Capire la diversità culturale in tre parole ! Elisa Hörhager ! TEDxStrasbourgUniversité
-
0:21 - 0:22Ciao a tutti.
-
0:22 - 0:26Sono qui per svegliarvi,
perché parlerò in inglese del cinese. -
0:26 - 0:30Quindi, potrebbe diventare
un po' complicato, ma... -
0:30 - 0:35voglio che veniate con me alla ricerca
di tracce culturali nella lingua. -
0:35 - 0:38Perché sento
che questo può aiutarci a superare -
0:38 - 0:42le barriere della differenza culturale.
-
0:45 - 0:47Parlerò del cinese perché studio cinese
-
0:47 - 0:49e il cinese è spesso considerato,
-
0:49 - 0:51i caratteri cinesi sono spesso considerati
-
0:51 - 0:56come disegni molto semplici
che rappresentano quello che designano, -
0:56 - 1:00poiché il cinese non ha
un alfabeto fonetico. -
1:00 - 1:02Così, se guardiamo questo simbolo,
-
1:02 - 1:05possiamo provare a indovinare
cosa significhi, -
1:05 - 1:10e forse l'avete indovinato,
è proprio una semplice pittura dell'acqua. -
1:10 - 1:12Dunque, il simbolo dell'acqua
raffigura l'acqua. -
1:12 - 1:16Tuttavia,
ci sono molti caratteri in cinese -
1:16 - 1:20che avranno un significato
molto più poetico e profondo, -
1:20 - 1:25perché si riferiscono
al loro contesto culturale e storico. -
1:25 - 1:28Voglio fare un esempio.
Questa è la parola "xiang": -
1:28 - 1:30significa
"sentire la mancanza di qualcuno". -
1:30 - 1:32Si compone di tre diversi caratteri.
-
1:32 - 1:34In basso abbiamo un cuore,
-
1:34 - 1:38che indica ovviamente quando
ti manca qualcuno. -
1:38 - 1:44In alto abbiamo, a sinistra un albero
e a destra un occhio. -
1:44 - 1:47È piuttosto strano.
Perché abbiamo un albero e un occhio -
1:47 - 1:53o il legno e la vista insieme
con questo significato? -
1:53 - 1:58Per scoprirlo, dobbiamo tornare indietro
di circa 3000 anni -
1:58 - 2:01e guardare il libro
della divinazione cinese, il " I Jing", -
2:01 - 2:04detto anche "Libro dei Mutamenti".
-
2:04 - 2:06Sono sicuro che tutti, o alcuni di voi,
lo conosceranno. -
2:06 - 2:10Al suo interno c'è una frase,
piuttosto banale, -
2:10 - 2:12che combina queste due parole.
-
2:12 - 2:15La frase è più o meno questa:
-
2:15 - 2:19"Gli alberi sono la cosa che è possibile
vedere di più sulla terra". -
2:19 - 2:20È una frase molto banale.
-
2:20 - 2:26Ma dai tempi di questa frase,
questi due caratteri sono stati combinati -
2:26 - 2:30in diverse parole cinesi
che significano "vedere". -
2:30 - 2:32Dunque, se ve ne ricordate,
-
2:32 - 2:35possiamo pensare ad una storia
guardando il carattere. -
2:35 - 2:37In breve, tra me e me,
sto pensando ad una persona, -
2:37 - 2:39mi manca questa persona.
-
2:39 - 2:41Mi alzo, vado alla finestra
e guardo fuori, -
2:41 - 2:43sperando di vedere questa persona,
-
2:43 - 2:45ma vedo solo alberi.
-
2:49 - 2:51Prima di parlare del prossimo carattere,
-
2:51 - 2:53volevo parlare di un'altra cosa:
la memoria. -
2:53 - 2:57La memoria è molto importante nella nostra
connessione al pensiero e al linguaggio, -
2:57 - 3:00e quello che ho notato
quando studiavo cinese intensamente, -
3:00 - 3:02è che la mia memoria
ha iniziato a cambiare. -
3:02 - 3:05Ho iniziato ad acquisire
una memoria fotografica. -
3:05 - 3:07Ciò significa
che ricordandomi le parole, -
3:07 - 3:10iniziavo a ricordarmi
di come apparivano sulla pagina. -
3:10 - 3:13È qualcosa che prima non sapevo fare.
