓицата, -
30:40 - 30:45за да може да остане со мене засекогаш. Амин.
-
31:36 - 31:37Аа!
-
31:46 - 31:46Може ли да сторам нешто?
-
31:47 - 31:48Тргни се од патот.
-
31:48 - 31:49Се извинувам што ви го исплашив коњот.
-
31:50 - 31:52Извинувањата нема да ми излечат зглобот.
Мирен, Пилот! -
31:53 - 31:54Па, што чекаш?
-
31:55 - 31:57Не можам да си заминам без да видам
дали можеш да јаваш. -
31:58 - 32:01Цврста волја. Од каде си?
-
32:01 - 32:03Од куќата на г-дин Рочестер, таму подолу.
-
32:04 - 32:05Го знаеш г-дин Рочестер?
-
32:05 - 32:06Не. Никогаш не сум го запознала.
-
32:07 - 32:10Ти не си слугинка во двораната.
-
32:10 - 32:11Јас сум новата гувернанта.
-
32:12 - 32:13Оо.
-
32:16 - 32:17Ти си новата гувернанта.
-
32:23 - 32:24Ах.
-
32:28 - 32:30Додади ми го камшикот.
-
32:34 - 32:37Благодарам.
А сега, ако може тргни ми се од патот. -
33:04 - 33:05Брзо, драга. Тргни ги работите.
-
33:05 - 33:07Бара да ја види новата гувернанта.
-
33:07 - 33:08Кој?
-
33:08 - 33:09Па се разбира, г-дин Рочестер.
-
33:10 - 33:12Изненадно се појави, без никакво предупредување,
-
33:12 - 33:13и со лош хумор.
-
33:14 - 33:15Изгледа дека имал незгода.
Не знам што да правам. -
33:16 - 33:17Не ми дозволува да викнам доктор.
-
33:18 - 33:19Ох, господе, твојата шапка.
-
33:21 - 33:22Еве ја г-ца Ер, господине.
-
33:49 - 33:51Па, г-це Ер, зарем не знаете за зборувате?
-
33:51 - 33:52Чекав, г-дине,
додека некој не ми се обрати. -
33:52 - 33:53Многу културно.
-
33:53 - 33:55Следниот пат кога ќе видиш човек на коњ,
-
33:55 - 33:56немој да истрчуваш сред пат се додека
не помине. -
33:57 - 33:58Господине, не беше намерно.
-
33:58 - 34:00Можеби не беше намерно.
-
34:00 - 34:02Меѓутоа, беше болно.
-
34:02 - 34:04Седни, г-це Ер.
-
34:09 - 34:11Од каде си?
-
34:11 - 34:13Од институцијата Ловуд, г-дине.
-
34:13 - 34:15Ловуд? Што е тоа?
-
34:15 - 34:17Тоа е добротворно школо.
Таму поминав 10 години. -
34:17 - 34:2110 години. Сигурно си отпорна на
животот. -
34:22 - 34:24Не е ни чудо што имаш поинаков
изглед. -
34:25 - 34:27Се чудев каде си го добила тој изглед.
-
34:28 - 34:30Кога ми се појави сред маглата,
помислив на бајки. -
34:31 - 34:35Се мислев дали да те прашам,
случајно да не ми го маѓепса коњот. -
34:36 - 34:38И пак не сум сигурен.
-
34:41 - 34:42Кои ти се родители?
-
34:42 - 34:43Немам родители, господине.
-
34:44 - 34:45А каде ти е домот?
-
34:46 - 34:47Немам дом, господине.
-
34:47 - 34:48Кој те препорача да дојдеш тука?
-
34:49 - 34:50Дадов оглас,
-
34:50 - 34:52и г-ѓа Феирфакс ги разгледувала огласите....
-
34:52 - 34:54Многу брзо пристигна за да можеш да ме
исфрлиш од коњот. -
34:55 - 35:00Што научи во Ловуд?
Дали свириш пијано? -
35:02 - 35:03Малку.
-
35:03 - 35:06Секако. Тоа е стандарден одговор.
-
35:06 - 35:11Оди во собата за цртање.
Мислам, те молам. -
35:13 - 35:14Извини за начинот на кој ти се обраќам.
