< Return to Video

Jane Eyre (1943)

  • 1:27 - 1:28
    Се викам Џејн Ер.
  • 1:28 - 1:32
    Родена сум во 180г, тежок период на промени во Англија.
  • 1:32 - 1:34
    Најважни беа парите и позицијата.
  • 1:34 - 1:37
    Зборот „милосрдие“ беше ладен и непријатен за слушање.
  • 1:37 - 1:41
    Често, религијата ја носеше маската на фанатизам и бруталност.
  • 1:41 - 1:44
    Немаше соодветно место за сиромавиот или несреќниот човек.
  • 1:44 - 1:47
    Немав ни татко ни мајка, ни брат ни сестра.
  • 1:47 - 1:51
    Како дете живеев со тетка ми, г-ѓа Рид од Гејтшед Хол.
  • 1:51 - 1:55
    Не се сеќавам дали некогаш ми кажала некој добар збор.
  • 2:07 - 2:09
    Внимавај, Беси. Гризе.
  • 2:19 - 2:21
    Влези, Џејн Ер.
  • 2:23 - 2:26
    Г-ѓа Рид сака да те види во собата за цртање.
  • 2:32 - 2:33
    Оди. Чукни.
  • 2:33 - 2:35
    Немој да го закачаш детето.
    -Чукни!
  • 2:37 - 2:38
    Влези.
  • 2:43 - 2:46
    Г-дине Броклхрст, ова е детето за кое разговаравме.
  • 2:46 - 2:48
    Таа е ќерка на золва ми,
  • 2:49 - 2:52
    добиена во една несреќна заедница, што ние како фамилија сакаме да ја заборавиме.
  • 2:53 - 2:55
    Неколку години живееше во оваа куќа.
  • 2:55 - 2:57
    Јасно можам да видам
  • 2:57 - 3:01
    дека била корисник на многу добра грижа што ја добивала од својата старателка.
  • 3:02 - 3:04
    Дојди тука девојче.
  • 3:07 - 3:08
    Како се викаш?
  • 3:09 - 3:10
    Џејн Ер, г-дине.
  • 3:10 - 3:12
    Па, Џејн Ер, дали си ти добро дете?
  • 3:13 - 3:15
    Што помалку зборуваме на таа тема тоа подобро.
  • 3:15 - 3:16
    Така е.
  • 3:16 - 3:17
    Само утрово,
  • 3:17 - 3:21
    Без никаква провокација, брутално го удри својот роднина.
  • 3:21 - 3:22
    Не е точно.
    -Џејн!
  • 3:22 - 3:23
    Тој прв ме удри.
  • 3:23 - 3:25
    Тишина!
  • 3:26 - 3:29
    Џон, душо, дали ти прв ја удри?
  • 3:29 - 3:30
    Не, мамо.
  • 3:30 - 3:31
    Ме удри. Знаеш дека ме удри.
  • 3:31 - 3:33
    Ме турна и си ја удрив главата и прокрварев.
  • 3:33 - 3:34
    Не те удрив!
  • 3:34 - 3:35
    Ме удри, ме удри, ме удри!
    -Тишина!
  • 3:37 - 3:40
    Нема да ги слушам твоите грозни лаги.
  • 3:40 - 3:43
    Г-дине Брокелхурст, гледате колку е таа страствена и итра.
  • 3:43 - 3:50
    Гледам. Дојди чедо. Јас и ти мора да поразговараме
  • 3:53 - 3:55
    Нема потажна глетка од таа да се гледа итро дете.
  • 3:56 - 3:58
    Дали знаеш каде одат итрите кога ќе умрат?
  • 3:58 - 3:59
    Во пеколот.
  • 3:59 - 4:00
    Што е пекол?
  • 4:00 - 4:01
    Дупка полна со огин.
  • 4:01 - 4:05
    И дали сакаш да одиш во дупката и да вечно да гориш?
  • 4:05 - 4:06
    Не, г-дине.
  • 4:06 - 4:07
    Што треба да направиш за да ја избегнеш?
  • 4:07 - 4:10
    Мора да си го чувам здравјето и да не умрам.
  • 4:13 - 4:15
    Но, секојдневно умираат деца помали и од тебе.
  • 4:16 - 4:18
    Минатата недела закопавме петгодишно дете.
  • 4:21 - 4:24
    Добро, мало дете, чијашто душа сега е во рајот.
  • 4:25 - 4:26
    Но што ќе биде со твојота душа, Џејн Ер?
  • 4:26 - 4:29
    Не гледам причина зошто да не оди во и таа во рајот.
  • 4:29 - 4:30
    Ти не гледаш,
  • 4:30 - 4:32
    но други сметаат, зарем не г-ѓо Рид?
  • 4:35 - 4:36
    Дали ти е познато името Ловуд?
  • 4:36 - 4:37
    Не, г-дине.
  • 4:38 - 4:40
    Тоа е училиште за несреќни сирачиња.
  • 4:41 - 4:43
    Мојот имот е на километар од училиштето, и бидејќи сум
  • 4:43 - 4:46
    член на бордот, многу време поминувам во надгледување на работите.
  • 4:46 - 4:48
    Дали сакаш да одиш таму?
  • 4:49 - 4:51
    Тоа значи дека нема да живеам тука?
  • 4:53 - 4:54
    Не знам што ќе каже тета Рид.
  • 4:54 - 4:58
    Тоа беше идеја на твојата добра старателка.
  • 4:58 - 4:59
    Сакаш да одиш?
  • 4:59 - 5:00
    Да, г-дине
  • 5:01 - 5:03
    Донесе паметна одлука, не знаеш колку паметна.
  • 5:04 - 5:07
    И сега мора да му се молам на Господ да го однесе твоето
  • 5:07 - 5:10
    камено срце и да те направи понизна, скромна и покајник.
  • 5:10 - 5:12
    Г-ѓо Рид, Ве уверувам дека
  • 5:12 - 5:16
    ќе направиме се што можеме и да соработуваме со Семоќниот.
  • 5:22 - 5:23
    Беси.
  • 5:23 - 5:24
    Да, Џејн?
  • 5:24 - 5:27
    Ни на сон не ми доаѓаше дека ќе заминам од тука
    пред да пораснам.
  • 5:27 - 5:30
    Нема да ти биде ни малку жал што ќе ја оставиш
    твојата стара Беси?
  • 5:30 - 5:33
    Зошто се грижи Беси за мене?
    Секогаш ме прекорува и ме казнува.
  • 5:36 - 5:39
    Како и да е.
    Мене ќе ми биде прилично жал за тебе.
  • 5:39 - 5:41
    Прилично жал? Само толку?
  • 5:42 - 5:45
    Па, претпоставувам ако те прашав да ме бакнеш,
  • 5:45 - 5:45
    ќе ми кажеше дека не сакаш.
  • 5:46 - 5:48
    Ќе те бакнам и повели и друг пат, Беси.
  • 5:51 - 5:54
    Ти си едно чудно, осамено мало дете.
  • 5:55 - 5:56
    Еве ти нешто за спомен, Џејн.
  • 5:56 - 5:57
    Да се сеќаваш на мене.
  • 5:58 - 5:59
    (машки глас) Ајде. Побрзај.
  • 5:59 - 6:01
    Биди добро девојче и се надевам
    дека ќе бидеш среќна.
  • 6:02 - 6:04
    Ти благодарам Беси. Пријатно.
  • 6:06 - 6:08
    Пријатно, Џејн.
  • 6:18 - 6:21
    Пријатно, г-ѓо Рид. Те мразам и
    мразам се што претставуваш.
  • 6:21 - 6:22
    Кога ќе пораснам нема никогаш да дојдам и
    да те видам,
  • 6:22 - 6:24
    Нема да те викам „тето“ додека сум жива!
  • 6:24 - 6:26
    И ако некој ме праша, како се однесуваше
    кон мене,
  • 6:26 - 6:29
    ќе им кажам дека си лоша, немилосрдна и злобна.
  • 6:29 - 6:31
    Ми се лоши само што ќе те погледнам!
  • 6:42 - 6:44
    Додека сум во училиште, ќе посетувам часови
    за цртање
  • 6:44 - 6:47
    и по француски јазик и историја и музичко
  • 6:47 - 6:49
    и ќе има многу други девојчиња со кои ќе
    си играм.
  • 6:49 - 6:51
    Како се вика твоево училиште?
  • 6:52 - 6:53
    Ловуд.
  • 6:53 - 6:54
    Ловуд?
  • 6:56 - 6:57
    Ловуд.
  • 7:16 - 7:20
    (Институција Ловуд, г-дин Хенри Броклхурст,
    претседател на бордот на управители)
  • 7:26 - 7:29
    Тука си.
    Спие веќе со саати.
  • 7:35 - 7:36
    Оди си, Бил.
  • 7:46 - 7:49
    Се разбудив следното утро и сфатив дека
    ми е срушена целата претстава што ја имав за Ловуд.
  • 7:50 - 7:53
    Наместо сништа се најдов во училиште
    што личеше на затвор,
  • 7:53 - 7:57
    обвиен во ладната, непомирлива суровост на
    г-дин Броклхурст.
  • 8:31 - 8:35
    Ученици, погледнете го ова дете.
  • 8:35 - 8:36
    Се уште е млада.
  • 8:37 - 8:39
    Се уште ја има младешката форма.
  • 8:40 - 8:43
    Никаков деформитет не посочува дека има
    означен карактер.
  • 8:43 - 8:46
    Кој може да поверува дека злото
  • 8:46 - 8:50
    си најде слуга и агент во нејзе?
  • 8:50 - 8:54
    Жално што ќе го кажа ова, ама таква е работата.
  • 8:54 - 8:58
    Затоа, мора да внимавате со неа.
  • 8:59 - 9:03
    Не се огледувајте на неа, избегнувајте ја,
  • 9:03 - 9:05
    немој да ја вклучувате во спортските игри,
  • 9:05 - 9:08
    и не и дозволувајте да учествува во вашите разговори.
  • 9:08 - 9:11
    Учители! Мора да внимавате на нејзе,
  • 9:12 - 9:16
    внимавајте што зборува и што прави.
  • 9:16 - 9:18
    Казнете ја за да и ја спасите душата.
  • 9:19 - 9:21
    Должност ми е да ве предупредам,
  • 9:22 - 9:24
    дури и јазикот ми се плетка додека зборувам,
  • 9:24 - 9:28
    но ова девојче, ова дете, родено во христијанска земја,
  • 9:28 - 9:30
    ништо подобра од многу мали непобожни луѓе
  • 9:30 - 9:34
    што му се молат на Брахма и клекнуваат
    пред Јаганат.
  • 9:36 - 9:38
    Тоа девојче лаже.
