Compreender a diferença cultural em três palavras |Elisa Hörhager |TEDxStrasbourgUniversité
-
0:21 - 0:22Olá pessoal,
-
0:22 - 0:26estou aqui para despertá-los
porque vou falar em inglês sobre o chinês. -
0:26 - 0:30Poderia ficar um pouco complicado, mas --
-
0:30 - 0:35quero que examinem comigo
traços de cultura na língua, -
0:35 - 0:38pois sinto que pode nos ajudar a superar
-
0:38 - 0:42os limites da diferença cultural.
-
0:45 - 0:47Escolhi o chinês porque estudo chinês,
-
0:47 - 0:49e normalmente se pensa que o chinês,
-
0:49 - 0:51ou se pensa que os caracteres chineses
-
0:51 - 0:56são simples imagens que representam
aquilo a que se referem, -
0:56 - 1:00pois o chinês não tem
um alfabeto fonético. -
1:00 - 1:02Se observarmos este símbolo,
-
1:02 - 1:05podemos tentar adivinhar o que significa,
-
1:05 - 1:10e talvez vocês tenham acertado:
na verdade é um desenho da água. -
1:10 - 1:12Então o sinal para água parece água.
-
1:12 - 1:16Entretanto, existem
muitos caracteres no chinês -
1:16 - 1:20que possuem um significado
muito mais profundo e poético, -
1:20 - 1:24porque eles se referem
ao seu contexto cultural e histórico. -
1:24 - 1:28Vou dar um exemplo:
esta é a palavra "xiang", -
1:28 - 1:30que significa "sentir falta de alguém".
-
1:30 - 1:32É composta por três caracteres diferentes.
-
1:32 - 1:34Abaixo temos o coração,
-
1:34 - 1:38que é óbvio quando sentimos
falta de alguém. -
1:38 - 1:44Acima temos, à esquerda, uma árvore,
e à direita, um olho. -
1:44 - 1:46Parece estranho.
-
1:46 - 1:50Por que temos árvore e olho
ou madeira e visão juntos na palavra -
1:50 - 1:53que significa sentir falta de alguém?
-
1:53 - 1:58Para descobrir isso, temos que voltar
uns três mil anos de história, -
1:58 - 2:01e consultar no livro
do oráculo chinês, "I Ching", -
2:01 - 2:03que é chamado também
de "O Livro das Mutações". -
2:03 - 2:06Tenho certeza que já ouviram falar dele,
ou alguns de vocês. -
2:06 - 2:12Há uma frase nele, bem banal
e combina essas duas palavras. -
2:12 - 2:15A frase é mais ou menos assim:
-
2:15 - 2:19"O que mais podemos ver
na Terra são árvores." -
2:19 - 2:20É uma frase bastante banal.
-
2:20 - 2:26Mas desde a escrita dessa frase,
os dois caracteres se combinam -
2:26 - 2:30em diferentes palavras chinesas
para obter o significado de "ver". -
2:30 - 2:32Se lembrarem disso,
-
2:32 - 2:35podemos olhar para este caractere
e pensar numa história. -
2:35 - 2:37Basicamente, no meu coração,
penso em alguém, -
2:37 - 2:39sinto falta dessa pessoa.
-
2:39 - 2:41Me levanto, vou à janela e olho para fora,
-
2:41 - 2:45na esperança de ver esta pessoa,
mas tudo que vejo são árvores. -
2:48 - 2:51Antes de passar ao próximo caractere,
-
2:51 - 2:53quero falar sobre outra coisa: memória.
-
2:53 - 2:57A memória é muito importante
na conexão entre pensamento e língua, -
2:57 - 3:00e notei, enquanto estudava
chinês intensamente, -
3:00 - 3:02que minha memória começou a mudar.
-
3:02 - 3:05Comecei a ter memória fotográfica.
-
3:05 - 3:07Quer dizer que quando lembrava
das palavras, -
3:07 - 3:10me recordava do modo
como as via na página. -
3:10 - 3:13Isso é algo que não conseguia fazer antes.