-
35:14 - 35:16Научен сум да викам, „Направи го ова,“
и завршено е. -
35:17 - 35:19Не можам да си ги сменам навиките.
-
35:19 - 35:21Земи свеќа со тебе.
Остави ја вратата отворена. -
35:22 - 35:24Седни на пијаното. Отсвири нешто.
-
35:55 - 35:56Доста!
-
36:11 - 36:15Јасно е дека малку свириш,
како и секоја ученичка од Англија. -
36:16 - 36:20Може би подобро отколку скоро ништо,
ама не е добро. -
36:24 - 36:25Добра ноќ, г-це Ер.
-
36:26 - 36:27Добра ноќ.
-
36:38 - 36:41Каков човек бил сопственикот на Торнфилд....
-
36:41 - 36:43Толку горд, злобен и груб?
-
36:44 - 36:46Првично, си помислив дека ваквото однесување
е поврзано со -
36:46 - 36:48нешто лошо што му се случило.
-
36:49 - 36:51Сфатив дека тоа било вистина,
-
36:52 - 36:54и дека под таа груба маска што
си ја ставил самиот, -
36:54 - 36:58всушност има една изнамачена душа, фина,
љубезна и добра. -
37:08 - 37:11Премногу галамиш, Грејс.
И претходно ти кажав. -
37:16 - 37:20Драга, извини.
Морав да и кажам нешто на Грејс Пул. -
37:20 - 37:22Ние мора да шиеме за нејзе.
-
37:22 - 37:25Не е толку неприфатливо,
ама си ја работи работата. -
37:25 - 37:28Како се снајде со г-дин Рочестер, драга?
-
37:28 - 37:31Секогаш е со променливо расположение и директен?
-
37:31 - 37:33Секако дека има промени во расположението но,
-
37:34 - 37:36мора да се направат отстапки.
-
37:36 - 37:38Зошто мора да се прават повеќе за него отколку за другите?
-
37:38 - 37:40Делумно, затоа што таков му е карактерот,
-
37:40 - 37:43и делумно затоа што има тешки мисли.
-
37:43 - 37:44Мисли, за што?
-
37:44 - 37:45Проблеми во фамилијата.
-
37:46 - 37:49Мислам дека и затоа толку ретко доаѓа во Торфилд.
-
37:49 - 37:51Му буди непријатни сеќавања.
-
37:52 - 37:53Добра ноќ, драга.
-
37:55 - 37:56Добра ноќ, г-ѓо Феирфакс.
-
38:24 - 38:27Тежок човек е г-дин Рочестер,
-
38:27 - 38:29ама носи најубави подароци.
-
38:30 - 38:32Види, мадмазел. Мадмазел!
-
38:33 - 38:36Гледаш? Колку добро ми прилегаат.
-
39:03 - 39:07Фустан за балет,
каков што носеше мајка ми. -
39:07 - 39:09Зарем не е убав, мадмазел?
-
39:10 - 39:11Убав е, Адел.
-
39:12 - 39:15Ќе го носам секогаш кога ќе танцувам.
-
39:20 - 39:21Г-це Ер.
-
39:21 - 39:22(француски)
-
39:22 - 39:23(француски)
-
39:25 - 39:26Г-це Ер.
-
39:32 - 39:34Јас не сум за тепање на деца
-
39:36 - 39:39Како што можеш да видиш, јас сум еден
тврдокорен, стар ерген, -
39:39 - 39:43и немам добри сеќавања поврзани
со нивно тепање. -
39:43 - 39:48Во оваа куќа, единствената друга опција е тепањето
на проста стара жена -
39:49 - 39:50и тоа е подеднакво лошо.
-
39:50 - 39:54Денеска се чувствувам слободен да бидам
друштвен и комуникативен, -
39:54 - 39:56и мислам дека ќе можеш да ме забавуваш.
-
39:58 - 40:01Онаа прва вечер во библиотеката, многу ме збуни г-це Ер.
-
40:02 - 40:06Скоро и да те заборавив од тогаш, но сега, сум посмирен.