  • 9:41 - 9:44
    Оставете ја да стои на столчето. Не дозволувајте некој
    да разговара со нејзе до крајот на денот
  • 10:52 - 10:55
    Ти го донесов ова за вечера.
  • 10:56 - 10:58
    Не ли слушна што рече?
  • 10:59 - 11:01
    Рече дека не смееш да имаш никаков контакт со мене
  • 11:04 - 11:06
    Ајде. Земи го.
  • 11:09 - 11:11
    Не сум лоша.
  • 11:11 - 11:15
    Ветувам дека не сум, ама го мразам.
    Го мразам!
  • 11:16 - 11:17
    Не е добро да мразиш луѓе.
  • 11:17 - 11:18
    Не можам!
  • 11:20 - 11:23
    Мислев дека училиштетот ќе биде место каде што
    ќе ме сакаат.
  • 11:24 - 11:28
    Сакам луѓето да ме сакаат и да веруваат во мене
    и да бидат фини со мене.
  • 11:29 - 11:33
    Би си ја скршила раката да знам дека
    некој ќе ме сака.
  • 11:34 - 11:37
    Или пак ќе му дозволам на коњ да ме клоцне
    или да ме бутне вол.
  • 11:37 - 11:38
    Не зборувај такви работи.
  • 11:38 - 11:41
    Би ги направила! Би ги направила!
  • 11:45 - 11:46
    Џејн, изеди го лебот.
  • 12:05 - 12:09
    Милостиво провидение,
    што од твоето изобилие
  • 12:09 - 12:13
    ни даваш од својата богата храна
    за да издржиме,
  • 12:13 - 12:15
    помогнини, и покрај тоа што праведно
  • 12:15 - 12:18
    и соодветно ти заблагодаруваме за
    оваа телесна храна,
  • 12:18 - 12:23
    бидејќи нашите срца трајно се врзани за твојот
    небески дом. Амин.
  • 12:26 - 12:28
    Хелен, каде води тој пат?
  • 12:29 - 12:31
    Ти кажав. Во Бредфорд.
  • 12:31 - 12:32
    Но, подалеку од Бредфорд.
  • 12:32 - 12:35
    Претпоставувам до Дарби и Нотингхам
    и потоа до Лондон.
  • 12:36 - 12:39
    Од Лондон до Довер,
    и преку морето до Франција
  • 12:39 - 12:41
    и потоа преку планинте до Италија,
  • 12:41 - 12:44
    и до Фиренца и Рим и Мадрид и
  • 12:44 - 12:46
    Џејн, Мадрид не е во Италија.
  • 12:46 - 12:48
    Како и да е, патот оди натаму.
  • 12:48 - 12:49
    Еден ден ќе се вози по тој пат,
  • 12:50 - 12:51
    кога ќе пораснеме, Хелен,
  • 12:51 - 12:53
    во убава кочија и четири коња.
  • 12:54 - 12:57
    И ќе имам убава виткана коса,
    како твојата,
  • 12:57 - 12:59
    И ќе ги имам прочитано сите книги
    во светот,
  • 13:00 - 13:04
    и ќе свирам пијано и ќе зборувам француски
    добро колку и ти.
  • 13:04 - 13:05
    Пак сонуваш, Џејн?
  • 13:05 - 13:07
    Др. Риверс,
  • 13:07 - 13:09
    Некој ќе задоцни за инспекција.
  • 13:09 - 13:11
    Не овој пат. Ќе те претркам.
  • 13:22 - 13:23
    Ах.
  • 13:23 - 13:25
    Ах.
  • 13:25 - 13:27
    Ах.
  • 13:27 - 13:28
    Ах.
  • 13:31 - 13:32
    Ах.
  • 13:32 - 13:34
    Хелен, изгледа дека не ти поминува кашлицата.
  • 13:34 - 13:36
    Ќе треба да ја излечиме.
  • 13:36 - 13:37
    Ах.
  • 13:37 - 13:38
    Ах.
  • 13:38 - 13:39
    Ах.
  • 13:39 - 13:40
    Ах.
  • 13:44 - 13:45
    Ти благодарам.
  • 13:46 - 13:49
    Г-дине Броклхурст, училниците ви се невообичено ладни.
  • 13:49 - 13:51
    Се работи за принцип, Др. Риверс.
  • 13:51 - 13:54
    Целта не ни е да го размазуваме телото,
    туку да ја зајакнуваме душата.
  • 13:54 - 13:58
    Немаше да си помислам дека лоша кашлица
    е од помош на спасот,
  • 13:58 - 13:59
    ама пак јас не сум теолог.
  • 13:59 - 14:01
    Пријатно, г-дине.
  • 14:13 - 14:14
    Ако може да ви го кажам моето мислење, г-дине...
  • 14:15 - 14:17
    Госпоѓо, ќе го побарам вашето мислење
    кога ќе ми затреба.
  • 14:19 - 14:22
    Џонсон, не ја испрчувај така брадата,
    вовлечи ја.
  • 14:29 - 14:32
    Едвардс, инсистирам да ја држиш главата исправено.
  • 14:32 - 14:34
    Не дозволувам да стоиш така пред мене.
  • 14:40 - 14:44
    Г-це Скачерд, веднаш донеси ми ги ножиците.
  • 14:44 - 14:47
    Може ли да прашам, што се случува?
  • 14:47 - 14:51
    Зошто на оваа млада личност и е дозволено
    да има толку големи локни
  • 14:51 - 14:53
    наспроти сите правила и принципи на оваа институција?
  • 14:53 - 14:54
    Г-дине, нејзе природно и се витка косата.
  • 14:54 - 14:57
    Г-це Скачерд, колку пати треба да ви
    кажам
  • 14:57 - 14:59
    дека не сме тука да и угодуваме на природата?
  • 14:59 - 15:02
    Сакам овие девојчиња да бидат милостиви деца .
  • 15:10 - 15:12
    Ве молам, ве молам, г-дине, не правете го тоа!
  • 15:12 - 15:14
    Можете да ја исечете мојата, г-дине, колку што сакате,
    но ве молам....
  • 15:14 - 15:15
    Тишина!
  • 15:15 - 15:18
    Значи во Ловуд преовладува ваквиот дух.
  • 15:18 - 15:21
    Прво суета, и сега побуна.
  • 15:21 - 15:23
    Ќе се искорени
  • 15:25 - 15:27
    (Суетна)
  • 15:27 - 15:28
    (Бунтовничка)
  • 15:52 - 15:53
    Др. Риверс.
  • 15:54 - 15:55
    Го донесов ова масло за Хелен.
  • 15:56 - 15:57
    Сакам да и се мачкаат градите со тоа.
  • 15:58 - 15:59
    Хелен, докторе?
  • 15:59 - 16:02
    Да, загрижен сум за нејзините бели дробови.
    Зборував со г-дин Бр....
  • 16:03 - 16:04
    За бога, госпоѓо!
  • 16:05 - 16:06
    Што прават децана надвор на тој дожд?
  • 16:06 - 16:07
    Така нареди г-дин Броклхурст.
  • 16:07 - 16:08
    Внесете ги веднаш внатре.
  • 16:08 - 16:10
    Што да му кажам на г-дин Броклхурст?
  • 16:10 - 16:12
    Ќе го препратите г-дин Броклхурст кај мене.
  • 16:19 - 16:22
    Штом заминувате Др. Риверс, ќе
    кажам уште една молитва.
  • 16:22 - 16:27
    Семоќен Богу, погледни надолу
    кон овој беден грешник
  • 16:27 - 16:30
    и дозволи и нејзината слабост
  • 16:30 - 16:32
    да и ја зајакне вербата
  • 16:32 - 16:35
    и сериозно да се покае.
  • 16:35 - 16:36
    Амин.
  • 16:45 - 16:47
    Патот на судбината е таинствен, докторе.
  • 16:47 - 16:50
    Дали судбината ја натера да стои и да кисне на дождот?
    -Др. Риверс!
  • 16:50 - 16:52
    Дали судбината ја испрати во нејзината смрт?
  • 16:52 - 16:54
    Да, во нејзината смрт, г-дине Броклхурст!
  • 17:06 - 17:09
    Хелен, Хелен!
  • 17:10 - 17:16
    Мило ми е. Го слушнав Др. Риверс како вика....
    Се исплашив.
  • 17:17 - 17:19
    Не сум исплашена, Џејн.
  • 17:20 - 17:23
    Хелен, Хелен!
  • 17:24 - 17:27
    Сигурно ти студи.
    Легни и покри се.
  • 17:34 - 17:39
    Немој да плачеш, Џејн.
    Не сакам да плачеш.
  • 17:43 - 17:45
    Се стопли ли?
  • 17:45 - 17:46
    Да.
  • 17:48 - 17:49
    Добра ноќ, Џејн.
  • 17:50 - 17:51
    Добра ноќ, Хелен.
  • 17:58 - 18:04
    Не..не сакав да ти ја исечат косата, Хелен.
  • 18:10 - 18:11
    Хелен.
  • 18:12 - 18:13
    Будна си?
  • 18:15 - 18:16
    Утро е.
  • 18:18 - 18:19
    Хелен!
  • 18:20 - 18:21
    Ааа!
  • 18:31 - 18:33
    Џејн. Дојди, Џејн.
  • 18:34 - 18:35
    Не! Сакам да останам.
  • 18:36 - 18:37
    Сакам да останам со Хелен.
  • 18:38 - 18:41
    Хелен не е тука. Хелен е кај Господ.
  • 18:43 - 18:46
    Џејн, запомни што кажуваш кога се молиш секој ден....
  • 18:47 - 18:48
    Твојата волја да се исполни?
  • 18:49 - 18:52
    Дали мислиш дека ја почитуваш волјата на Господ
    со тоа што му отстапуваш место на очајот?
  • 18:53 - 18:56
    Господ сака децата да бидат храбри и силни.
  • 18:57 - 18:59
    Ќе го направиш тоа што го сака Господ?
  • 19:00 - 19:01
    Ќе се обидам.
  • 19:01 - 19:02
    Така треба.
  • 19:03 - 19:07
    И запомни, колку повеќе се трудиш
    толку повеќе Господ ќе ти помогне.
  • 19:08 - 19:09
    Ајде сега да се вратиме назад.
  • 19:09 - 19:11
    Не! Не сакам назад во училиште!
    Никогаш нема да се вратам!
  • 19:11 - 19:12
    Ќе избегам! Јас....
  • 19:12 - 19:14
    Џејн. Знаеш што е должност, нели?
  • 19:15 - 19:17
    Должност е да знаеш што треба да направиш
    дури и кога не сакаш да го направиш тоа.
  • 19:18 - 19:21
    Може јас не сакам да излегувам на снегов
    за да посетам болно дете,
  • 19:21 - 19:23
    ама знам дека морам затоа што тоа ми е
    должност.