-
3:13 - 3:16Inoltre, quando ho iniziato
a sognare in cinese, -
3:16 - 3:20circa un anno dopo aver iniziato
a studiare e vivere in Cina, -
3:20 - 3:23ho iniziato davvero a sognare
un paesaggio diverso, -
3:23 - 3:26che percepivo e guardavo diversamente
nei miei sogni. -
3:26 - 3:28Questi sono solo diversi esempi
-
3:28 - 3:31del processo neurologico e psicologico
-
3:31 - 3:34che si sviluppa nel nostro cervello
quando si impara una nuova lingua. -
3:34 - 3:37Gli scienziati hanno fatto
tante ricerche a riguardo -
3:37 - 3:41e abbiamo scoperto che il linguaggio
è il fondamento della nostra memoria. -
3:41 - 3:43Così, quando si impara una nuova lingua,
-
3:43 - 3:47in realtà si sta anche imparando
un nuovo modo di ricordare le cose -
3:47 - 3:53e si ha anche una nuova prospettiva
su quello che si ricorda. -
3:53 - 3:55Il prossimo carattere di cui parlerò
-
3:55 - 4:02riguarda l'individualità,
poiché significa "io" o "me". -
4:02 - 4:06E prima di spiegare il carattere
voglio chiedervi... -
4:06 - 4:09pensate a questo: perché la Cina,
-
4:09 - 4:12perché gli scienziati, i ricercatori
e gli artisti cinesi -
4:12 - 4:15hanno vinto così pochi Premi Nobel?
-
4:15 - 4:19Perché è evidente che la Cina
abbia vinto pochi Nobel -
4:19 - 4:21in rapporto alla sua popolazione.
-
4:21 - 4:24Li potete contare sulle dita di una mano.
-
4:24 - 4:25Ma per quale motivo?
-
4:25 - 4:29Perché la Cina non è un paese innovativo?
-
4:29 - 4:32Non credo proprio.
In realtà il motivo è un altro. -
4:32 - 4:35Facciamo un esempio.
Negli anni '60, -
4:35 - 4:41dei ricercatori cinesi idearono un nuovo
modo di produrre insulina sintetica -
4:41 - 4:44e dovevano essere nominati per il Nobel.
-
4:44 - 4:48Il Comitato per il Nobel chiese
all'Istituto Cinese -
4:48 - 4:51di presentare i nomi esatti
dei ricercatori -
4:51 - 4:55che avevano fatto questa scoperta.
-
4:55 - 5:01Il comitato per il Nobel ricevette
un elenco di 230 nomi. -
5:01 - 5:04In pratica, chiunque nell'Istituto
di Ricerca fu incluso, -
5:04 - 5:07dal direttore alla signora delle pulizie.
-
5:07 - 5:09(Risate)
-
5:09 - 5:13Così, non furono nominati e non vinsero.
-
5:13 - 5:16Ma questa è una diversa prospettiva
sul progresso individuale -
5:16 - 5:20e sul modo in cui il progresso individuale
contribuisce al gruppo. -
5:20 - 5:24Oggi possiamo trovarla in ambito politico,
ad esempio, -
5:24 - 5:26dove l'armonia è enfatizzata;
-
5:26 - 5:29o in ambito scientifico,
-
5:29 - 5:33quando parliamo delle difficoltà legate
alla tutela della proprietà intellettuale -
5:33 - 5:37presenti in Cina.
-
5:37 - 5:40Questo simbolo riflette dunque
tutte queste considerazioni, -
5:40 - 5:43poiché è composto da due caratteri:
-
5:43 - 5:46a sinistra, abbiamo una mano che afferra;
-
5:46 - 5:50a destra, non so se lo capite, un'ascia.
-
5:50 - 5:53Dunque, un'ascia può essere un'arma,
-
5:53 - 5:56ma può essere anche
uno strumento, un attrezzo. -
5:56 - 6:01Secondo me questo simbolo significa
che un individuo, "io" o "me", -
6:01 - 6:04è qualcuno che contribuisce al gruppo,
-
6:04 - 6:08o lavorando per il gruppo,
o proteggendo il gruppo. -
6:10 - 6:14Per spiegare questo senso della comunità,
volevo fare un altro esempio -
6:14 - 6:16che riguarda il mangiare.
-
6:17 - 6:20Il cibo è così importante
nella cultura asiatica -
6:20 - 6:22che potremmo parlarne
sino all'ora di cena, -
6:22 - 6:25ma farò solo questo semplice esempio
-
6:25 - 6:31e vi dirò che non vedrete mai
una persona mangiare da sola in Cina. -
6:31 - 6:33Se ci pensate,
questo è davvero importante, -
6:33 - 6:34noi lo facciamo spesso.
-
6:34 - 6:38Un panino strada facendo,
uno spuntino, mangiamo da soli. -
6:38 - 6:41Ma in Cina, c'è una frase,
un'espressione, -
6:41 - 6:43che è "吃獨食", [ Pinyin: chi du shi].