-
3:13 - 3:16Outro fato foi que, quando comecei
a sonhar em chinês, -
3:16 - 3:20isto aconteceu um ano depois
que fui estudar e morar na China, -
3:20 - 3:23comecei a ter
um cenário onírico diferente, -
3:23 - 3:26que sentia e via de forma diferente
em meus sonhos. -
3:26 - 3:28Esses são apenas exemplos diferentes
-
3:28 - 3:31do processo neurológico e psicológico
-
3:31 - 3:34que ocorre no nosso cérebro
quando aprendemos uma nova língua. -
3:34 - 3:37Cientistas pesquisaram muito sobre isso,
-
3:37 - 3:41e foi descoberto que a língua
é o fundamento da nossa memória. -
3:41 - 3:43Então quando aprendemos uma nova língua,
-
3:43 - 3:47na verdade, aprendemos um novo modo
de nos lembrarmos das coisas, -
3:47 - 3:51e também temos uma nova perspectiva
dessa recordação. -
3:53 - 3:55O próximo caractere que quero apresentar
-
3:55 - 4:02é um sobre individualidade
porque significa "eu" ou "mim". -
4:02 - 4:06E antes de explicá-lo, quero perguntar --
-
4:06 - 4:09Pensem nisso: por que a China tem --
-
4:09 - 4:12por que os pesquisadores,
cientistas e artistas chineses -
4:12 - 4:15ganharam poucos Prêmios Nobel?
-
4:15 - 4:19Porque a verdade é que a China
ganhou poucos Prêmios Nobel -
4:19 - 4:21em relação ao tamanho de sua população.
-
4:21 - 4:24Dá para contar nos dedos.
-
4:24 - 4:25Por que isso acontece?
-
4:25 - 4:29Será que a China não é um país inovador?
-
4:29 - 4:32Longe disso. Há uma outra razão.
-
4:32 - 4:36Vou dar um exemplo: nos anos 60,
uma equipe de pesquisadores chineses -
4:36 - 4:41desenvolveram um novo modo
de produzir insulina sintética -
4:41 - 4:44e eles deveriam ter sido nomeados
para o Prêmio Nobel. -
4:44 - 4:48O Comitê do Prêmio Nobel pediu
ao instituto chinês -
4:48 - 4:51que enviasse os nomes exatos
dos pesquisadores -
4:51 - 4:55que fizeram a descoberta.
-
4:55 - 5:01O Comitê do Prêmio Nobel
recebeu uma lista com 230 nomes. -
5:01 - 5:04Era todo mundo do instituto de pesquisa,
-
5:04 - 5:07do diretor à ajudante de limpeza.
-
5:07 - 5:09(Risos)
-
5:09 - 5:13Por isso, eles não foram nomeados
e não ganharam. -
5:13 - 5:16Mas isto é uma perspectiva diferente
sobre realização individual, -
5:16 - 5:20e como realização individual
contribui para o grupo. -
5:20 - 5:24Podemos encontrar isso ainda hoje
no contexto político, por exemplo, -
5:24 - 5:26quando a harmonia é enfatizada.
-
5:26 - 5:29Ou encontramos isso no contexto científico
-
5:29 - 5:33sobre a dificuldade dos direitos
da propriedade intelectual -
5:33 - 5:37serem implantados na China.
-
5:37 - 5:40Em essência, esse símbolo reflete
as linhas de pensamento -
5:40 - 5:43porque está composto por dois caracteres:
-
5:43 - 5:46à esquerda, temos uma mão
que está agarrando, -
5:46 - 5:50à direita, não sei se reconhecem,
um machado, -
5:50 - 5:53pois um machado pode ser uma arma,
-
5:53 - 5:56mas também um instrumento, uma ferramenta.
-
5:56 - 6:01Interpreto esse símbolo
como um indivíduo, eu, -
6:01 - 6:04sendo alguém que contribui para o grupo,
-
6:04 - 6:08seja trabalhando com ele ou protegendo-o.
-
6:10 - 6:14Para explicar este sentido de comunidade,
queria dar outro exemplo, -
6:14 - 6:16que é o de comer.
-
6:17 - 6:23A comida é muito importante na cultura
asiática, podíamos falar até o jantar, -
6:23 - 6:25mas vou expor este exemplo simples,
-
6:25 - 6:31e dizer que vocês nunca verão
alguém comendo sozinho na China. -
6:31 - 6:34Isto é algo, se pensarmos,
que fazemos muito. -
6:34 - 6:38Pegamos um sanduíche, um lanche
e o comemos sozinhos. -
6:38 - 6:41Mas na China, existe uma frase, uma frase,
-
6:41 - 6:43é "吃獨食",
[Pinyin: chī dú shí] -
6:43 - 6:47que significa "comer sozinho",
palavra por palavra, "comer sozinho". -
6:47 - 6:49Mas se disser isso sobre outra pessoa:
-
6:49 - 6:51"Esta pessoa está comendo sozinha,"
-
6:51 - 6:55isto quer dizer
que esta pessoa é muito egoísta, -
6:55 - 6:58e só pensa em si mesma.