  • 19:23 - 19:25
    Која е твојата должност, Џејн?
  • 19:25 - 19:26
    Не знам.
  • 19:27 - 19:28
    Знаеш, Џејн.
  • 19:28 - 19:30
    Знаеш многу добро, во срцето.
  • 19:30 - 19:34
    Твоја должност е да се подготвиш
    да ја извршуваш работата на Господ низ светот.
  • 19:34 - 19:35
    Нели така?
  • 19:36 - 19:38
    И кој може да ја спроведе работата на Господ,
  • 19:38 - 19:41
    необразована или образована жена?
  • 19:42 - 19:44
    Да, го знаеш одговорот на тоа прашање.
  • 19:44 - 19:46
    И каде можеш да се образуваш, Џејн?
  • 19:47 - 19:48
    Каде?
  • 19:49 - 19:50
    Во училиште.
  • 19:50 - 19:51
    Точно.
  • 19:51 - 19:53
    Знаеш дека треба да се вратиш назад во
    училиште
  • 19:53 - 19:56
    дури и воопшто да не сакаш.
  • 19:56 - 19:57
    Зарем не е така?
  • 20:00 - 20:02
    Мислам да.
  • 20:04 - 20:05
    Добро, Џејн.
  • 20:06 - 20:07
    Многу добро.
  • 20:19 - 20:22
    (Институција Ловуд- досиеја на ученици)
  • 20:23 - 20:26
    (Џејн Ер, примена на 18 април, 1829г.
  • 20:26 - 20:29
    Изглед-несимпатичен карактер-лоша,
    адреса на старател-
  • 20:29 - 20:30
    Г-ѓа Рид, Гејтшед Хол)
  • 20:30 - 20:33
    (ученик - Џејн Ер, 1833г.)
  • 20:33 - 20:35
    Така господа, на почетокот имавме проблеми.
  • 20:36 - 20:38
    Многу тврдоглаво и злобно дете.
  • 20:38 - 20:40
    Но, Ер е тука веќе 10 години.
  • 20:41 - 20:42
    И за време на тие 10 години,
  • 20:42 - 20:45
    Ми беше одобрено да ја насочам на
    вистинскиот пат кон спасот.
  • 20:45 - 20:47
    Мислам дека треба да ја видиме.
  • 20:47 - 20:48
    Тоа и ми беше намерата.
  • 20:49 - 20:50
    Викнете ја Ер да влезе.
  • 20:51 - 20:54
    Не треба да ве потсетува кои се предностите
    ако се назначи
  • 20:54 - 20:55
    наш ученик за наставник.
  • 20:55 - 20:59
    Ако најдеме некој од надвор, ќе треба
    да платиме два пати повеќе.
  • 21:03 - 21:06
    Ер, ова е значаен момент.
  • 21:07 - 21:09
    Не ни помислував дека едно лошо дете
  • 21:09 - 21:11
    што сум го примил во оваа институција
  • 21:11 - 21:14
    ќе порасне и за 10 години ќе стане учителка.
  • 21:14 - 21:16
    Да, учителка.
  • 21:16 - 21:18
    Но, по моја препорака, управителите
  • 21:18 - 21:20
    ти ја доделуваат тебе таа чест.
  • 21:21 - 21:23
    Ќе имаш годишна плата од 20 гвинеи,
  • 21:23 - 21:25
    и ќе ти задржиме 10 за сместување и храна,
  • 21:25 - 21:27
    за духовно насочување и перење алишта.
  • 21:27 - 21:30
    Ќе започнеш со работа на првиот ден следниот
    семестар.
  • 21:30 - 21:32
    Нема потреба веќе да ве задржувам господа.
  • 21:43 - 21:45
    Пријатно, господа. Пријатно.
  • 21:45 - 21:46
    Еве ја поштата, господине.
  • 21:52 - 21:54
    Тоа е се, Ер.
  • 21:58 - 22:00
    Не можам да ја прифатам вашата понуда, господине.
  • 22:01 - 22:03
    А зошто не, ако може да прашам?
  • 22:03 - 22:05
    Не сакам да останам во Ловуд.
  • 22:05 - 22:07
    Ваква работа се нема случено.
  • 22:07 - 22:08
    Каква неблагодарност.
  • 22:09 - 22:10
    За што да бидам благодарна?
  • 22:11 - 22:13
    10 години со тешкотии и....
  • 22:13 - 22:14
    Тишина!
  • 22:17 - 22:18
    Уште си тврдоглава.
  • 22:19 - 22:21
    Гледам дека сум се прелажал.
  • 22:21 - 22:24
    И дали може да прашам, каде ќе одиш?
  • 22:25 - 22:26
    Низ светот, господине.
  • 22:27 - 22:28
    Низ светот.
  • 22:29 - 22:30
    И дали знаеш како светот се однесува
  • 22:31 - 22:32
    кон млади просјаци кои немаат пријатели или
    врски?
  • 22:33 - 22:35
    Сакам да најдам работа како гувернанта.
  • 22:35 - 22:36
    Како, ако може да прашам?
  • 22:37 - 22:38
    Дадов оглас во весник.
  • 22:38 - 22:42
    И не се сомневам, ама има многу голема
    побарувачка.
  • 22:43 - 22:43
    Не, господине.
  • 22:44 - 22:45
    И никогаш нема да те викнат.
  • 22:45 - 22:48
    Немаш никаков талент, песимиста си и бунтовник,
  • 22:48 - 22:50
    на изглед не си нешто посебна.
  • 22:50 - 22:52
    Глупаво е да сонуваш за таква работа.
  • 22:55 - 22:58
    (г-ца Џејн Ер, Училиште Ловуд, Јоркшир)
  • 23:02 - 23:05
    Ер, ме слушна.
  • 23:05 - 23:09
    Ќе преминам преку твојата небпагодарна непослушност,
    но те предупредувам,
  • 23:09 - 23:14
    доколку продолжиш со вакви глупости, нема да има место
    за тебе во ова прибежиште.
  • 23:15 - 23:17
    Си заминувам од Ловуд, господине.
  • 23:48 - 23:49
    Тука сте, госпогице.
  • 23:50 - 23:50
    Да.
  • 23:51 - 23:54
    Џејн, не може секоја млада жена
    сама да се соочи со светот,
  • 23:55 - 23:58
    но знаеш што е добро да се прави, и
    издржа и сито и решето.
  • 24:14 - 24:16
    (Ин Џорџ)
  • 24:21 - 24:22
    Лимитот ми е 1:20 фунти.
  • 24:22 - 24:25
    Не, не, не. Нека бидат гвинеи,
    и твои се момче.
  • 24:26 - 24:27
    Извинете.
  • 24:27 - 24:28
    Може ли да ми кажете
  • 24:28 - 24:30
    дали има некој тука за г-ѓа Ферифекс од Торнфилд Хол?
  • 24:30 - 24:31
    Немам слушнато, мадам.
  • 24:31 - 24:34
    Седнете во собата за кафе, јас ќе се распрашам.
  • 24:34 - 24:35
    Која е младата дама, господине?
  • 24:35 - 24:37
    Не би знаел да ви кажам, господине.
    Стигна со кочијата.
  • 24:37 - 24:40
    Поздрави ја од мене, и прашај ја дали ќе сака да
    ми се придружи за една чаша мадеира.
  • 24:41 - 24:41
    Да, господине.
  • 24:44 - 24:48
    Господинот што стои таму ве поздравува
  • 24:48 - 24:49
    и прашува дали би сакале да му се придружите
    на една пијачка.
  • 24:49 - 24:52
    О, не, благодарам.
    Јас...јас не пијам вино.
  • 25:02 - 25:04
    Дали се виката Ер?
  • 25:04 - 25:06
    Да, јас сум г-ца Ер.
    Дали сте од Торнфилд?
  • 25:06 - 25:08
    Ти си новата гувернанта?
  • 25:08 - 25:09
    Да, јас сум.
  • 25:10 - 25:11
    Ова е твојот багаж?
  • 25:11 - 25:12
    Да.
  • 26:12 - 26:13
    Ќе и кажам на г-ѓа Феирфакс дека си тука.
  • 26:13 - 26:14
    Ти благодарам.
  • 26:32 - 26:34
    Како си, драга?
  • 26:34 - 26:37
    Мислам дека патувањето ти беше напорно.
  • 26:37 - 26:39
    Да, г-ѓо Феирфакс.
  • 26:40 - 26:41
    Боже, рацете ти се смрзнати.
  • 26:41 - 26:43
    Дојди. Ќе ти ја покажам собата.
  • 26:44 - 26:46
    Го запаливме огништето за тебе,
  • 26:46 - 26:49
    и Леа ти ја стопли постелата со термофор.
  • 26:52 - 26:54
    Знаеш, драга, мило ми е што дојде
  • 26:54 - 26:57
    Можам да ти кажам дека да живееш тука без
    друштво, само со слуги
  • 26:57 - 26:59
    не е баш забавно.
  • 27:00 - 27:02
    Морам да кажам, освен месарот и поштарот
    никој друг не влегов во куќава
  • 27:02 - 27:06
    откако се влоши времето.
  • 27:06 - 27:09
    Дали ќе ја запознаам г-ца Феирфакс вечерва?
  • 27:09 - 27:11
    Г-ца Феирфакс?
  • 27:11 - 27:13
    Мислиш на г-ца Адел.
  • 27:13 - 27:14
    Зарем не ви е таа ќерка?
  • 27:14 - 27:16
    Побогу, не. Адел е французинка.
  • 27:17 - 27:20
    Немам фамилија, немам никого.
  • 27:20 - 27:21
    Тоа е собата на г-дин Едвард.
  • 27:21 - 27:24
    Тој сега е во странство, но секогаш му
    ја чувам средена.
  • 27:24 - 27:27
    Изненадно се појавува.
  • 27:27 - 27:30
    Талкач низ светот.
  • 27:30 - 27:32
    Се плашам дека тоа и е г-дин Едвард.
  • 27:32 - 27:34
    Г-дин. Едвард. Кој е г-дин Едвард?
  • 27:34 - 27:36
    Се разбира, сопственикот на Торнфилд.
  • 27:36 - 27:38
    Јас мислев дека ова е ваша куќа.
  • 27:38 - 27:40
    Господ да те благослови дете.
  • 27:40 - 27:41
    Јас само ја чувам куќата.
  • 27:41 - 27:44
    Г-дин Едвард Рочестер е сопственик на Торнфилд,
  • 27:44 - 27:46
    а малата Адел му е штитеник.
  • 27:47 - 27:48
    Ова е твојата соба, драга.
