< Return to Video

Capire la diversità culturale in tre parole ! Elisa Hörhager ! TEDxStrasbourgUniversité

  • 0:21 - 0:22
    Ciao a tutti.
  • 0:22 - 0:26
    Sono qui per svegliarvi,
    perché parlerò in inglese del cinese.
  • 0:26 - 0:30
    Quindi, potrebbe diventare
    un po' complicato, ma...
  • 0:30 - 0:35
    voglio che veniate con me alla ricerca
    di tracce culturali nella lingua.
  • 0:35 - 0:38
    Perché sento
    che questo può aiutarci a superare
  • 0:38 - 0:42
    le barriere della differenza culturale.
  • 0:45 - 0:47
    Parlerò del cinese perché studio cinese
  • 0:47 - 0:49
    e il cinese è spesso considerato,
  • 0:49 - 0:51
    i caratteri cinesi sono spesso considerati
  • 0:51 - 0:56
    come disegni molto semplici
    che rappresentano quello che designano,
  • 0:56 - 1:00
    poiché il cinese non ha
    un alfabeto fonetico.
  • 1:00 - 1:02
    Così, se guardiamo questo simbolo,
  • 1:02 - 1:05
    possiamo provare a indovinare
    cosa significhi,
  • 1:05 - 1:10
    e forse l'avete indovinato,
    è proprio una semplice pittura dell'acqua.
  • 1:10 - 1:12
    Dunque, il simbolo dell'acqua
    raffigura l'acqua.
  • 1:12 - 1:16
    Tuttavia,
    ci sono molti caratteri in cinese
  • 1:16 - 1:20
    che avranno un significato
    molto più poetico e profondo,
  • 1:20 - 1:25
    perché si riferiscono
    al loro contesto culturale e storico.
  • 1:25 - 1:28
    Voglio fare un esempio.
    Questa è la parola "xiang":
  • 1:28 - 1:30
    significa
    "sentire la mancanza di qualcuno".
  • 1:30 - 1:32
    Si compone di tre diversi caratteri.
  • 1:32 - 1:34
    In basso abbiamo un cuore,
  • 1:34 - 1:38
    che indica ovviamente quando
    ti manca qualcuno.
  • 1:38 - 1:44
    In alto abbiamo, a sinistra un albero
    e a destra un occhio.
  • 1:44 - 1:47
    È piuttosto strano.
    Perché abbiamo un albero e un occhio
  • 1:47 - 1:53
    o il legno e la vista insieme
    con questo significato?
  • 1:53 - 1:58
    Per scoprirlo, dobbiamo tornare indietro
    di circa 3000 anni
  • 1:58 - 2:01
    e guardare il libro
    della divinazione cinese, il " I Jing",
  • 2:01 - 2:04
    detto anche "Libro dei Mutamenti".
  • 2:04 - 2:06
    Sono sicuro che tutti, o alcuni di voi,
    lo conosceranno.
  • 2:06 - 2:10
    Al suo interno c'è una frase,
    piuttosto banale,
  • 2:10 - 2:12
    che combina queste due parole.
  • 2:12 - 2:15
    La frase è più o meno questa:
  • 2:15 - 2:19
    "Gli alberi sono la cosa che è possibile
    vedere di più sulla terra".
  • 2:19 - 2:20
    È una frase molto banale.
  • 2:20 - 2:26
    Ma dai tempi di questa frase,
    questi due caratteri sono stati combinati
  • 2:26 - 2:30
    in diverse parole cinesi
    che significano "vedere".
  • 2:30 - 2:32
    Dunque, se ve ne ricordate,
  • 2:32 - 2:35
    possiamo pensare ad una storia
    guardando il carattere.
  • 2:35 - 2:37
    In breve, tra me e me,
    sto pensando ad una persona,
  • 2:37 - 2:39
    mi manca questa persona.
  • 2:39 - 2:41
    Mi alzo, vado alla finestra
    e guardo fuori,
  • 2:41 - 2:43
    sperando di vedere questa persona,
  • 2:43 - 2:45
    ma vedo solo alberi.
  • 2:49 - 2:51
    Prima di parlare del prossimo carattere,
  • 2:51 - 2:53
    volevo parlare di un'altra cosa:
    la memoria.