-
6:58 - 7:01Se refletirem sobre o assunto,
-
7:01 - 7:04vão notar que comer com outras pessoas
-
7:04 - 7:07é uma responsabilidade,
um modo de cuidar dos outros, -
7:07 - 7:12mas é também um pré-requisito
para saborear prazeres culinários. -
7:12 - 7:15Para saborear a comida,
deve-se comer com outras pessoas. -
7:15 - 7:18Por isso as mesas chinesas
são geralmente redondas. -
7:18 - 7:22Até mesmo o ato de pagar o jantar --
-
7:22 - 7:28quando se está em grupo, após o jantar,
há essa pessoa que diz: eu pago. -
7:28 - 7:34Eu pago porque sei que na próxima vez
uma outra pessoa pagará para todos. -
7:34 - 7:38Podem imaginar que não importa ou é banal,
-
7:38 - 7:41mas descreve
a relação entre mim e o grupo, -
7:41 - 7:44uma continuidade, no tempo,
-
7:44 - 7:50e produz estabilidade e sustentabilidade
no relacionamento que tenho com o grupo. -
7:52 - 7:57Finalmente, quero apresentar
o terceiro caractere -
7:57 - 8:01que é o amor, que representa
todas as emoções hoje. -
8:01 - 8:06Amor passa a ideia de ser universal,
-
8:06 - 8:08que podemos reconhecer em qualquer lugar,
-
8:08 - 8:12e que tem o poder de superar
todos os limites. -
8:12 - 8:16Na verdade, se pararmos para pensar
em como o amor é vivido e compreendido -
8:16 - 8:20pelos indivíduos e em diferentes culturas,
-
8:20 - 8:24existe uma grande diferença
de entendimento do que seja amor. -
8:24 - 8:30Um exemplo, no Ocidente,
83% dos americanos -
8:30 - 8:36acham que amor verdadeiro
é possível sem satisfação física. -
8:36 - 8:39Entretanto, somente 34% dos franceses
concordam com isso. -
8:39 - 8:41(Risos)
-
8:42 - 8:47Na França, as palavras românticas,
a linguagem, a literatura, -
8:47 - 8:51são muito importante para o amor.
-
8:51 - 8:56Voltando a China,
diria que é quase o oposto, -
8:56 - 8:59pois os casais chineses, mesmo os casados,
-
8:59 - 9:04nunca dizem um ao outro
as três palavras mágicas "eu te amo". -
9:05 - 9:07Ao ver este símbolo --
-
9:07 - 9:12por falar nisso, ser muito romântico
na China, é visto como dissimulado -
9:12 - 9:16então, lembrem-se disso, pode ser útil.
-
9:16 - 9:18(Risos)
-
9:18 - 9:21Voltando ao caractere,
-
9:22 - 9:25já viram dois caracteres diferentes,
-
9:25 - 9:27este tem a mão em cima,
-
9:27 - 9:30sobre o teto.
-
9:30 - 9:33Embaixo do teto temos
um que podem reconhecer, -
9:33 - 9:35é o coração novamente.
-
9:35 - 9:38E embaixo do coração,
temos o símbolo da amizade, -
9:38 - 9:42que são duas mãos unidas.
-
9:43 - 9:45Refletindo seriamente,
-
9:45 - 9:48compreendemos que a noção de amor
para os chineses, -
9:48 - 9:51inserida nesta palavra,
-
9:51 - 9:56é a noção de um sentimento,
de morar junto como uma família, -
9:56 - 9:59que se torna mais valioso com o tempo.
-
9:59 - 10:03Isto é importante, porque a nossa ideia
de amor romântico é oposta, -
10:03 - 10:06é algo especial no início.
-
10:06 - 10:09Por isso, casais jovens chineses,
-
10:09 - 10:12tentam se casar rapidamente
logo após se conhecerem, -
10:12 - 10:16de dois a três meses
depois do primeiro encontro. -
10:16 - 10:19Vocês nunca verão um casal chinês
dividindo a conta, -
10:19 - 10:22cada pessoa pagando sua parte.