  • 27:48 - 27:49
    Малечка е,
  • 27:49 - 27:53
    ама мислев дека повеќе ќе ти се допадне
    отколку некоја од поголемите соби.
  • 27:53 - 27:55
    Многу е убава.
  • 27:55 - 27:58
    Не можам да разберам зошто сопственик на
    ваква куќа
  • 27:58 - 27:59
    многу ретко доаѓа
  • 27:59 - 28:03
    Чудно е, но ќе видиш г-це Ер, г-дин Едвард
  • 28:03 - 28:05
    на многу начини е чуден човек.
  • 28:06 - 28:07
    Добра ноќ, драга.
  • 28:07 - 28:08
    Добра ноќ.
  • 28:45 - 28:46
    Добро утро, госпоѓице.
  • 28:47 - 28:49
    Мајка ми имаше таков фустан, госпоѓице,
  • 28:49 - 28:52
    само што знаеше да танцува многу подобро.
  • 28:52 - 28:53
    И јас знам да танцувам.
  • 28:54 - 28:55
    Сакаш да видиш?
  • 28:55 - 28:56
    Сега? Токму сега?
  • 28:57 - 28:59
    Сега звучиш како г-дин Рочестер.
  • 28:59 - 29:01
    За него нема вистински момент.
  • 29:02 - 29:03
  • 29:04 - 29:06
    Ти си Адел, нели?
  • 29:06 - 29:08
    Знаеш што си мислам, Адел?
  • 29:10 - 29:15
    Си мислев дека никогаш во животот не сум се разбудила
    волку убаво.
  • 29:35 - 29:36
    Дали ви се допаѓа, госпоѓице?
  • 29:36 - 29:37
    Многу ми се допаѓа, Адел.
  • 29:38 - 29:40
    Многу дами и господа доаѓаа
    да ја видат мама,
  • 29:40 - 29:45
    и јас играв за нив, или пак им седев
    во скутот и им пеев.
  • 29:45 - 29:46
    Ми се допаѓа.
  • 29:46 - 29:47
    И каде беше тоа?
  • 29:47 - 29:50
    Во Париз. Таму живеевме, во Париз,
  • 29:50 - 29:52
    но мајка ми мораше да замине кај Дева Марија.
  • 29:52 - 29:54
    Дојде г-дин Рочестер
  • 29:54 - 29:58
    и ме однесе преку морето на еден голем брот со
    оџак што чадеше
  • 29:58 - 30:01
    и ми беше лошо.
  • 30:02 - 30:04
    5,6 и 3?
  • 30:08 - 30:10
    Дали ти се допаѓа г-дин Рочестер?
  • 30:10 - 30:11
    Се уште го немам сретнато.
  • 30:11 - 30:12
    Ова е неговата столица.
  • 30:13 - 30:17
    Седи и зјапа во огинот, и вака
    се мршти.
  • 30:19 - 30:21
    Толку лошо?
  • 30:21 - 30:24
    Двапати полошо. Не можам да го имитирам колку
    лошо.
  • 30:24 - 30:26
    Но, сигурна сум дека е многу љубезен.
  • 30:26 - 30:28
    Понекогаш ми носи убави поклони,
  • 30:29 - 30:32
    но, кога е лут, тогаш е ужасно.
  • 30:32 - 30:35
    И да ми даде Дева Марија милост,
  • 30:35 - 30:40
    и господ да го благослови и да биде
    љубезен кон госпоѓицата,
  • 30:40 - 30:45
    за да може да остане со мене засекогаш. Амин.
  • 31:36 - 31:37
    Аа!
  • 31:46 - 31:46
    Може ли да сторам нешто?
  • 31:47 - 31:48
    Тргни се од патот.
  • 31:48 - 31:49
    Се извинувам што ви го исплашив коњот.
  • 31:50 - 31:52
    Извинувањата нема да ми излечат зглобот.
    Мирен, Пилот!
  • 31:53 - 31:54
    Па, што чекаш?
  • 31:55 - 31:57
    Не можам да си заминам без да видам
    дали можеш да јаваш.
  • 31:58 - 32:01
    Цврста волја. Од каде си?
  • 32:01 - 32:03
    Од куќата на г-дин Рочестер, таму подолу.
  • 32:04 - 32:05
    Го знаеш г-дин Рочестер?
  • 32:05 - 32:06
    Не. Никогаш не сум го запознала.
  • 32:07 - 32:10
    Ти не си слугинка во двораната.
  • 32:10 - 32:11
    Јас сум новата гувернанта.
  • 32:12 - 32:13
    Оо.
  • 32:16 - 32:17
    Ти си новата гувернанта.
  • 32:23 - 32:24
    Ах.
  • 32:28 - 32:30
    Додади ми го камшикот.
  • 32:34 - 32:37
    Благодарам.
    А сега, ако може тргни ми се од патот.
  • 33:04 - 33:05
    Брзо, драга. Тргни ги работите.
  • 33:05 - 33:07
    Бара да ја види новата гувернанта.
  • 33:07 - 33:08
    Кој?
  • 33:08 - 33:09
    Па се разбира, г-дин Рочестер.
  • 33:10 - 33:12
    Изненадно се појави, без никакво предупредување,
  • 33:12 - 33:13
    и со лош хумор.
  • 33:14 - 33:15
    Изгледа дека имал незгода.
    Не знам што да правам.
  • 33:16 - 33:17
    Не ми дозволува да викнам доктор.
  • 33:18 - 33:19
    Ох, господе, твојата шапка.
  • 33:21 - 33:22
    Еве ја г-ца Ер, господине.
  • 33:49 - 33:51
    Па, г-це Ер, зарем не знаете за зборувате?
  • 33:51 - 33:52
    Чекав, г-дине,
    додека некој не ми се обрати.
  • 33:52 - 33:53
    Многу културно.
  • 33:53 - 33:55
    Следниот пат кога ќе видиш човек на коњ,
  • 33:55 - 33:56
    немој да истрчуваш сред пат се додека
    не помине.
  • 33:57 - 33:58
    Господине, не беше намерно.
  • 33:58 - 34:00
    Можеби не беше намерно.
  • 34:00 - 34:02
    Меѓутоа, беше болно.
  • 34:02 - 34:04
    Седни, г-це Ер.
  • 34:09 - 34:11
    Од каде си?
  • 34:11 - 34:13
    Од институцијата Ловуд, г-дине.
  • 34:13 - 34:15
    Ловуд? Што е тоа?
  • 34:15 - 34:17
    Тоа е добротворно школо.
    Таму поминав 10 години.
  • 34:17 - 34:21
    10 години. Сигурно си отпорна на
    животот.
  • 34:22 - 34:24
    Не е ни чудо што имаш поинаков
    изглед.
  • 34:25 - 34:27
    Се чудев каде си го добила тој изглед.
  • 34:28 - 34:30
    Кога ми се појави сред маглата,
    помислив на бајки.
  • 34:31 - 34:35
    Се мислев дали да те прашам,
    случајно да не ми го маѓепса коњот.
  • 34:36 - 34:38
    И пак не сум сигурен.
  • 34:41 - 34:42
    Кои ти се родители?
  • 34:42 - 34:43
    Немам родители, господине.
  • 34:44 - 34:45
    А каде ти е домот?
  • 34:46 - 34:47
    Немам дом, господине.
  • 34:47 - 34:48
    Кој те препорача да дојдеш тука?
  • 34:49 - 34:50
    Дадов оглас,
  • 34:50 - 34:52
    и г-ѓа Феирфакс ги разгледувала огласите....
  • 34:52 - 34:54
    Многу брзо пристигна за да можеш да ме
    исфрлиш од коњот.
  • 34:55 - 35:00
    Што научи во Ловуд?
    Дали свириш пијано?
  • 35:02 - 35:03
    Малку.
  • 35:03 - 35:06
    Секако. Тоа е стандарден одговор.
  • 35:06 - 35:11
    Оди во собата за цртање.
    Мислам, те молам.
  • 35:13 - 35:14
    Извини за начинот на кој ти се обраќам.
  • 35:14 - 35:16
    Научен сум да викам, „Направи го ова,“
    и завршено е.
  • 35:17 - 35:19
    Не можам да си ги сменам навиките.
  • 35:19 - 35:21
    Земи свеќа со тебе.
    Остави ја вратата отворена.
  • 35:22 - 35:24
    Седни на пијаното. Отсвири нешто.
  • 35:55 - 35:56
    Доста!
  • 36:11 - 36:15
    Јасно е дека малку свириш,
    како и секоја ученичка од Англија.
  • 36:16 - 36:20
    Може би подобро отколку скоро ништо,
    ама не е добро.
  • 36:24 - 36:25
    Добра ноќ, г-це Ер.
  • 36:26 - 36:27
    Добра ноќ.
  • 36:38 - 36:41
    Каков човек бил сопственикот на Торнфилд....
  • 36:41 - 36:43
    Толку горд, злобен и груб?
  • 36:44 - 36:46
    Првично, си помислив дека ваквото однесување
    е поврзано со
  • 36:46 - 36:48
    нешто лошо што му се случило.
  • 36:49 - 36:51
    Сфатив дека тоа било вистина,
  • 36:52 - 36:54
    и дека под таа груба маска што
    си ја ставил самиот,
  • 36:54 - 36:58
    всушност има една изнамачена душа, фина,
    љубезна и добра.
  • 37:08 - 37:11
    Премногу галамиш, Грејс.
    И претходно ти кажав.
  • 37:16 - 37:20
    Драга, извини.
    Морав да и кажам нешто на Грејс Пул.
  • 37:20 - 37:22
    Ние мора да шиеме за нејзе.
  • 37:22 - 37:25
    Не е толку неприфатливо,
    ама си ја работи работата.
  • 37:25 - 37:28
    Како се снајде со г-дин Рочестер, драга?
  • 37:28 - 37:31
    Секогаш е со променливо расположение и директен?
  • 37:31 - 37:33
    Секако дека има промени во расположението но,
  • 37:34 - 37:36
    мора да се направат отстапки.
  • 37:36 - 37:38
    Зошто мора да се прават повеќе за него отколку за другите?
  • 37:38 - 37:40
    Делумно, затоа што таков му е карактерот,
  • 37:40 - 37:43
    и делумно затоа што има тешки мисли.
  • 37:43 - 37:44
    Мисли, за што?
  • 37:44 - 37:45
    Проблеми во фамилијата.
  • 37:46 - 37:49
    Мислам дека и затоа толку ретко доаѓа во Торфилд.
  • 37:49 - 37:51
    Му буди непријатни сеќавања.
  • 37:52 - 37:53
    Добра ноќ, драга.
  • 37:55 - 37:56
    Добра ноќ, г-ѓо Феирфакс.