  • 2:53 - 2:57
    La memoria è molto importante nella nostra
    connessione al pensiero e al linguaggio,
  • 2:57 - 3:00
    e quello che ho notato
    quando studiavo cinese intensamente,
  • 3:00 - 3:02
    è che la mia memoria
    ha iniziato a cambiare.
  • 3:02 - 3:05
    Ho iniziato ad acquisire
    una memoria fotografica.
  • 3:05 - 3:07
    Ciò significa
    che ricordandomi le parole,
  • 3:07 - 3:10
    iniziavo a ricordarmi
    di come apparivano sulla pagina.
  • 3:10 - 3:13
    È qualcosa che prima non sapevo fare.
  • 3:13 - 3:16
    Inoltre, quando ho iniziato
    a sognare in cinese,
  • 3:16 - 3:20
    circa un anno dopo aver iniziato
    a studiare e vivere in Cina,
  • 3:20 - 3:23
    ho iniziato davvero a sognare
    un paesaggio diverso,
  • 3:23 - 3:26
    che percepivo e guardavo diversamente
    nei miei sogni.
  • 3:26 - 3:28
    Questi sono solo diversi esempi
  • 3:28 - 3:31
    del processo neurologico e psicologico
  • 3:31 - 3:34
    che si sviluppa nel nostro cervello
    quando si impara una nuova lingua.
  • 3:34 - 3:37
    Gli scienziati hanno fatto
    tante ricerche a riguardo
  • 3:37 - 3:41
    e abbiamo scoperto che il linguaggio
    è il fondamento della nostra memoria.
  • 3:41 - 3:43
    Così, quando si impara una nuova lingua,
  • 3:43 - 3:47
    in realtà si sta anche imparando
    un nuovo modo di ricordare le cose
  • 3:47 - 3:53
    e si ha anche una nuova prospettiva
    su quello che si ricorda.
  • 3:53 - 3:55
    Il prossimo carattere di cui parlerò
  • 3:55 - 4:02
    riguarda l'individualità,
    poiché significa "io" o "me".
  • 4:02 - 4:06
    E prima di spiegare il carattere
    voglio chiedervi...
  • 4:06 - 4:09
    pensate a questo: perché la Cina,
  • 4:09 - 4:12
    perché gli scienziati, i ricercatori
    e gli artisti cinesi
  • 4:12 - 4:15
    hanno vinto così pochi Premi Nobel?
  • 4:15 - 4:19
    Perché è evidente che la Cina
    abbia vinto pochi Nobel
  • 4:19 - 4:21
    in rapporto alla sua popolazione.
  • 4:21 - 4:24
    Li potete contare sulle dita di una mano.
  • 4:24 - 4:25
    Ma per quale motivo?
  • 4:25 - 4:29
    Perché la Cina non è un paese innovativo?
  • 4:29 - 4:32
    Non credo proprio.
    In realtà il motivo è un altro.
  • 4:32 - 4:35
    Facciamo un esempio.
    Negli anni '60,
  • 4:35 - 4:41
    dei ricercatori cinesi idearono un nuovo
    modo di produrre insulina sintetica
  • 4:41 - 4:44
    e dovevano essere nominati per il Nobel.
  • 4:44 - 4:48
    Il Comitato per il Nobel chiese
    all'Istituto Cinese
  • 4:48 - 4:51
    di presentare i nomi esatti
    dei ricercatori
  • 4:51 - 4:55
    che avevano fatto questa scoperta.
  • 4:55 - 5:01
    Il comitato per il Nobel ricevette
    un elenco di 230 nomi.
  • 5:01 - 5:04
    In pratica, chiunque nell'Istituto
    di Ricerca fu incluso,
  • 5:04 - 5:07
    dal direttore alla signora delle pulizie.
  • 5:07 - 5:09
    (Risate)
  • 5:09 - 5:13
    Così, non furono nominati e non vinsero.
  • 5:13 - 5:16
    Ma questa è una diversa prospettiva
    sul progresso individuale
  • 5:16 - 5:20
    e sul modo in cui il progresso individuale
    contribuisce al gruppo.