-
40:06 - 40:08
-
40:09 - 40:12
-
40:12 - 40:14
-
40:14 - 40:18
-
40:18 - 40:20
-
40:22 - 40:23
-
40:23 - 40:27
-
40:27 - 40:28
-
40:31 - 40:33
-
40:34 - 40:36
-
40:36 - 40:37
-
40:38 - 40:39
-
40:39 - 40:42
-
40:42 - 40:44
-
40:44 - 40:45
-
40:46 - 40:47
-
40:47 - 40:50
-
40:50 - 40:51
-
40:52 - 40:54
-
40:54 - 40:55
-
40:55 - 40:56
-
40:57 - 41:05
-
41:05 - 41:06
-
41:06 - 41:06
-
41:07 - 41:09
-
41:09 - 41:13
-
41:13 - 41:17
-
41:18 - 41:19
-
41:19 - 41:20
-
41:21 - 41:24
-
41:26 - 41:32
-
41:33 - 41:36
-
41:38 - 41:40
-
41:40 - 41:41
-
41:43 - 41:46
-
41:46 - 41:47
-
41:48 - 41:49
-
41:49 - 41:51
-
41:51 - 41:53
-
41:53 - 41:56
-
41:56 - 41:58
-
41:58 - 42:01
-
42:01 - 42:04
-
42:04 - 42:05
-
42:06 - 42:08
-
42:09 - 42:11
-
42:11 - 42:13
-
42:13 - 42:15
-
42:15 - 42:17
-
42:17 - 42:19
-
42:19 - 42:21
-
42:21 - 42:25
-
42:25 - 42:27
-
42:27 - 42:30
-
42:30 - 42:32
-
42:32 - 42:34
-
42:34 - 42:35
-
42:35 - 42:36
-
42:36 - 42:38
-
42:38 - 42:39
-
42:39 - 42:41
-
42:41 - 42:43
-
42:43 - 42:47
-
42:47 - 42:48
-
42:48 - 42:53
-
42:55 - 42:56
-
42:56 - 42:59
-
43:01 - 43:04
-
43:04 - 43:07
-
43:07 - 43:09
-
43:10 - 43:13
-
43:13 - 43:15
-
43:15 - 43:19
-
43:19 - 43:20
-
43:20 - 43:30
-
43:38 - 43:40
-
43:40 - 43:43
-
43:44 - 43:46
-
43:46 - 43:48
-
43:48 - 43:52
-
43:52 - 43:57
-
43:58 - 44:00
-
44:00 - 44:02
-
44:03 - 44:05
-
44:05 - 44:07
-
44:07 - 44:10
-
44:10 - 44:14
-
44:19 - 44:20
-
44:24 - 44:25
-
44:36 - 44:38
-
44:39 - 44:42
-
44:43 - 44:45
-
45:06 - 45:11
-
45:11 - 45:12
-
45:31 - 45:32
-
45:49 - 45:50
-
45:50 - 45:51
-
45:51 - 45:53
-
45:53 - 45:55
-
45:55 - 45:56
-
45:56 - 45:58
-
45:58 - 45:59
-
45:59 - 46:00
-
46:02 - 46:04
-
47:04 - 47:05
-
47:06 - 47:08
-
47:08 - 47:12
-
47:12 - 47:13
-
47:13 - 47:15
-
47:15 - 47:16
-
47:17 - 47:18
-
47:19 - 47:22
-
47:22 - 47:23
-
47:24 - 47:26
-
47:27 - 47:28
-
47:29 - 47:31
-
47:32 - 47:34
-
47:34 - 47:36
-
47:46 - 47:48
-
47:48 - 47:49
-
47:49 - 47:51
-
47:51 - 47:54
-
47:55 - 47:57
-
47:57 - 47:59
-
48:06 - 48:11
-
48:12 - 48:14
-
48:14 - 48:18
-
48:18 - 48:21
-
48:22 - 48:24
-
48:24 - 48:26
-
48:27 - 48:28
-
48:28 - 48:32
-
48:32 - 48:35
-
48:35 - 48:38
-
48:39 - 48:41
-
48:44 - 48:45
-
48:47 - 48:48
-
48:50 - 48:53
-
48:55 - 48:57