  • 38:24 - 38:27
    Тежок човек е г-дин Рочестер,
  • 38:27 - 38:29
    ама носи најубави подароци.
  • 38:30 - 38:32
    Види, мадмазел. Мадмазел!
  • 38:33 - 38:36
    Гледаш? Колку добро ми прилегаат.
  • 39:03 - 39:07
    Фустан за балет,
    каков што носеше мајка ми.
  • 39:07 - 39:09
    Зарем не е убав, мадмазел?
  • 39:10 - 39:11
    Убав е, Адел.
  • 39:12 - 39:15
    Ќе го носам секогаш кога ќе танцувам.
  • 39:20 - 39:21
    Г-це Ер.
  • 39:21 - 39:22
    (француски)
  • 39:22 - 39:23
    (француски)
  • 39:25 - 39:26
    Г-це Ер.
  • 39:32 - 39:34
    Јас не сум за тепање на деца
  • 39:36 - 39:39
    Како што можеш да видиш, јас сум еден
    тврдокорен, стар ерген,
  • 39:39 - 39:43
    и немам добри сеќавања поврзани
    со нивно тепање.
  • 39:43 - 39:48
    Во оваа куќа, единствената друга опција е тепањето
    на проста стара жена
  • 39:49 - 39:50
    и тоа е подеднакво лошо.
  • 39:50 - 39:54
    Денеска се чувствувам слободен да бидам
    друштвен и комуникативен,
  • 39:54 - 39:56
    и мислам дека ќе можеш да ме забавуваш.
  • 39:58 - 40:01
    Онаа прва вечер во библиотеката, многу ме збуни г-це Ер.
  • 40:02 - 40:06
    Скоро и да те заборавив од тогаш, но сега, сум посмирен.
  • 40:06 - 40:08
    Правам тоа што сакам.
  • 40:09 - 40:12
    Сега сакам да те нацртам, да научам
    повеќе за тебе.
  • 40:12 - 40:14
    Седни, г-це Ер.
  • 40:14 - 40:18
    Не, не толку далеку. Тука долу.
  • 40:18 - 40:20
    Малку навали се.
  • 40:22 - 40:23
    Повторно си далеку.
  • 40:23 - 40:27
    За да те гледам убаво ќе треба да се
    поместам од оваа удобна фотеља,
  • 40:27 - 40:28
    а немам намера тоа да го направам.
  • 40:31 - 40:33
    Г-це Ер, вие разгледај те ме.
  • 40:34 - 40:36
    Дали мислите дека сум згоден?
  • 40:36 - 40:37
    Не, господине.
  • 40:38 - 40:39
    Навистина?
  • 40:39 - 40:42
    Се извинувам. Многу просто се изразив.
    Згрешив во одговорот.
  • 40:42 - 40:44
    Точно и треба да одговараш за тоа.
  • 40:44 - 40:45
    Сега, образложи.
  • 40:46 - 40:47
    Зарем не ти се допаѓа моето чело?
  • 40:47 - 40:50
    Што можеш да видиш од мојата глава?
    Дали сум будала?
  • 40:50 - 40:51
    Не, господине. Далеку од тоа.
  • 40:52 - 40:54
    Дали мислиш дека ова е глава на добар човек?
  • 40:54 - 40:55
    Не е тоа, г-дине.
  • 40:55 - 40:56
    Добро, мадам.
  • 40:57 - 41:05
    Не сум добар човек, иако едно време имав
    добро срце.
  • 41:05 - 41:06
    Се сомневаш во тоа?
  • 41:06 - 41:06
    Не, господине.
  • 41:07 - 41:09
    Од тогаш, судбината постојано ме нокаутира
    и ме гмечи со тупаници
  • 41:09 - 41:13
    се додека си ласкам самиот себе си дека сум
    тврд и цврст како индиско гумено топче со,
  • 41:13 - 41:17
    можеби, една мала, осетлива точка во средината на
    грутката.
  • 41:18 - 41:19
    Дали постои надеж за мене?
  • 41:19 - 41:20
    Надеж за што, господине?
  • 41:21 - 41:24
    Да се трансформирам од индиско гумено топче во
    месо.
  • 41:26 - 41:32
    Млада дамо, изгледаш многу збунето и таа збунетост
    ти личи.
  • 41:33 - 41:36
    И, со тоа не ме гледаш во лицето со тие
    твои очи што пребаруваат.
  • 41:38 - 41:40
    Молчиш, г-це Ер.
  • 41:40 - 41:41
    Тврдоглавост?
  • 41:43 - 41:46
    Не. Вознермирена и со право.
  • 41:46 - 41:47
    Го изнесов моето барање на многу чуден начин.
  • 41:48 - 41:49
    Всушност, еднаш и засекогаш,
  • 41:49 - 41:51
    не сакам да се чувствуваш инфериорно но, јас...
  • 41:51 - 41:53
    имам поминато низ разни искуства
  • 41:53 - 41:56
    со разни луѓе од разни нации скоро низ
    целиот свет,
  • 41:56 - 41:58
    додека пак ти си го поминала целиот свој живот
  • 41:58 - 42:01
    со еден вид на луѓе во една иста куќа.
  • 42:01 - 42:04
    Зарем не согласуваш дека имам право да бидам
    помалку самоволен и отсечен?
  • 42:04 - 42:05
    Правете како што милувате, господине.
  • 42:06 - 42:08
    Ме плаќате 30 фунти годишно за да ги
    слушам вашите наредби.
  • 42:09 - 42:11
    30 фунти? Сосема заборавив на тоа.
  • 42:11 - 42:13
    Па, тогаш поради таа платеничка основа,
  • 42:13 - 42:15
    се согласуваш дека треба малку да те искарам?
  • 42:15 - 42:17
    Не, господине, не врз таа основа,
  • 42:17 - 42:19
    туку затоа што заборавивте,
  • 42:19 - 42:21
    и ме распрашувавте за моите чувства
    како да сме еднакви.
  • 42:21 - 42:25
    Добро! Тогаш, ќе ми дозволиш да споделам
    нешто на стандарден начин
  • 42:25 - 42:27
    без да мислиш дека сум безобразен.
  • 42:27 - 42:30
    Никогаш не треба да ја помешам неформалноста
    со безборазност.
  • 42:30 - 42:32
    Едната ми е мила,
  • 42:32 - 42:34
    но, ниеден слободен човек не треба
    да подлегне на другата
  • 42:34 - 42:35
    дури ни за плата.
  • 42:35 - 42:36
    Измамничке.
  • 42:36 - 42:38
    Повеќето слободни луѓе би подлегнале на се за плата.
  • 42:38 - 42:39
    Каде одиш?
  • 42:39 - 42:41
    Време е за часот на Адел.
  • 42:41 - 42:43
    А, не, млада дамо.
  • 42:43 - 42:47
    Не си заминуваш заради Адел.
    Си заминуваш бидејќи се плашиш од мене.
  • 42:47 - 42:48
    Сакаш да избегаш од мене.
  • 42:48 - 42:53
    Кога сум јас присутен ти се двоумиш дали да се
    насмееш или да зборуваш слободно.
  • 42:55 - 42:56
    Признај дека се плашиш.
  • 42:56 - 42:59
    Зачудена сум господине но,
    не сум исплашена.
  • 43:01 - 43:04
    Зарем не сум убава, господине?
  • 43:04 - 43:07
    И мама вака правеше, зарем не?
  • 43:07 - 43:09
    Точно.
  • 43:10 - 43:13
    На тој начин ми ги маѓепса златниците
    и ми ги испразни џеповите.
  • 43:13 - 43:15
    Тогаш ќе танцувам за тебе.
  • 43:15 - 43:19
    Нема. Качи се горе и оди во детската соба.
  • 43:19 - 43:20
    Но......
  • 43:20 - 43:30
    Веднаш. Г-це Ер, не сум
    завршил со вас.
  • 43:38 - 43:40
    Зошто ме гледаш така?
  • 43:40 - 43:43
    Размислував за вашето несреќно минато
  • 43:44 - 43:46
    и дека немате право да му се одмаздувате
    на детото.
  • 43:46 - 43:48
    Сосема сте во право.
  • 43:48 - 43:52
    Мислев само на себе, на своите лични
    сеќавања и чувства.
  • 43:52 - 43:57
    Всушност, по природа треба да сум добар човек--
  • 43:58 - 44:00
    еден од подобрите
  • 44:00 - 44:02
    но, настаните го променија тоа.
  • 44:03 - 44:05
    И јас бев незрел како тебе.
  • 44:05 - 44:07
    Да, зелен како трева.
  • 44:07 - 44:10
    Сега заврши пролетта, и ме остави со што?
  • 44:10 - 44:14
    Со ова мало вештачко француско цвеќе.
  • 44:19 - 44:20
    Можеш да си одиш, г-це Ер.
  • 44:24 - 44:25
    Г-це Ер.
  • 44:36 - 44:38
    Се надевам дека ќе бидеш среќна тука во
    Торнфилд.
  • 44:39 - 44:42
    Се надевам, господине. Мислам дека ќе бидам.
  • 44:43 - 44:45
    Мило ми е.
  • 45:06 - 45:11
    ха, ха, ха, ха, ха, ха
  • 45:11 - 45:12
    Кој е?
  • 45:31 - 45:32
    Г-дин Рочестер!
  • 45:49 - 45:50
    Готово.
  • 45:50 - 45:51
    Мислам дека некој се обиде да ве убие.
  • 45:51 - 45:53
    Слушнав чекори во галеријата.
  • 45:53 - 45:55
    Да ја побарам г-ѓа Феирфакс?
  • 45:55 - 45:56
    Г-ѓо Феирфакс?
  • 45:56 - 45:58
    Зошто по ѓаволите сакаш да ја викнеш?
    Остави ја нека спие.
  • 45:58 - 45:59
    Влези, седни.
  • 45:59 - 46:00
    Ќе те оставам тука.
  • 46:02 - 46:04
    Биди тивка како глушец.
  • 47:04 - 47:05
    Излезе од твојата соба.
  • 47:06 - 47:08
    Дали виде нешто?
  • 47:08 - 47:12
    Само свеќникот што беше на подот,
    но јас....слушнав како се затвора врата.
  • 47:12 - 47:13
    Уште нешто?
  • 47:13 - 47:15
    Да. Како некој да се кикотеше.
  • 47:15 - 47:16
    Кикотење.
  • 47:17 - 47:18
    Дали си го слушнала претходно?
  • 47:19 - 47:22
    Тука има една чудна жена,
    Грејс Пул....
  • 47:22 - 47:23
    Така.
  • 47:24 - 47:26
    Грејс Пул.
  • 47:27 - 47:28
    Погоди.
  • 47:29 - 47:31
    Па, малку е.....
  • 47:32 - 47:34
    Немој никому да му кажеш за ова.