  • 5:20 - 5:24
    Oggi possiamo trovarla in ambito politico,
    ad esempio,
  • 5:24 - 5:26
    dove l'armonia è enfatizzata;
  • 5:26 - 5:29
    o in ambito scientifico,
  • 5:29 - 5:33
    quando parliamo delle difficoltà legate
    alla tutela della proprietà intellettuale
  • 5:33 - 5:37
    presenti in Cina.
  • 5:37 - 5:40
    Questo simbolo riflette dunque
    tutte queste considerazioni,
  • 5:40 - 5:43
    poiché è composto da due caratteri:
  • 5:43 - 5:46
    a sinistra, abbiamo una mano che afferra;
  • 5:46 - 5:50
    a destra, non so se lo capite, un'ascia.
  • 5:50 - 5:53
    Dunque, un'ascia può essere un'arma,
  • 5:53 - 5:56
    ma può essere anche
    uno strumento, un attrezzo.
  • 5:56 - 6:01
    Secondo me questo simbolo significa
    che un individuo, "io" o "me",
  • 6:01 - 6:04
    è qualcuno che contribuisce al gruppo,
  • 6:04 - 6:08
    o lavorando per il gruppo,
    o proteggendo il gruppo.
  • 6:10 - 6:14
    Per spiegare questo senso della comunità,
    volevo fare un altro esempio
  • 6:14 - 6:16
    che riguarda il mangiare.
  • 6:17 - 6:20
    Il cibo è così importante
    nella cultura asiatica
  • 6:20 - 6:22
    che potremmo parlarne
    sino all'ora di cena,
  • 6:22 - 6:25
    ma farò solo questo semplice esempio
  • 6:25 - 6:31
    e vi dirò che non vedrete mai
    una persona mangiare da sola in Cina.
  • 6:31 - 6:33
    Se ci pensate,
    questo è davvero importante,
  • 6:33 - 6:34
    noi lo facciamo spesso.
  • 6:34 - 6:38
    Un panino strada facendo,
    uno spuntino, mangiamo da soli.
  • 6:38 - 6:41
    Ma in Cina, c'è una frase,
    un'espressione,
  • 6:41 - 6:43
    che è "吃獨食", [ Pinyin: chi du shi].
  • 6:43 - 6:47
    Letteralmente significa
    "mangiare da soli".
  • 6:47 - 6:49
    Ma se lo dite di un'altra persona,
  • 6:49 - 6:51
    se dite, "Questa persona
    sta mangiando da sola",
  • 6:51 - 6:55
    in realtà significa
    che questa persona è molto egoista,
  • 6:55 - 6:58
    e che pensa solo a se stessa.
  • 6:58 - 7:01
    Quindi, se ci riflettete,
  • 7:01 - 7:04
    noterete che mangiare insieme
    con altre persone
  • 7:04 - 7:07
    è una responsabilità, un modo
    di prendersi cura degli altri,
  • 7:07 - 7:12
    ma è anche il prerequisito
    per provare piaceri culinari.
  • 7:12 - 7:15
    Così, per apprezzare il cibo,
    dovete mangiarlo con altri.
  • 7:15 - 7:18
    Ecco perché i tavoli cinesi tendono
    ad essere rotondi.
  • 7:18 - 7:22
    Anche l'atto di pagare una cena...
  • 7:22 - 7:25
    Quando si esce in gruppo, dopo cena,
  • 7:25 - 7:30
    ci sarà una persona che dirà:
    "Pago io, pago io per tutti,
  • 7:30 - 7:34
    perché so che la prossima volta
    qualcun altro pagherà per tutti."
  • 7:34 - 7:38
    Ora potreste pensare che tutto ciò sia
    di scarso interesse e banale,
  • 7:38 - 7:41
    ma in realtà inscrive il rapporto
    tra me e questo gruppo
  • 7:41 - 7:44
    in una continuità temporale
  • 7:44 - 7:47
    e conferisce stabilità e sostenibilità
  • 7:47 - 7:51
    al rapporto tra me e questo gruppo.
  • 7:53 - 7:57
    Infine, voglio arrivare al terzo carattere
    che voglio presentare,
  • 7:57 - 8:01
    l'amore, per rappresentare oggi
    tutte le emozioni.