-
48:58 - 49:01
-
49:02 - 49:05
-
49:05 - 49:08
-
49:08 - 49:10
-
49:16 - 49:18
-
49:19 - 49:21
-
49:22 - 49:24
-
49:25 - 49:28
-
49:31 - 49:34
-
49:37 - 49:38
-
49:39 - 49:40
-
50:19 - 50:21
-
50:21 - 50:22
-
50:23 - 50:25
-
50:25 - 50:27
-
50:27 - 50:29
-
50:29 - 50:32
-
50:32 - 50:34
-
50:38 - 50:39
-
50:39 - 50:40
-
50:40 - 50:43
-
50:43 - 50:44
-
50:44 - 50:46
-
50:46 - 50:48
-
50:48 - 50:49
-
50:51 - 50:53
-
50:53 - 50:54
-
50:54 - 50:56
-
50:56 - 50:58
-
50:58 - 51:02
-
51:49 - 51:51
-
51:53 - 52:00
-
52:00 - 52:04
-
52:15 - 52:18
-
52:18 - 52:21
-
52:21 - 52:24
-
52:24 - 52:28
-
52:39 - 52:41
-
52:55 - 52:56
-
52:56 - 52:57
-
52:57 - 52:58
-
52:58 - 52:59
-
52:59 - 53:02
-
53:02 - 53:05
-
53:05 - 53:06
-
53:06 - 53:08
-
53:09 - 53:12
-
53:16 - 53:17
-
53:24 - 53:25
-
53:26 - 53:29
-
53:43 - 53:45
-
53:46 - 53:47
-
53:48 - 53:50
-
53:51 - 53:53
-
53:53 - 53:57
-
53:57 - 53:59
-
54:09 - 54:11
-
54:11 - 54:13
-
54:16 - 54:18
-
54:18 - 54:20
-
54:20 - 54:21
-
54:22 - 54:25
-
54:25 - 54:29
-
54:40 - 54:41
-
54:41 - 54:44
-
54:44 - 54:46
-
54:46 - 54:49
-
54:49 - 54:50
-
54:50 - 54:52
-
54:52 - 54:53
-
54:53 - 54:56
-
54:56 - 54:58
-
54:58 - 55:03
-
55:08 - 55:11
-
55:11 - 55:13
-
55:16 - 55:18
-
55:30 - 55:31
-
55:32 - 55:33
-
55:33 - 55:34
-
55:35 - 55:37
-
55:37 - 55:39
-
56:08 - 56:17
-
56:29 - 56:30
-
56:30 - 56:33
-
56:37 - 56:39
-
56:39 - 56:41
-
56:42 - 56:44
-
57:13 - 57:15
-
57:15 - 57:16
-
57:17 - 57:18
-
57:18 - 57:20
-
57:20 - 57:21
-
57:22 - 57:23
-
57:24 - 57:24
-
57:24 - 57:27
-
57:27 - 57:29
-
57:29 - 57:31
-
57:32 - 57:34
-
57:35 - 57:37
-
57:37 - 57:38
-
57:39 - 57:40
-
57:41 - 57:43
-
57:44 - 57:47
-
58:09 - 58:10
-
58:11 - 58:12
-
58:12 - 58:14
-
58:15 - 58:18
-
58:20 - 58:21
-
58:22 - 58:23
-
58:23 - 58:26
-
58:27 - 58:28
-
58:29 - 58:30
-
58:31 - 58:33
-
58:34 - 58:36
-
58:36 - 58:38
-
58:39 - 58:41
-
58:42 - 58:43
-
58:43 - 58:45
-
58:47 - 58:48
-
58:49 - 58:50
-
58:52 - 58:53
-
58:55 - 58:58
-
59:00 - 59:02
-
59:02 - 59:03
-
59:06 - 59:07
-
59:10 - 59:11
-
59:11 - 59:13
-
59:13 - 59:16
-
59:16 - 59:17
-
59:20 - 59:22
-
59:22 - 59:24
-
59:28 - 59:31
-
59:31 - 59:35
-
59:36 - 59:37
-
59:38 - 59:40
-
59:41 - 59:42
-
59:43 - 59:48
-
59:50 - 59:53
-
59:53 - 59:58
-