  • 47:34 - 47:36
    Адел! Го заборавивме детето!
  • 47:46 - 47:48
    Страшно се уплашив.
  • 47:48 - 47:49
    Гледаш што има?
  • 47:49 - 47:51
    Сирота мала Адел,
  • 47:51 - 47:54
    се обидува да се утеши самата бидејќи
    не бев добар кон неа.
  • 47:55 - 47:57
    Танцот и во крвта
  • 47:57 - 47:59
    и кокетирањето во сршта на коските.
  • 48:06 - 48:11
    Еднаш, на моја несреќа, бев заљубен во ова,
    бев љубоморен.
  • 48:12 - 48:14
    Љубовта е чудна работа, г-це Ер.
  • 48:14 - 48:18
    Можеш да знаеш дека човек е безвреден,
    без срце или ум или совест,
  • 48:18 - 48:21
    а сепак да патиш до степен на малтретирање
    кога таа ќе те изневери.
  • 48:22 - 48:24
    Барем го имав тоа задоволство да
  • 48:24 - 48:26
    испукам куршум во градите на мојот ривал.
  • 48:27 - 48:28
    И малата кукла во фустан за танцување?
  • 48:28 - 48:32
    Ќе и кажеме на Адел дека умрела.
    Вистината не е толку убава.
  • 48:32 - 48:35
    И дадов малку пари и ја избркав,
  • 48:35 - 48:38
    и потоа таа замина со италијански сликар,
  • 48:39 - 48:41
    ме остави со дете тврдејќи дека тоа е моја
    ќерка.
  • 48:44 - 48:45
    Дозволи да те испратам до твојата соба.
  • 48:47 - 48:48
    Па, г-це Ер,
  • 48:50 - 48:53
    сега бидејќи знаете дека твојата ученичка е--
  • 48:55 - 48:57
    дете на француска танчерка
  • 48:58 - 49:01
    претпоставувам дека ќе ми кажете дека ќе треба
    да барам нова гувернанта.
  • 49:02 - 49:05
    Адел не почуствувала многу љубов.
    Ќе се обидам да и надокнадам.
  • 49:05 - 49:08
    Дали секогаш те привлекуваат оние без
    љубов и пријатели?
  • 49:08 - 49:10
    Кога тој го заслужил тоа.
  • 49:16 - 49:18
    Мислиш дека вредеше да ме спасиш?
  • 49:19 - 49:21
    Немаше да се чувствувам добро ако нешто Ви се случеш, г-дине.
  • 49:22 - 49:24
    Ама ме спаси вечерва.
  • 49:25 - 49:28
    Би сакал да ти заблагодарам.
    Да се ракуваме.
  • 49:31 - 49:34
    Знаев дека некогаш ќе ми се најдеш.
  • 49:37 - 49:38
    Добра ноќ, Џејн.
  • 49:39 - 49:40
    Добра ноќ, г-дине.
  • 50:19 - 50:21
    Г-це Ер, страшно беше, нели?
  • 50:21 - 50:22
    Можевме сите да изгереме додека спиеме.
  • 50:23 - 50:25
    Каде отиде г-дин Рочестер?
  • 50:25 - 50:27
    Спомна некоја забава во Милкот.
  • 50:27 - 50:29
    Господ знае колку долго ќе се задржи.
  • 50:29 - 50:32
    Никогаш не се знае со г-дин Рочестер.
  • 50:32 - 50:34
    Може да биде еден ден или година или пак еден месец.
  • 50:38 - 50:39
    Г-ѓо Феирфакс.
  • 50:39 - 50:40
    Да, драга?
  • 50:40 - 50:43
    Ти кажа ли г-дин Рочестер како почнал пожарот?
  • 50:43 - 50:44
    Се разбира.
  • 50:44 - 50:46
    Читал во кревет и заспал
  • 50:46 - 50:48
    а свеќата му била запалена и ја потпалила завесата.
  • 50:48 - 50:49
    Зошто прашуваш?
  • 50:51 - 50:53
    Се прашувам дали г-дин Рочестер замина
  • 50:53 - 50:54
    заради пожарот.
  • 50:54 - 50:56
    Каква врска има едното со другото
  • 50:56 - 50:58
    Утринава рече дека е вознемирен.
  • 50:58 - 51:02
    Делува многу вознемирувачки на него кога сме
    само ние во куќава.
  • 51:49 - 51:51
    Ах!
  • 51:53 - 52:00
    Што правиш тука?
    На никој не му е дозволено да биде овде. Јасно?
  • 52:00 - 52:04
    Никому. Оди долу.
  • 52:15 - 52:18
    Дали она што се случува во кулата го протера,
  • 52:18 - 52:21
    а само што почнавме да зближуваме?
  • 52:21 - 52:24
    Зимата заврши, дојде пролет и немаше никакви
    вести.
  • 52:24 - 52:28
    Но, најдов спас во среќата на Адел.
  • 52:39 - 52:41
    Види!
  • 52:55 - 52:56
    Сега, кога ќе запре кочијата
  • 52:56 - 52:57
    застани на влезната врата и
  • 52:57 - 52:58
    биди спремна да им ги земеш наметките на
    господата.
  • 52:58 - 52:59
    Да, г-ѓо.
  • 52:59 - 53:02
    Драга, многу ми е мило што те гледам повторно.
    Многу тежок човек е г-дин Рочестер.
  • 53:02 - 53:05
    Леа, Леа, остани со мене ќе ги
    испратиме дамите до нивните соби.
  • 53:05 - 53:06
    Да, госпоѓо.
  • 53:06 - 53:08
    Замисли не ми ни кажа колку
    гости ќе донесе.
  • 53:09 - 53:12
    Само ми рече да ги подготвам најдобрите соби
    и дека има потреба од повеќе слуги.
  • 53:16 - 53:17
    Пристигнуваат, госпоѓо.
  • 53:24 - 53:25
    1,2,3.
  • 53:26 - 53:29
    Боже, има најмалку 15.
    Не сум спремна за толку многу.
  • 53:43 - 53:45
    Кој јава со г-дин Рочестер?
  • 53:46 - 53:47
    Па тоа е Бланш Инграм, драга.
  • 53:48 - 53:50
    Зарем немаш слушнато за г-ца Инграм
    и г-дин Рочестер?
  • 53:51 - 53:53
    Таа му е стара љубов.
  • 53:53 - 53:57
    Не би ме изненадило ако се
    верат деновиве.
  • 53:57 - 53:59
    Убава девојка, зарем не?
  • 54:09 - 54:11
    До каде сте со бањата на г-ца Инграм?
  • 54:11 - 54:13
    Ја спремаме најбрзо што
    можеме.
  • 54:16 - 54:18
    Адел, зошто не си во детската соба?
  • 54:18 - 54:20
    Г-це, дај те да видам.
  • 54:20 - 54:21
    Не, драга. Само сметаш.
  • 54:22 - 54:25
    Ти немам кажано дека Бланш
    сакаше да омажи за него?
  • 54:25 - 54:29
    Па, тој е многу романтичен
    и премногу богат.
  • 54:40 - 54:41
    Г-це Ер, г-дин Рочестер
  • 54:41 - 54:44
    сака да ја однесете Адел
    во собата за цртање по вечерат.
  • 54:44 - 54:46
    Ве молам, оставете ја Адел
    сама да дојде.
  • 54:46 - 54:49
    Ме замоли колку да биде љубезен.
  • 54:49 - 54:50
    Така и си мислев.
  • 54:50 - 54:52
    Му кажав дека не сте навикнати
    на друштво.
  • 54:52 - 54:53
    Рече: „Глупости“.
  • 54:53 - 54:56
    „Доколку одбие, ќе појдам јас
    и самиот ќе ја довлечкам“.
  • 54:56 - 54:58
    Секако, мора да ја облечеш
    најдобрата роба.
  • 54:58 - 55:03
    драга, мислам....дека треба
    црната.
  • 55:08 - 55:11
    И потоа утепав уште 2
    птици со резервниот пиштол.
  • 55:11 - 55:13
    Па, можеби треба да ги оставиме
    господата со своето вино.
  • 55:16 - 55:18
    Доаѓаат, мадмаузаел.
  • 55:30 - 55:31
    Бонсуа, мадам.
  • 55:32 - 55:33
    Како се викаш?
  • 55:33 - 55:34
    Адел.
  • 55:35 - 55:37
    Бланш, престани да му досаѓаш
    на г-дин Рочестер.
  • 55:37 - 55:39
    Дојди, ангелче.
  • 56:08 - 56:17
    (пеење на странски јазик)
  • 56:29 - 56:30
    Одличен натпрева, г-дине Џорџ.
  • 56:30 - 56:33
    најмалку 6 или 7000 фунти годишно.
  • 56:37 - 56:39
    Колку извонреден пар.
  • 56:39 - 56:41
    Со голема среќа, нели?
  • 56:42 - 56:44
    Добри рамена, нели Нед?
  • 57:13 - 57:15
    (француски)
  • 57:15 - 57:16
    Монсуер Рочестер, може ли
    да запеам сега?
  • 57:17 - 57:18
    Мислам дека е доста музика.
  • 57:18 - 57:20
    Едвард, мислев дека не сакаш деца.
  • 57:20 - 57:21
    Не. Ниту јас. Оди, драга.
  • 57:22 - 57:23
    Кој ти кажа да бидеш одговорна за така
    мало кутре?
  • 57:24 - 57:24
    Каде го најде?
  • 57:24 - 57:27
    Не го најдов.
    Ми беше дадено на рака.
  • 57:27 - 57:29
    Претпоставувам дека имаш
    гувернанта за него.
  • 57:29 - 57:31
    Тукушто видов некој со нејзе.
    Дали си замина?
  • 57:32 - 57:34
    Не, еве ја.
    Уште се крие во ќошот.
  • 57:35 - 57:37
    Треба да ја чуеш мама како збори
    за гувернанти.
  • 57:37 - 57:38
    Гувернанти?
  • 57:39 - 57:40
    Немој да ми зборуваш за гувернанти.
  • 57:41 - 57:43
    Низ каква мака поминав со тие
    суштества.
  • 57:44 - 57:47
    Паметните се одвратни, додека
    другите се гротесни,
  • 58:09 - 58:10
    Како сте?
  • 58:11 - 58:12
    Многу добро, господине.
  • 58:12 - 58:14
    Зошто не дојде да разговараш со мене
    во собата за сликање?
  • 58:15 - 58:18
    Не сакав да ви пречам,
    бевте зафатени.
  • 58:20 - 58:21
    Што правеше додека ме немаше?
  • 58:22 - 58:23
    Вообичаено, ја подучував Адел.
  • 58:23 - 58:26
    Да, и си станала уште побледа
    од претходно.