  • 8:01 - 8:06
    E l'amore è spesso considerato universale,
  • 8:06 - 8:08
    per cui pensiamo di riconoscerlo ovunque,
  • 8:08 - 8:12
    e ha il potere di superare tutti i limiti.
  • 8:12 - 8:15
    Ma, in effetti, se iniziamo a pensare
    a come l'amore è vissuto
  • 8:15 - 8:20
    e percepito dagli individui
    e all'interno di diverse culture,
  • 8:20 - 8:24
    c'è una grande differenza
    nel modo in cui vediamo l'amore.
  • 8:24 - 8:31
    Per esempio, rimanendo in Occidente,
    l'83 % degli americani sente
  • 8:31 - 8:36
    che il vero amore è possibile
    senza appagamento fisico.
  • 8:36 - 8:42
    Tuttavia,
    solo il 34% dei francesi concorda.
  • 8:42 - 8:47
    Così, vediamo che in Francia,
    parole romantiche, linguaggio, letteratura
  • 8:47 - 8:51
    sono molto importanti
    in rapporto all'amore.
  • 8:51 - 8:56
    Tornando alla Cina,
    direi che è quasi l'opposto,
  • 8:56 - 8:59
    perché in Cina molte coppie,
    e anche molte coppie sposate,
  • 8:59 - 9:05
    non si sono mai dette
    le due magiche parole "ti amo".
  • 9:05 - 9:07
    Guardiamo questo simbolo --
  • 9:07 - 9:12
    a proposito, essere troppo romantici
    in Cina, sembra poco autentico --
  • 9:12 - 9:16
    quindi ragazzi ricordatevelo,
    potrebbe esservi utile.
  • 9:16 - 9:18
    (Risate)
  • 9:18 - 9:22
    Allora, se torniamo al carattere --
  • 9:22 - 9:25
    avete già visto due diversi caratteri --
  • 9:25 - 9:27
    questo ha in alto una mano
  • 9:27 - 9:30
    che sorregge un tetto.
  • 9:30 - 9:33
    E sotto quel tetto abbiamo una cosa
    che potreste riconoscere,
  • 9:33 - 9:35
    è il cuore... di nuovo.
  • 9:35 - 9:38
    E sotto il cuore abbiamo
    il simbolo dell'amicizia,
  • 9:38 - 9:43
    due mani strette l'una all'altra.
  • 9:43 - 9:45
    Così, prendendo la cosa seriamente,
  • 9:45 - 9:48
    capiamo che il concetto cinese d'amore,
  • 9:48 - 9:51
    che è racchiuso in questa parola,
  • 9:51 - 9:56
    indica un sentimento che si esprime
    con il vivere insieme come una famiglia
  • 9:56 - 9:59
    e che acquisisce importanza col tempo.
  • 9:59 - 10:03
    Questo è significativo, perché il nostro
    amore romantico è proprio l'opposto,
  • 10:03 - 10:06
    è qualcosa di speciale all'inizio.
  • 10:06 - 10:09
    Ecco perché, ad esempio,
    le giovani coppie in Cina
  • 10:09 - 10:12
    cercheranno di sposarsi poco tempo
    dopo essersi conosciute,
  • 10:12 - 10:16
    forse anche due o tre mesi
    dopo il primo incontro.
  • 10:16 - 10:19
    Non vedrete mai una coppia cinese
    dividere il conto,
  • 10:19 - 10:22
    ognuno pagare per sé.
  • 10:22 - 10:27
    Perché? perché, appunto,
    hanno associato il concetto d'amore
  • 10:27 - 10:30
    a quello di unità familiare.
  • 10:32 - 10:35
    Prima di concludere,
    volevo parlare dei litigi,
  • 10:35 - 10:38
    perché i litigi sono importanti
    sul piano emotivo.
  • 10:38 - 10:43
    E c'è in effetti un modo piuttosto --
  • 10:43 - 10:47
    molte coppie cinesi litigano
    in modo molto particolare,
  • 10:47 - 10:50
    che è chiamato "几天不说话",
    [Pinyin: jǐ tiān bù shuō huà]
  • 10:50 - 10:54
    e significa:
    "non parlare per molti giorni".
  • 10:54 - 10:56
    In questo caso significa:
    "non parlarsi".