-
6:43 - 6:47Letteralmente significa
"mangiare da soli". -
6:47 - 6:49Ma se lo dite di un'altra persona,
-
6:49 - 6:51se dite, "Questa persona
sta mangiando da sola", -
6:51 - 6:55in realtà significa
che questa persona è molto egoista, -
6:55 - 6:58e che pensa solo a se stessa.
-
6:58 - 7:01Quindi, se ci riflettete,
-
7:01 - 7:04noterete che mangiare insieme
con altre persone -
7:04 - 7:07è una responsabilità, un modo
di prendersi cura degli altri, -
7:07 - 7:12ma è anche il prerequisito
per provare piaceri culinari. -
7:12 - 7:15Così, per apprezzare il cibo,
dovete mangiarlo con altri. -
7:15 - 7:18Ecco perché i tavoli cinesi tendono
ad essere rotondi. -
7:18 - 7:22Anche l'atto di pagare una cena...
-
7:22 - 7:25Quando si esce in gruppo, dopo cena,
-
7:25 - 7:30ci sarà una persona che dirà:
"Pago io, pago io per tutti, -
7:30 - 7:34perché so che la prossima volta
qualcun altro pagherà per tutti." -
7:34 - 7:38Ora potreste pensare che tutto ciò sia
di scarso interesse e banale, -
7:38 - 7:41ma in realtà inscrive il rapporto
tra me e questo gruppo -
7:41 - 7:44in una continuità temporale
-
7:44 - 7:47e conferisce stabilità e sostenibilità
-
7:47 - 7:51al rapporto tra me e questo gruppo.
-
7:53 - 7:57Infine, voglio arrivare al terzo carattere
che voglio presentare, -
7:57 - 8:01l'amore, per rappresentare oggi
tutte le emozioni. -
8:01 - 8:06E l'amore è spesso considerato universale,
-
8:06 - 8:08per cui pensiamo di riconoscerlo ovunque,
-
8:08 - 8:12e ha il potere di superare tutti i limiti.
-
8:12 - 8:15Ma, in effetti, se iniziamo a pensare
a come l'amore è vissuto -
8:15 - 8:20e percepito dagli individui
e all'interno di diverse culture, -
8:20 - 8:24c'è una grande differenza
nel modo in cui vediamo l'amore. -
8:24 - 8:31Per esempio, rimanendo in Occidente,
l'83 % degli americani sente -
8:31 - 8:36che il vero amore è possibile
senza appagamento fisico. -
8:36 - 8:42Tuttavia,
solo il 34% dei francesi concorda. -
8:42 - 8:47Così, vediamo che in Francia,
parole romantiche, linguaggio, letteratura -
8:47 - 8:51sono molto importanti
in rapporto all'amore. -
8:51 - 8:56Tornando alla Cina,
direi che è quasi l'opposto, -
8:56 - 8:59perché in Cina molte coppie,
e anche molte coppie sposate, -
8:59 - 9:05non si sono mai dette
le due magiche parole "ti amo". -
9:05 - 9:07Guardiamo questo simbolo --
-
9:07 - 9:12a proposito, essere troppo romantici
in Cina, sembra poco autentico -- -
9:12 - 9:16quindi ragazzi ricordatevelo,
potrebbe esservi utile. -
9:16 - 9:18(Risate)
-
9:18 - 9:22Allora, se torniamo al carattere --
-
9:22 - 9:25avete già visto due diversi caratteri --
-
9:25 - 9:27questo ha in alto una mano
-
9:27 - 9:30che sorregge un tetto.
-
9:30 - 9:33E sotto quel tetto abbiamo una cosa
che potreste riconoscere, -
9:33 - 9:35è il cuore... di nuovo.
-
9:35 - 9:38E sotto il cuore abbiamo
il simbolo dell'amicizia, -
9:38 - 9:43due mani strette l'una all'altra.
-
9:43 - 9:45Così, prendendo la cosa seriamente,
-
9:45 - 9:48capiamo che il concetto cinese d'amore,
-
9:48 - 9:51che è racchiuso in questa parola,
-
9:51 - 9:56indica un sentimento che si esprime
con il vivere insieme come una famiglia -
9:56 - 9:59e che acquisisce importanza col tempo.
-
9:59 - 10:03Questo è significativo, perché il nostro
amore romantico è proprio l'opposto, -
10:03 - 10:06è qualcosa di speciale all'inizio.