  • 58:27 - 58:28
    Што е работата?
  • 58:29 - 58:30
    Ништо.
  • 58:31 - 58:33
    Настина вечерта кога беше пожарот.
  • 58:34 - 58:36
    Не, господине.
  • 58:36 - 58:38
    Врати се во собата за сликање.
  • 58:39 - 58:41
    Многу рано си заминуваш.
  • 58:42 - 58:43
    Малку сум уморна, господине.
  • 58:43 - 58:45
    Да, и малку депресивна.
  • 58:47 - 58:48
    Зошто?
  • 58:49 - 58:50
    Не сум депресивна, господине.
  • 58:52 - 58:53
    Јас ти велам дека си.
  • 58:55 - 58:58
    Толку многу депресивна, уште некој збор
    и ќе почнеш да плачеш.
  • 59:00 - 59:02
    Гледаш? Ете ги.
  • 59:02 - 59:03
    ....., пливање.
  • 59:06 - 59:07
    Кој е тоа по ѓаволите?
  • 59:10 - 59:11
    Сакам да се видам со г-дин Рочестер.
  • 59:11 - 59:13
    Кого да претставам, господине.
  • 59:13 - 59:16
    Кажете му г-дин Мејсон--
    Г. Мејсон од шпанскиот град, Јамајка.
  • 59:16 - 59:17
    Добро, господине.
  • 59:20 - 59:22
    Мејсон.
  • 59:22 - 59:24
    Шпански град.
  • 59:28 - 59:31
    Посакував да бев на тивок остров само со
    тебе;
  • 59:31 - 59:35
    подалеку од невољи и опасност и
    страшни сеќавања.
  • 59:36 - 59:37
    Како можам да ви помогнам,
    господине?
  • 59:38 - 59:40
    Доколку ми треба помош,
    ќе ја побарам.
  • 59:41 - 59:42
    Ви го ветувам тоа.
  • 59:43 - 59:48
    Џејн, доколку дојдоа сите луѓе во собата
    и ме плукнеа, што ќе направеше?
  • 59:50 - 59:53
    Да можев ќе ги избркав од собата.
  • 59:53 - 59:58
    Доколку одам до нив и тие ме погледнеа
    со студен поглед и
  • 59:59 - 60:06
    си заминеа сите, еден по еден,
    што ќе направеше тогаш?
  • 60:08 - 60:10
    Дали ќе заминеше и ти?
  • 60:11 - 60:13
    Ќе останев со вас, господине.
  • 60:15 - 60:16
    Да ме утешуваш?
  • 60:17 - 60:22
    Да, господине.
    Да ве утешам колку што можам.
  • 60:34 - 60:35
    Едвард.
  • 60:35 - 60:38
    Нема да бидам хипокрит и да кажам
    дека си добредојден овде.
  • 60:39 - 60:41
    По мене, Мејсон.
  • 60:49 - 60:51
    Аах!
  • 61:00 - 61:01
    Што е? Што се случи?
  • 61:01 - 61:02
    Звукот дојде од таму доле.
  • 61:13 - 61:14
    Би сакал/а да знам каде е Едвард.
  • 61:15 - 61:15
    Еве го.
  • 61:15 - 61:16
    Едвард!
  • 61:17 - 61:18
    Едвард, не се повреди, нели?
  • 61:18 - 61:21
    Полковнику, тргнете го пиштолото.
    Артирелијата не е добра за кошмарите.
  • 61:21 - 61:22
    Кошмари?
  • 61:22 - 61:25
    Тоа беа. Една од слугинките сонуваше лошо,
    се разбуди врискајќи.
  • 61:25 - 61:29
    Наравоучение, немој да јадеш тостирано
    сирење за вечера.
  • 61:29 - 61:31
    Сега, дами, сите назад во своите соби.
  • 61:31 - 61:33
    Г-це Инграм, бидете добар пример.
  • 61:34 - 61:35
    Морам да кажам дека сум разочарана.
  • 61:35 - 61:38
    Сакав да видам како вујче Перси убива крадец.
  • 61:38 - 61:40
    Бланш, немој да бидеш лесноумна.
  • 61:42 - 61:43
    Добра ноќ, Едвард.
  • 61:44 - 61:47
    Слатки сништа, храбра моја Бланш.
  • 62:03 - 62:05
    Џејн, дали си будна?
  • 62:05 - 62:06
    Да, господине.
  • 62:06 - 62:07
    Дојди, ама тивко.
  • 62:12 - 62:13
    Дојди ваму и не прави галама.
  • 62:26 - 62:28
    Не се гадиш кога ќе видиш крв?
  • 62:28 - 62:29
    Никогаш порано не ми се случило тоа.
  • 62:29 - 62:30
    Дај ми ја раката.
  • 62:31 - 62:33
    Не би сакал да се онествестиш.
  • 62:34 - 62:35
    Мирно и полека.
  • 62:40 - 62:46
    Џејн, ова што ќе го видиш може да те
    шокира и исплаши и да се збуниш.
  • 62:46 - 62:48
    Те молам немој да бараш објаснување.
  • 62:49 - 62:50
    Не се обидувај да разбереш.
  • 62:52 - 62:55
    Што и да излезе мораш да ми веруваш.
  • 63:11 - 63:16
    Џејн, ќе те оставам тука со овој господин
  • 63:16 - 63:18
    додека да викнам доктор.
  • 63:19 - 63:21
    Ќе ја собереш крвта како што правам јас.
  • 63:21 - 63:24
    Доколку се освести, во никој случај
    немој да разговараш со него.
  • 63:24 - 63:25
    Ме разбра?
  • 63:26 - 63:28
    Што и да се случи, немој да се мрдаш
    од овде.
  • 63:28 - 63:30
    Што и да се случи, немој да ја
    отвараш вратата.
  • 63:31 - 63:32
    Било која врата.
  • 64:38 - 64:39
    Докторе, бидете спремни.
  • 64:39 - 64:41
    Имате половина час да ја преврзете
    раната
  • 64:41 - 64:42
    и да го симнете пациентот долу.
  • 64:42 - 64:44
    Едвард, мислам дека сум готов.
  • 64:44 - 64:46
    Глупости. Изгуби малку крв.
  • 64:46 - 64:48
    Ги зари забите во мене
    како тигрица.
  • 64:48 - 64:50
    Рече ќе ми ја исцеди цела крв.
  • 64:51 - 64:52
    Молчи, Мејсон. Батали.
  • 64:53 - 64:54
    Аха!
  • 64:55 - 64:55
    Џејн.
  • 64:56 - 64:56
    Да, господине.
  • 64:56 - 64:58
    Оди и облечи нешто.
  • 64:58 - 65:01
    Симни се по задните скалила и затвори ја
    страничната врата.
  • 65:01 - 65:03
    Ќе видиш, чека кочија.
  • 65:04 - 65:06
    Види дали е спремен шоферот.
  • 65:07 - 65:09
    Ќе се симнам за кратко.
  • 65:16 - 65:20
    Мејсон, ти реков да не се качуваш тука!
  • 65:20 - 65:22
    Мислев дека можам да направам
    нешто добро
  • 65:22 - 65:24
    Мислеше! Мислеше!
  • 65:27 - 65:29
    Дојдете докторе. Побрзо.
    Мора да го избркам.
  • 65:31 - 65:34
    Долго време се обидував да избегнам
    експонирање.
  • 65:36 - 65:38
    Ќе се осигурам, тоа да не
    се случи сега.
  • 65:43 - 65:44
    Грижете се за него, докторе.
  • 65:44 - 65:46
    Не му дозволувајте да замине
    додека целосно не се опорави.
  • 65:51 - 65:52
    Едвард.
  • 65:52 - 65:52
    Што е?