59:59 - 60:06
-
60:08 - 60:10
-
60:11 - 60:13
-
60:15 - 60:16
-
60:17 - 60:22
-
60:34 - 60:35
-
60:35 - 60:38
-
60:39 - 60:41
-
60:49 - 60:51
-
61:00 - 61:01
-
61:01 - 61:02
-
61:13 - 61:14
-
61:15 - 61:15
-
61:15 - 61:16
-
61:17 - 61:18
-
61:18 - 61:21
-
61:21 - 61:22
-
61:22 - 61:25
-
61:25 - 61:29
-
61:29 - 61:31
-
61:31 - 61:33
-
61:34 - 61:35
-
61:35 - 61:38
-
61:38 - 61:40
-
61:42 - 61:43
-
61:44 - 61:47
-
62:03 - 62:05
-
62:05 - 62:06
-
62:06 - 62:07
-
62:12 - 62:13
-
62:26 - 62:28
-
62:28 - 62:29
-
62:29 - 62:30
-
62:31 - 62:33
-
62:34 - 62:35
-
62:40 - 62:46
-
62:46 - 62:48
-
62:49 - 62:50
-
62:52 - 62:55
-
63:11 - 63:16
-
63:16 - 63:18
-
63:19 - 63:21
-
63:21 - 63:24
-
63:24 - 63:25
-
63:26 - 63:28
-
63:28 - 63:30
-
63:31 - 63:32
-
64:38 - 64:39
-
64:39 - 64:41
-
64:41 - 64:42
-
64:42 - 64:44
-
64:44 - 64:46
-
64:46 - 64:48
-
64:48 - 64:50
-
64:51 - 64:52
-
64:53 - 64:54
-
64:55 - 64:55
-
64:56 - 64:56
-
64:56 - 64:58
-
64:58 - 65:01
-
65:01 - 65:03
-
65:04 - 65:06
-
65:07 - 65:09
-
65:16 - 65:20
-
65:20 - 65:22
-
65:22 - 65:24
-
65:27 - 65:29
-
65:31 - 65:34
-
65:36 - 65:38
-
65:43 - 65:44
-
65:44 - 65:46
-
65:51 - 65:52
-
65:52 - 65:52
-
65:53 - 65:54
-
65:54 - 65:56
-
65:56 - 65:59
-
66:11 - 66:16
-
66:17 - 66:20
-
66:20 - 66:25
-
66:28 - 66:32
-
66:33 - 66:36
-
66:38 - 66:41
-
66:42 - 66:43
-
66:43 - 66:45
-
66:45 - 66:48
-
66:48 - 66:50
-
66:50 - 66:52
-
66:53 - 66:56
-
66:57 - 67:00
-
67:00 - 67:03
-
67:05 - 67:06
-
67:08 - 67:12
-
67:13 - 67:15
-
67:15 - 67:19
-
67:20 - 67:22
-
67:23 - 67:25
-
67:26 - 67:29
-
67:30 - 67:31
-
67:31 - 67:34
-
67:35 - 67:38
-
67:38 - 67:46
-
67:46 - 67:50
-
67:51 - 67:55
-
67:55 - 67:57
-
67:57 - 67:59
-
67:59 - 68:01
-
68:02 - 68:05
-
68:06 - 68:08
-
68:10 - 68:15
-
68:15 - 68:16
-
68:16 - 68:18
-
68:21 - 68:22
-
68:22 - 68:24
-
68:24 - 68:29
-
68:30 - 68:32
-
68:32 - 68:37
-
68:39 - 68:41
-
68:41 - 68:42
-
68:43 - 68:44
-
68:44 - 68:46
-
68:46 - 68:48
-
68:49 - 68:50
-
68:50 - 68:53
-
68:54 - 68:55
-
68:55 - 68:56
-
68:56 - 68:59
-
68:59 - 69:01
-
69:02 - 69:04
-
69:04 - 69:06
-
69:13 - 69:15
-
69:15 - 69:16
-
69:16 - 69:18
-
69:19 - 69:20
-
69:20 - 69:22
-
69:22 - 69:23
-
69:23 - 69:24
-
69:24 - 69:26
-
69:27 - 69:29
-
69:29 - 69:31
-