-
10:06 - 10:09Ecco perché, ad esempio,
le giovani coppie in Cina -
10:09 - 10:12cercheranno di sposarsi poco tempo
dopo essersi conosciute, -
10:12 - 10:16forse anche due o tre mesi
dopo il primo incontro. -
10:16 - 10:19Non vedrete mai una coppia cinese
dividere il conto, -
10:19 - 10:22ognuno pagare per sé.
-
10:22 - 10:27Perché? perché, appunto,
hanno associato il concetto d'amore -
10:27 - 10:30a quello di unità familiare.
-
10:32 - 10:35Prima di concludere,
volevo parlare dei litigi, -
10:35 - 10:38perché i litigi sono importanti
sul piano emotivo. -
10:38 - 10:43E c'è in effetti un modo piuttosto --
-
10:43 - 10:47molte coppie cinesi litigano
in modo molto particolare, -
10:47 - 10:50che è chiamato "几天不说话",
[Pinyin: jǐ tiān bù shuō huà] -
10:50 - 10:54e significa:
"non parlare per molti giorni". -
10:54 - 10:56In questo caso significa:
"non parlarsi". -
10:56 - 10:59È la terapia del silenzio.
-
10:59 - 11:02L'ho visto infatti con i miei occhi
in una coppia di mezza età -
11:02 - 11:06e non si parlavano, dopo aver litigato,
per sette giorni. -
11:06 - 11:09Così, per sette giorni cucinavano,
davano da mangiare ai figli, -
11:09 - 11:12come d'abitudine, ma in silenzio.
-
11:12 - 11:15E dopo sette giorni, all'improvviso,
riprendevano a parlare -
11:15 - 11:17come se tutto fosse tornato come prima,
-
11:17 - 11:23e non parlavano di ciò che li aveva
fatti arrabbiare o del passato. -
11:23 - 11:27Quindi, è solo da questo tipo di fenomeni
-
11:27 - 11:32che capiamo che, in realtà,
parole e linguaggio influenzano -
11:32 - 11:36il modo in cui noi, come individui,
proviamo emozioni. -
11:36 - 11:41E che le parole sono importanti,
tanto importanti quanto gli oggetti, -
11:41 - 11:44hanno lo stesso peso
e significato per gli altri, -
11:44 - 11:48per cui dovremmo gestirle
con la stessa cura -
11:48 - 11:54con cui porgiamo gli oggetti materiali.
-
11:54 - 11:58Per finire, ho preso questa immagine:
-
11:58 - 12:03questo è un pittogramma
preso dal simbolo cinese per "tu", -
12:03 - 12:05è solo una parte del simbolo
-
12:05 - 12:12e rappresenta,
magari con un po' d'immaginazione, -
12:12 - 12:18i fili in un telaio, un motivo a croci.
-
12:18 - 12:22Ho voluto così prendere questa immagine
come simbolo delle nostre personalità, -
12:22 - 12:26costituite da tanti fili diversi
-
12:26 - 12:28e intrecciate secondo un certo schema,
-
12:28 - 12:33in base al modo in cui siamo cresciuti
nella nostra famiglia e la nostra cultura. -
12:33 - 12:35E imparare una lingua diversa
-
12:35 - 12:38ci offre l'opportunità
di sbrogliare questi fili -
12:38 - 12:43e intrecciarli di nuovo secondo
il nostro nuovo e autentico schema. -
12:43 - 12:47Dunque, quello che dovremmo ricordare,
è che imparare una lingua -
12:47 - 12:50non significa acquisire
un'altra abilità professionale, -
12:50 - 12:54ma in realtà significa dare a se stessi
l'opportunità di cambiare. -
12:54 - 12:57Per esempio, io sono per metà tedesca
e per metà americana -
12:57 - 12:59e vivo in Francia e in Cina,
-
12:59 - 13:02e ogni volta che cambio lingua o posto,
-
13:02 - 13:07mostro un lato leggermente diverso
della mia personalità. -
13:07 - 13:10Dunque, in sostanza, conoscere
una cultura diversa o una lingua diversa -
13:10 - 13:12è un'opportunità per cambiare,
-
13:12 - 13:17e voglio che pensiate
che se imparate una lingua esotica, -
13:17 - 13:19vi si potrebbero aprire le porte
-
13:19 - 13:22ad un diverso modo di sognare,
mangiare e amare. -
13:22 - 13:24Grazie.
-
13:24 - 13:26(Applausi)
- Title:
- Capire la diversità culturale in tre parole ! Elisa Hörhager ! TEDxStrasbourgUniversité
- Description:
-
Elisa, laureata in scienze politiche e sinofila, parla delle differenze culturali e della ricerca identitaria attraverso il vivere all'estero e il contatto con lo straniero, facendo riferimento in modo particolare alla forma ortografica di alcuni caratteri cinesi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:38