  • 10:56 - 10:59
    È la terapia del silenzio.
  • 10:59 - 11:02
    L'ho visto infatti con i miei occhi
    in una coppia di mezza età
  • 11:02 - 11:06
    e non si parlavano, dopo aver litigato,
    per sette giorni.
  • 11:06 - 11:09
    Così, per sette giorni cucinavano,
    davano da mangiare ai figli,
  • 11:09 - 11:12
    come d'abitudine, ma in silenzio.
  • 11:12 - 11:15
    E dopo sette giorni, all'improvviso,
    riprendevano a parlare
  • 11:15 - 11:17
    come se tutto fosse tornato come prima,
  • 11:17 - 11:23
    e non parlavano di ciò che li aveva
    fatti arrabbiare o del passato.
  • 11:23 - 11:27
    Quindi, è solo da questo tipo di fenomeni
  • 11:27 - 11:32
    che capiamo che, in realtà,
    parole e linguaggio influenzano
  • 11:32 - 11:36
    il modo in cui noi, come individui,
    proviamo emozioni.
  • 11:36 - 11:41
    E che le parole sono importanti,
    tanto importanti quanto gli oggetti,
  • 11:41 - 11:44
    hanno lo stesso peso
    e significato per gli altri,
  • 11:44 - 11:48
    per cui dovremmo gestirle
    con la stessa cura
  • 11:48 - 11:54
    con cui porgiamo gli oggetti materiali.
  • 11:54 - 11:58
    Per finire, ho preso questa immagine:
  • 11:58 - 12:03
    questo è un pittogramma
    preso dal simbolo cinese per "tu",
  • 12:03 - 12:05
    è solo una parte del simbolo
  • 12:05 - 12:12
    e rappresenta,
    magari con un po' d'immaginazione,
  • 12:12 - 12:18
    i fili in un telaio, un motivo a croci.
  • 12:18 - 12:22
    Ho voluto così prendere questa immagine
    come simbolo delle nostre personalità,
  • 12:22 - 12:26
    costituite da tanti fili diversi
  • 12:26 - 12:28
    e intrecciate secondo un certo schema,
  • 12:28 - 12:33
    in base al modo in cui siamo cresciuti
    nella nostra famiglia e la nostra cultura.
  • 12:33 - 12:35
    E imparare una lingua diversa
  • 12:35 - 12:38
    ci offre l'opportunità
    di sbrogliare questi fili
  • 12:38 - 12:43
    e intrecciarli di nuovo secondo
    il nostro nuovo e autentico schema.
  • 12:43 - 12:47
    Dunque, quello che dovremmo ricordare,
    è che imparare una lingua
  • 12:47 - 12:50
    non significa acquisire
    un'altra abilità professionale,
  • 12:50 - 12:54
    ma in realtà significa dare a se stessi
    l'opportunità di cambiare.
  • 12:54 - 12:57
    Per esempio, io sono per metà tedesca
    e per metà americana
  • 12:57 - 12:59
    e vivo in Francia e in Cina,
  • 12:59 - 13:02
    e ogni volta che cambio lingua o posto,
  • 13:02 - 13:07
    mostro un lato leggermente diverso
    della mia personalità.
  • 13:07 - 13:10
    Dunque, in sostanza, conoscere
    una cultura diversa o una lingua diversa
  • 13:10 - 13:12
    è un'opportunità per cambiare,
  • 13:12 - 13:17
    e voglio che pensiate
    che se imparate una lingua esotica,
  • 13:17 - 13:19
    vi si potrebbero aprire le porte
  • 13:19 - 13:22
    ad un diverso modo di sognare,
    mangiare e amare.
  • 13:22 - 13:24
    Grazie.
  • 13:24 - 13:26
    (Applausi)
Title:
Capire la diversità culturale in tre parole ! Elisa Hörhager ! TEDxStrasbourgUniversité
Description:

Elisa, laureata in scienze politiche e sinofila, parla delle differenze culturali e della ricerca identitaria attraverso il vivere all'estero e il contatto con lo straniero, facendo riferimento in modo particolare alla forma ortografica di alcuni caratteri cinesi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:38

Italian subtitles

Revisions