69:32 - 69:33
-
69:34 - 69:36
-
69:42 - 69:43
-
69:44 - 69:47
-
69:47 - 69:49
-
69:49 - 69:52
-
69:52 - 69:54
-
69:54 - 69:59
-
69:59 - 70:00
-
70:01 - 70:03
-
70:03 - 70:05
-
70:05 - 70:08
-
70:09 - 70:11
-
70:11 - 70:13
-
70:13 - 70:16
-
70:16 - 70:20
-
70:20 - 70:22
-
70:22 - 70:24
-
70:24 - 70:25
-
70:26 - 70:29
-
70:29 - 70:30
-
70:30 - 70:33
-
70:33 - 70:35
-
70:36 - 70:42
-
70:43 - 70:44
-
70:46 - 70:47
-
70:48 - 70:52
-
70:53 - 70:54
-
71:08 - 71:10
-
71:31 - 71:33
-
71:33 - 71:35
-
71:36 - 71:37
-
71:38 - 71:40
-
71:40 - 71:43
-
71:43 - 71:45
-
71:46 - 71:47
-
71:47 - 71:49
-
71:49 - 71:52
-
71:52 - 71:56
-
71:56 - 71:58
-
71:58 - 71:59
-
71:59 - 72:01
-
72:01 - 72:02
-
72:03 - 72:06
-
72:06 - 72:07
-
72:07 - 72:10
-
72:10 - 72:12
-
72:12 - 72:14
-
72:14 - 72:15
-
72:15 - 72:18
-
72:18 - 72:20
-
72:20 - 72:22
-
72:22 - 72:23
-
72:24 - 72:26
-
72:26 - 72:29
-
72:29 - 72:31
-
72:31 - 72:33
-
72:33 - 72:35
-
72:35 - 72:36
-
72:36 - 72:38
-
72:38 - 72:40
-
72:40 - 72:42
-
72:42 - 72:43
-
72:43 - 72:45
-
72:45 - 72:47
-
72:47 - 72:50
-
72:50 - 72:54
-
72:54 - 72:55
-
72:55 - 72:59
-
72:59 - 73:00
-
73:00 - 73:01
-
73:01 - 73:03
-
73:03 - 73:03
-
73:03 - 73:05
-
73:05 - 73:08
-
73:28 - 73:29
-
73:34 - 73:39
-
73:41 - 73:42
-
73:46 - 73:49
-
73:49 - 73:52
-
73:53 - 73:54
-
73:54 - 73:54
-
73:55 - 73:56
-
73:56 - 73:56
-
73:57 - 73:58
-
73:58 - 74:00
-
74:00 - 74:02
-
74:02 - 74:04
-
74:04 - 74:05
-
74:07 - 74:08
-
74:08 - 74:11
-
74:11 - 74:13
-
74:13 - 74:17
-
74:17 - 74:21
-
74:21 - 74:23
-
74:24 - 74:25
-
74:28 - 74:31
-
74:36 - 74:37
-
74:39 - 74:40
-
74:41 - 74:43
-
74:44 - 74:46
-
74:47 - 74:49
-
74:51 - 74:52
-
74:52 - 74:55
-
75:02 - 75:05
-
75:06 - 75:07
-
75:10 - 75:12
-
75:18 - 75:22
-
75:22 - 75:24
-
75:25 - 75:30
-
75:31 - 75:34
-
75:34 - 75:38
-
75:39 - 75:45
-
75:47 - 75:52
-
75:56 - 75:57
-
75:58 - 76:00
-
76:02 - 76:06
-
76:07 - 76:08
-
76:12 - 76:13
-
76:13 - 76:15
-
76:16 - 76:17
-
76:18 - 76:22
-
76:23 - 76:26
-
76:27 - 76:30
-
76:30 - 76:32
-
76:32 - 76:35
-
76:36 - 76:40
-
76:41 - 76:45
-
76:46 - 76:48
-
76:50 - 76:52
-
76:52 - 76:55
-
76:56 - 76:58
-
76:59 - 77:01
-
77:02 - 77:02
-
77:03 - 77:05
-
77:05 - 77:07
-
77:07 - 77:09
-
77:09 - 77:10
-
77:11 - 77:13
-
77:16 - 77:18
-
77:19 - 77:20
-
77:31 - 77:32
-
77:32 - 77:34
-
77:35 - 77:36
-
77:36 - 77:38
-
77:39 - 77:41
-
77:42 - 77:45
-
77:45 - 77:47
-
77:48 - 77:49
-
77:49 - 77:53
-
77:53 - 77:54
-
77:54 - 77:57
-
77:57 - 77:59
-
77:59 - 78:01
-
78:01 - 78:02
-
78:02 - 78:06
-
78:06 - 78:08
-
78:08 - 78:09
-
78:09 - 78:12
-
78:12 - 78:14
-
78:14 - 78:16
-
78:16 - 78:18
-
78:19 - 78:20
-
78:20 - 78:23
-
78:24 - 78:27
-
78:46 - 78:48
-
78:48 - 78:50
-
78:51 - 78:53
-
78:53 - 78:56
-
78:57 - 78:59
-
79:00 - 79:02
-
79:02 - 79:07
-
79:07 - 79:09
-
79:09 - 79:12
-
79:12 - 79:15
-
79:15 - 79:17
-
79:17 - 79:21
-
79:21 - 79:23
-
79:24 - 79:26
-
79:27 - 79:28
-
79:28 - 79:30
-
79:32 - 79:34
-
79:34 - 79:35
-
79:35 - 79:40
-
79:41 - 79:43
-
79:43 - 79:46
-
79:47 - 79:49
-
79:49 - 79:52
-
79:52 - 79:54
-
79:54 - 79:56
-
79:57 - 79:58
-
80:02 - 80:05
-
80:07 - 80:11
-
80:13 - 80:15
-
80:23 - 80:25
-
80:26 - 80:28
-
80:29 - 80:31
-
80:49 - 80:51
-
81:01 - 81:02
-
81:04 - 81:06
-
81:08 - 81:11
-
81:12 - 81:15
-
81:15 - 81:20
-
81:20 - 81:25
-
82:28 - 82:30
-
82:32 - 82:36
-
82:36 - 82:41
-
82:43 - 82:48
-
82:48 - 82:49
-
82:51 - 82:54
-
82:54 - 82:57
-
82:59 - 83:02
-
83:04 - 83:07
-
83:07 - 83:09
-
83:11 - 83:13
-
83:13 - 83:15
-
83:16 - 83:17
-
83:17 - 83:19
-
83:19 - 83:21
-
83:21 - 83:25
-
83:26 - 83:31
-
83:32 - 83:35
-
83:35 - 83:38
-
83:38 - 83:40
-
83:41 - 83:43
-
83:43 - 83:45
-
83:45 - 83:48
-
83:48 - 83:50
-
83:51 - 83:52
-
83:52 - 83:53
-
83:54 - 83:55
-
83:55 - 83:57
-
83:58 - 84:00
-
84:01 - 84:05
-
84:06 - 84:08
-
84:12 - 84:13
-
84:14 - 84:16
-
84:17 - 84:18
-
84:19 - 84:21
-
84:22 - 84:24
-
84:25 - 84:27
-
84:27 - 84:30
-
84:31 - 84:33
-
84:33 - 84:34
-
84:35 - 84:37
-
84:38 - 84:41
-
84:42 - 84:45
-
84:47 - 84:49
-
84:57 - 85:00
-
85:00 - 85:01
-
85:02 - 85:04
-
85:04 - 85:08
-
85:10 - 85:15
-
85:18 - 85:20
-
85:20 - 85:22
-
85:22 - 85:27
-
85:29 - 85:32
-
85:32 - 85:35
-
85:35 - 85:37
-
85:38 - 85:41
-
85:41 - 85:43
-
85:43 - 85:46
-
86:02 - 86:03
-
86:04 - 86:06
-
86:07 - 86:09
-
86:10 - 86:12
-
86:12 - 86:15
-
86:29 - 86:30
-
86:40 - 86:42
-
86:44 - 86:46
-
86:47 - 86:48
-
86:48 - 86:50
-
86:50 - 86:51
-
86:51 - 86:53
-
86:54 - 86:55
-
86:56 - 86:57
-
86:57 - 87:00
-
87:01 - 87:02
-
87:03 - 87:05
-
87:06 - 87:07
-
87:07 - 87:10
-
87:10 - 87:13
-
87:13 - 87:15
-
87:16 - 87:21
-
87:21 - 87:23
-
87:23 - 87:26
-
87:26 - 87:29
-
87:29 - 87:30
-
87:39 - 87:41
-
87:41 - 87:42
-
87:48 - 87:51
-
87:52 - 87:54
-
87:55 - 87:56
-
87:57 - 88:02
-
88:04 - 88:08
-
88:09 - 88:11
-
88:12 - 88:15
-
88:24 - 88:25
-
88:25 - 88:27
-
88:29 - 88:30
-
88:31 - 88:33
-
88:33 - 88:34
-
88:40 - 88:41
-
88:43 - 88:44
-
88:58 - 88:58
-
88:58 - 89:00
-
89:00 - 89:01
-
89:01 - 89:04
-
89:04 - 89:06
-
89:07 - 89:09
-
89:14 - 89:15
-
89:15 - 89:17
-
89:18 - 89:20
-
89:21 - 89:23
-
89:34 - 89:35
-
89:35 - 89:36
-
89:36 - 89:38
-
89:39 - 89:41
-
89:43 - 89:46
-
89:47 - 89:49
-
89:51 - 89:53
-
89:54 - 89:55
-
89:56 - 89:59
-
89:59 - 90:01
-
90:01 - 90:03
-
90:03 - 90:05
-
90:05 - 90:07
-
90:07 - 90:10
-
90:10 - 90:12
-
90:15 - 90:17
-
90:20 - 90:21
-
90:22 - 90:24
-
90:25 - 90:27
-
90:48 - 90:50
-
90:50 - 90:51
-
90:51 - 90:52
-
90:52 - 90:53
-
90:54 - 90:59
-
90:59 - 90:59
-
90:59 - 91:02
-
91:02 - 91:03
-
91:07 - 91:10
-
91:48 - 91:49
-
91:52 - 91:53
-
91:54 - 91:56
-
92:02 - 92:04
-
92:04 - 92:08
-
92:09 - 92:11
-
92:12 - 92:15
-
92:15 - 92:16
-
92:19 - 92:21
-
92:22 - 92:24
-
92:25 - 92:27
-
92:28 - 92:30
-
92:32 - 92:36
-
92:37 - 92:39
-
92:40 - 92:41
-
92:43 - 92:46
-
92:46 - 92:49
-
92:50 - 92:52
-
92:53 - 92:54
-
92:54 - 92:56
-
92:57 - 93:00
-
93:00 - 93:02
-
93:04 - 93:05
-
93:05 - 93:09
-
93:09 - 93:11
-
93:12 - 93:13
-
93:15 - 93:16
-
93:17 - 93:21
-
93:22 - 93:23
-
93:25 - 93:28
-
93:30 - 93:32
-
93:37 - 93:38
-
93:39 - 93:41
-
94:03 - 94:04
-
94:04 - 94:05
-
94:06 - 94:09
-
94:10 - 94:11
-
94:11 - 94:12
-
94:19 - 94:20
-
94:27 - 94:28
-
94:30 - 94:32
-
94:34 - 94:35
-
94:44 - 94:45
-
94:46 - 94:47
-
94:48 - 94:51
-
94:55 - 94:56
-
95:00 - 95:03
-
95:03 - 95:05
-
95:05 - 95:06
-
95:09 - 95:11
-
95:13 - 95:14
-
95:15 - 95:16
-
95:20 - 95:22
-
95:23 - 95:26
-
95:27 - 95:28
-
95:28 - 95:30
-
95:33 - 95:34
-
95:46 - 95:47
-
95:47 - 95:51
-
95:51 - 95:54
-
95:54 - 95:58
-
95:59 - 96:02
-
96:03 - 96:07
-
96:07 - 96:09
-
Not Synced
-
Not Synced
-
Not Synced
-
Not Synced
-
Not Synced
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) | ||
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) |