-
10:22 - 10:27Por quê? Porque eles já associam
o conceito de amor -
10:27 - 10:29com o conceito de família,
como algo unido. -
10:32 - 10:35Antes de concluir,
quero falar sobre discutir, -
10:35 - 10:38pois discutir é importante
para as emoções. -
10:38 - 10:43E existe, na verdade, quase --
-
10:43 - 10:47bem, muitos casais chineses
tem um modo especial de discutir, -
10:47 - 10:50chamado "几天不说话",
[Pinyin: jǐ tiān bù shuō huà] -
10:50 - 10:54que quer dizer não falar por vários dias,
-
10:54 - 10:56ou seja, não falar um com o outro.
-
10:56 - 10:59É a aplicação do silêncio.
-
10:59 - 11:02Vi isso em um casal de meia idade,
-
11:02 - 11:06eles não se falaram depois de ficarem
zangados um com o outro por sete dias. -
11:06 - 11:09Por sete dias, eles cozinhavam,
faziam a comida para os filhos, -
11:09 - 11:12tudo normal, em silêncio.
-
11:12 - 11:15Depois de sete dias,
subitamente voltavam a se falar -
11:15 - 11:17como se tudo tivesse voltado ao normal
-
11:17 - 11:23e não conversavam sobre o passado
ou o que os deixou irritados. -
11:23 - 11:27Por esses fenômenos,
-
11:27 - 11:31percebemos que as palavras e a língua
-
11:31 - 11:36influenciam o modo que nós, indivíduos,
sentimos as emoções. -
11:36 - 11:41E que as palavras são tão importantes
como os objetos, -
11:41 - 11:44que elas têm significado e peso
para as outras pessoas, -
11:44 - 11:48por isso deveríamos ter
cuidado ao usá-las, -
11:48 - 11:51da mesma forma quando usamos
os objetos materiais. -
11:54 - 11:58Para concluir, escolhi esta imagem.
-
11:58 - 12:03É um pictograma
do símbolo chinês para "você". -
12:03 - 12:05É apenas parte do símbolo,
-
12:05 - 12:09e representa, com um pouco de imaginação,
-
12:10 - 12:12fios no tear
-
12:13 - 12:15(Repete frase em chinês)
-
12:15 - 12:18cruzados em um padrão.
-
12:18 - 12:22Queria tomar esta imagem como símbolo
de nossas próprias personalidades, -
12:22 - 12:26personalidades feitas de diferentes fios,
-
12:26 - 12:28confeccionados em um certo padrão,
-
12:28 - 12:33dependente da família e da cultura
em que crescemos. -
12:33 - 12:35Aprender uma língua diferente
-
12:35 - 12:38nos dá a oportunidade
de desenrolar esse fios, -
12:38 - 12:43e confeccioná-los em um padrão
novo e autêntico . -
12:43 - 12:47Quero que se recordem
que aprender uma língua -
12:47 - 12:50não é aprender
outro conhecimento profissional; -
12:50 - 12:54é se dar a chance de se modificar.
-
12:54 - 12:57Por exemplo, eu sou americana
de origem alemã, -
12:57 - 12:59vivo na França e na China,
-
12:59 - 13:02e cada vez que troco de língua e lugar,
-
13:02 - 13:06mostro um novo lado
da minha personalidade. -
13:06 - 13:10Em essência, aprender uma cultura
ou uma língua diferente -
13:10 - 13:12é uma chance de mudança.
-
13:12 - 13:17Quero que pensem que se aprenderem
uma língua exótica, -
13:17 - 13:22isso poderá ser a porta para um modo
diferente de sonhar, comer e amar. -
13:22 - 13:24Obrigada.
-
13:24 - 13:26(Aplausos)
- Title:
- Compreender a diferença cultural em três palavras |Elisa Hörhager |TEDxStrasbourgUniversité
- Description:
-
Esta palestra foi dada num evento TEDx local, produzido independentemente das Conferências TED.
Elisa, uma cientista política graduada e amante da cultura chinesa, fala sobre as diferenças culturais e a busca da identidade própria ao viver em um país estrangeiro, fazendo referência especial a uns poucos caracteres ortográficos chineses. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:38