  • 65:53 - 65:54
  • 65:54 - 65:56
  • 65:56 - 65:59
  • 66:11 - 66:16
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:25
  • 66:28 - 66:32
  • 66:33 - 66:36
  • 66:38 - 66:41
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:45
  • 66:45 - 66:48
  • 66:48 - 66:50
  • 66:50 - 66:52
  • 66:53 - 66:56
  • 66:57 - 67:00
  • 67:00 - 67:03
  • 67:05 - 67:06
  • 67:08 - 67:12
  • 67:13 - 67:15
  • 67:15 - 67:19
  • 67:20 - 67:22
  • 67:23 - 67:25
  • 67:26 - 67:29
  • 67:30 - 67:31
  • 67:31 - 67:34
  • 67:35 - 67:38
  • 67:38 - 67:46
  • 67:46 - 67:50
  • 67:51 - 67:55
  • 67:55 - 67:57
  • 67:57 - 67:59
  • 67:59 - 68:01
  • 68:02 - 68:05
  • 68:06 - 68:08
  • 68:10 - 68:15
  • 68:15 - 68:16
  • 68:16 - 68:18
  • 68:21 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:29
  • 68:30 - 68:32
  • 68:32 - 68:37
  • 68:39 - 68:41
  • 68:41 - 68:42
  • 68:43 - 68:44
  • 68:44 - 68:46
  • 68:46 - 68:48
  • 68:49 - 68:50
  • 68:50 - 68:53
  • 68:54 - 68:55
  • 68:55 - 68:56
  • 68:56 - 68:59
  • 68:59 - 69:01
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:13 - 69:15
  • 69:15 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:19 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:23
  • 69:23 - 69:24
  • 69:24 - 69:26
  • 69:27 - 69:29
  • 69:29 - 69:31
  • 69:32 - 69:33
  • 69:34 - 69:36
  • 69:42 - 69:43
  • 69:44 - 69:47
  • 69:47 - 69:49
  • 69:49 - 69:52
  • 69:52 - 69:54
  • 69:54 - 69:59
  • 69:59 - 70:00
  • 70:01 - 70:03
  • 70:03 - 70:05
  • 70:05 - 70:08
  • 70:09 - 70:11
  • 70:11 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:20
  • 70:20 - 70:22
  • 70:22 - 70:24
  • 70:24 - 70:25
  • 70:26 - 70:29
  • 70:29 - 70:30
  • 70:30 - 70:33
  • 70:33 - 70:35
  • 70:36 - 70:42
  • 70:43 - 70:44
  • 70:46 - 70:47
  • 70:48 - 70:52
  • 70:53 - 70:54
  • 71:08 - 71:10
  • 71:31 - 71:33
  • 71:33 - 71:35
  • 71:36 - 71:37
  • 71:38 - 71:40
  • 71:40 - 71:43
  • 71:43 - 71:45
  • 71:46 - 71:47
  • 71:47 - 71:49
  • 71:49 - 71:52
  • 71:52 - 71:56
  • 71:56 - 71:58
  • 71:58 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:03 - 72:06
  • 72:06 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:18
  • 72:18 - 72:20
  • 72:20 - 72:22
  • 72:22 - 72:23
  • 72:24 - 72:26
  • 72:26 - 72:29
  • 72:29 - 72:31
  • 72:31 - 72:33
  • 72:33 - 72:35
  • 72:35 - 72:36
  • 72:36 - 72:38
  • 72:38 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:45
  • 72:45 - 72:47
  • 72:47 - 72:50
  • 72:50 - 72:54
  • 72:54 - 72:55
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:00
  • 73:00 - 73:01
  • 73:01 - 73:03
  • 73:03 - 73:03
  • 73:03 - 73:05
  • 73:05 - 73:08
  • 73:28 - 73:29
  • 73:34 - 73:39
  • 73:41 - 73:42
  • 73:46 - 73:49
  • 73:49 - 73:52
  • 73:53 - 73:54
  • 73:54 - 73:54
  • 73:55 - 73:56
  • 73:56 - 73:56
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 74:00
  • 74:00 - 74:02
  • 74:02 - 74:04
  • 74:04 - 74:05
  • 74:07 - 74:08
  • 74:08 - 74:11
  • 74:11 - 74:13
  • 74:13 - 74:17
  • 74:17 - 74:21
  • 74:21 - 74:23
  • 74:24 - 74:25
  • 74:28 - 74:31
  • 74:36 - 74:37
  • 74:39 - 74:40
  • 74:41 - 74:43
  • 74:44 - 74:46
  • 74:47 - 74:49
  • 74:51 - 74:52
  • 74:52 - 74:55
  • 75:02 - 75:05
  • 75:06 - 75:07
  • 75:10 - 75:12
  • 75:18 - 75:22
  • 75:22 - 75:24
  • 75:25 - 75:30
  • 75:31 - 75:34
  • 75:34 - 75:38
  • 75:39 - 75:45
  • 75:47 - 75:52
  • 75:56 - 75:57
  • 75:58 - 76:00
  • 76:02 - 76:06
  • 76:07 - 76:08
  • 76:12 - 76:13
  • 76:13 - 76:15
  • 76:16 - 76:17
  • 76:18 - 76:22
  • 76:23 - 76:26
  • 76:27 - 76:30
  • 76:30 - 76:32
  • 76:32 - 76:35
  • 76:36 - 76:40
  • 76:41 - 76:45
  • 76:46 - 76:48
  • 76:50 - 76:52
  • 76:52 - 76:55
  • 76:56 - 76:58
  • 76:59 - 77:01
  • 77:02 - 77:02
  • 77:03 - 77:05
  • 77:05 - 77:07
  • 77:07 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:11 - 77:13
  • 77:16 - 77:18
  • 77:19 - 77:20
  • 77:31 - 77:32
  • 77:32 - 77:34
  • 77:35 - 77:36
  • 77:36 - 77:38
  • 77:39 - 77:41
  • 77:42 - 77:45
  • 77:45 - 77:47
  • 77:48 - 77:49
  • 77:49 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:57
  • 77:57 - 77:59
  • 77:59 - 78:01
  • 78:01 - 78:02
  • 78:02 - 78:06
  • 78:06 - 78:08
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:14
  • 78:14 - 78:16
  • 78:16 - 78:18
  • 78:19 - 78:20
  • 78:20 - 78:23
  • 78:24 - 78:27
  • 78:46 - 78:48
  • 78:48 - 78:50
  • 78:51 - 78:53
  • 78:53 - 78:56
  • 78:57 - 78:59
  • 79:00 - 79:02
  • 79:02 - 79:07
  • 79:07 - 79:09
  • 79:09 - 79:12
  • 79:12 - 79:15
  • 79:15 - 79:17
  • 79:17 - 79:21
  • 79:21 - 79:23
  • 79:24 - 79:26
  • 79:27 - 79:28
  • 79:28 - 79:30
  • 79:32 - 79:34
  • 79:34 - 79:35
  • 79:35 - 79:40
  • 79:41 - 79:43
  • 79:43 - 79:46
  • 79:47 - 79:49
  • 79:49 - 79:52
  • 79:52 - 79:54
  • 79:54 - 79:56
  • 79:57 - 79:58
  • 80:02 - 80:05
  • 80:07 - 80:11
  • 80:13 - 80:15
  • 80:23 - 80:25
  • 80:26 - 80:28
  • 80:29 - 80:31
  • 80:49 - 80:51
  • 81:01 - 81:02
  • 81:04 - 81:06
  • 81:08 - 81:11
  • 81:12 - 81:15
  • 81:15 - 81:20
  • 81:20 - 81:25
  • 82:28 - 82:30
  • 82:32 - 82:36
  • 82:36 - 82:41
  • 82:43 - 82:48
  • 82:48 - 82:49
  • 82:51 - 82:54
  • 82:54 - 82:57
  • 82:59 - 83:02
  • 83:04 - 83:07
  • 83:07 - 83:09
  • 83:11 - 83:13
  • 83:13 - 83:15
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:19
  • 83:19 - 83:21
  • 83:21 - 83:25
  • 83:26 - 83:31
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:38
  • 83:38 - 83:40
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:48
  • 83:48 - 83:50
  • 83:51 - 83:52
  • 83:52 - 83:53
  • 83:54 - 83:55
  • 83:55 - 83:57
  • 83:58 - 84:00
  • 84:01 - 84:05
  • 84:06 - 84:08
  • 84:12 - 84:13
  • 84:14 - 84:16
  • 84:17 - 84:18
  • 84:19 - 84:21
  • 84:22 - 84:24
  • 84:25 - 84:27
  • 84:27 - 84:30
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:34
  • 84:35 - 84:37
  • 84:38 - 84:41
  • 84:42 - 84:45
  • 84:47 - 84:49
  • 84:57 - 85:00
  • 85:00 - 85:01
  • 85:02 - 85:04
  • 85:04 - 85:08
  • 85:10 - 85:15
  • 85:18 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 85:22 - 85:27
  • 85:29 - 85:32
  • 85:32 - 85:35
  • 85:35 - 85:37
  • 85:38 - 85:41
  • 85:41 - 85:43
  • 85:43 - 85:46
  • 86:02 - 86:03
  • 86:04 - 86:06
  • 86:07 - 86:09
  • 86:10 - 86:12
  • 86:12 - 86:15
  • 86:29 - 86:30
  • 86:40 - 86:42
  • 86:44 - 86:46
  • 86:47 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:51
  • 86:51 - 86:53
  • 86:54 - 86:55
  • 86:56 - 86:57
  • 86:57 - 87:00
  • 87:01 - 87:02
  • 87:03 - 87:05
  • 87:06 - 87:07
  • 87:07 - 87:10
  • 87:10 - 87:13
  • 87:13 - 87:15
  • 87:16 - 87:21
  • 87:21 - 87:23
  • 87:23 - 87:26
  • 87:26 - 87:29
  • 87:29 - 87:30
  • 87:39 - 87:41
  • 87:41 - 87:42
  • 87:48 - 87:51
  • 87:52 - 87:54
  • 87:55 - 87:56
  • 87:57 - 88:02
  • 88:04 - 88:08
  • 88:09 - 88:11
  • 88:12 - 88:15
  • 88:24 - 88:25
  • 88:25 - 88:27
  • 88:29 - 88:30
  • 88:31 - 88:33
  • 88:33 - 88:34
  • 88:40 - 88:41
  • 88:43 - 88:44
  • 88:58 - 88:58
  • 88:58 - 89:00
  • 89:00 - 89:01
  • 89:01 - 89:04
  • 89:04 - 89:06
  • 89:07 - 89:09
  • 89:14 - 89:15
  • 89:15 - 89:17
  • 89:18 - 89:20
  • 89:21 - 89:23
  • 89:34 - 89:35
  • 89:35 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:39 - 89:41
  • 89:43 - 89:46
  • 89:47 - 89:49
  • 89:51 - 89:53
  • 89:54 - 89:55
  • 89:56 - 89:59
  • 89:59 - 90:01
  • 90:01 - 90:03
  • 90:03 - 90:05
  • 90:05 - 90:07
  • 90:07 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:15 - 90:17
  • 90:20 - 90:21
  • 90:22 - 90:24
  • 90:25 - 90:27
  • 90:48 - 90:50
  • 90:50 - 90:51
  • 90:51 - 90:52
  • 90:52 - 90:53
  • 90:54 - 90:59
  • 90:59 - 90:59
  • 90:59 - 91:02
  • 91:02 - 91:03
  • 91:07 - 91:10
  • 91:48 - 91:49
  • 91:52 - 91:53
  • 91:54 - 91:56
  • 92:02 - 92:04
  • 92:04 - 92:08
  • 92:09 - 92:11
  • 92:12 - 92:15
  • 92:15 - 92:16
  • 92:19 - 92:21
  • 92:22 - 92:24
  • 92:25 - 92:27
  • 92:28 - 92:30
  • 92:32 - 92:36
  • 92:37 - 92:39
  • 92:40 - 92:41
  • 92:43 - 92:46
  • 92:46 - 92:49
  • 92:50 - 92:52
  • 92:53 - 92:54
  • 92:54 - 92:56
  • 92:57 - 93:00
  • 93:00 - 93:02
  • 93:04 - 93:05
  • 93:05 - 93:09
  • 93:09 - 93:11
  • 93:12 - 93:13
  • 93:15 - 93:16
  • 93:17 - 93:21
  • 93:22 - 93:23
  • 93:25 - 93:28
  • 93:30 - 93:32
  • 93:37 - 93:38
  • 93:39 - 93:41
  • 94:03 - 94:04
  • 94:04 - 94:05
  • 94:06 - 94:09
  • 94:10 - 94:11
  • 94:11 - 94:12
  • 94:19 - 94:20
  • 94:27 - 94:28
  • 94:30 - 94:32
  • 94:34 - 94:35
  • 94:44 - 94:45
  • 94:46 - 94:47
  • 94:48 - 94:51
  • 94:55 - 94:56
  • 95:00 - 95:03
  • 95:03 - 95:05
  • 95:05 - 95:06
  • 95:09 - 95:11
  • 95:13 - 95:14
  • 95:15 - 95:16
  • 95:20 - 95:22
  • 95:23 - 95:26
  • 95:27 - 95:28
  • 95:28 - 95:30
  • 95:33 - 95:34
  • 95:46 - 95:47
  • 95:47 - 95:51
  • 95:51 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:59 - 96:02
  • 96:03 - 96:07
  • 96:07 - 96:09
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
Title:
Jane Eyre (1943)
Description:

Magnificent and brilliant !

Orson Welles ... Edward Rochester
Joan Fontaine ... Jane Eyre

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:36:24
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943)
Show all

Macedonian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions