Zašto su majmuni (i ljudi) predodređeni da budu pravični
-
0:01 - 0:05Na prvoj godini specijalističkih studija,
izučavajući saradnju kod majmuna, -
0:05 - 0:07provela sam monogo vremena napolju,
-
0:07 - 0:10prosto posmatrajući naše grupe
majmuna kapucina kako interaguju. -
0:10 - 0:14Jednog popodneva sam bila u dvorištu iza
dajući kikiriki jednoj od grupa, -
0:14 - 0:17što je zahtevalo odvlačenje pažnje
jednom od mužjaka, Oziju, -
0:17 - 0:19dovoljno da ostali majmuni
dobiju svoj deo. -
0:19 - 0:21Ozi je voleo kikiriki
-
0:21 - 0:25i uvek je pokušavao da uradi
sve što može da zgrabi nekoliko. -
0:25 - 0:27Tog dana, pak,
-
0:27 - 0:30počeo je da mi donosi druge stvari
iz njegovog obora -
0:30 - 0:33i da trguje sa mnom
kako bi dobio kikiriki. -
0:33 - 0:37Sad, kapucini su pametni,
pa ovo nije nužno bilo iznenađenje. -
0:37 - 0:39Međutim, iznenađujuće je bilo
-
0:39 - 0:41to što sam za neke stvari
koje mi je donosio -
0:41 - 0:44bila prilično sigurna
da voli više od kikirikija. -
0:45 - 0:47Prvo mi je doneo parče hrane za majmune,
-
0:47 - 0:49koja liči na suvu hranu za pse -
-
0:49 - 0:51čak je i proizvodi Purina -
-
0:51 - 0:54i ona je za majmune praktično bezvredna.
-
0:54 - 0:56Naravno da mu nisam dala kikiriki za to.
-
0:56 - 0:58Međutim, nastavio je da se trudi
-
0:58 - 1:02i na kraju mi je doneo
četvrtinu pomorandže -
1:02 - 1:05i pokušao je da se trampi
sa mnom za kikiriki. -
1:05 - 1:08Sad, pomorandže su vredna
namirnica za majmune, -
1:08 - 1:11pa se ova razmena činila,
da ne kažem, malčice majmunskom. -
1:12 - 1:15Možda se pitate kako znamo
šta se majmunima više sviđa. -
1:15 - 1:16Pa, pitamo ih
-
1:16 - 1:18tako što im damo izbor između dve hrane
-
1:18 - 1:20i posmatramo koju će odabrati.
-
1:20 - 1:23Uopšteno govoreći,
njihov ukus je sličan našem: -
1:23 - 1:26što je nešto slađe, to im se više sviđa.
-
1:26 - 1:28Dakle, kao što se ljudima
više sviđaju mafini od kelja, -
1:28 - 1:32tako i majmuni više vole voće,
poput pomorandži i grožđa -
1:32 - 1:33od povrća poput krastavaca,
-
1:33 - 1:36a sve to im je draže od hrane za majmune.
-
1:36 - 1:38A kikiriki nije loš.
-
1:38 - 1:41Međutim, definitivno im nije draži
od parčeta pomorandže. -
1:41 - 1:45Pa, kad je Ozi pokušao da trampi
četvrtinu pomorandže za kikiriki -
1:45 - 1:46radilo se o iznenađenju,
-
1:46 - 1:50a ja sam počela da se pitam
da li je on iznenada želeo kikiriki -
1:50 - 1:53jer su svi ostali u njegovoj grupi
dobili po jedan. -
1:53 - 1:56Ukoliko se pitate,
dala sam Oziju njegov kikiriki. -
1:56 - 1:59Međutim, potom sam odmah otišla
pravo kod mog mentora -
1:59 - 2:00Fransa de Vala,
-
2:00 - 2:02i počeli smo da osmišljavamo istraživanje
-
2:02 - 2:04da vidimo kako će majmuni da reaguju
-
2:04 - 2:08kada neko drugi iz njihove grupe
dobije bolju nagradu od njih -
2:08 - 2:10za isti posao.
-
2:11 - 2:12Radilo se o jednostavnom istraživanju.
-
2:12 - 2:14Uzeli smo dva majmuna iz iste grupe
-
2:14 - 2:16i smestili ih jednog pored drugog
-
2:16 - 2:18i oni su obavljali zadatak
-
2:18 - 2:20u kom su menjali žetone sa mnom,
-
2:20 - 2:23a ukoliko to uspešno obave,
-
2:23 - 2:24dobiju nagradu.
-
2:24 - 2:28Kvaka je bila u tome da jedan majmun
uvek dobije parče krastavca, -
2:28 - 2:31a drugi majmun nekad dobije
parče krastavca, -
2:31 - 2:33a nekad dobije zrno grožđa.
-
2:33 - 2:34A ako se sećate,
-
2:34 - 2:36grožđe je daleko vrednije od krastavaca
-
2:36 - 2:38u hijerarhiji majmuna kapucin.
-
2:38 - 2:40Ovo su moja dva majmuna kapucin.
-
2:40 - 2:43Vinter, zdesna, trampi se za grožđe,
-
2:43 - 2:46a Lens, sleva, trampi se za krastavac.
-
2:46 - 2:49Vidite da je ona - i, da,
Lens je zapravo ženka - -
2:49 - 2:52u početku savršeno zadovoljna
svojim krastavcem, -
2:52 - 2:56dok ne vidi da se Vinter trampi za grožđe.
-
2:56 - 2:59Iznenada, Lens je veoma
uzbuđena zbog trgovine. -
2:59 - 3:03Dobija svoj krastavac, zagriza i potom -
-
3:03 - 3:06baca ga nazad nama.
-
3:07 - 3:10U međuvremenu, Vinter se ponovo trampi
i dobija još jedno zrno grožđa -
3:10 - 3:13i ima Lensinu potpunu pažnju dok ga jede.
-
3:14 - 3:15Ovaj put,
-
3:15 - 3:18Lens nije toliko uzbuđena zbog trgovine.
-
3:18 - 3:20Međutim, na kraju ipak pristaje.
-
3:20 - 3:23No kada ovaj put dobije krastavac,
-
3:23 - 3:26čak ni ne zagriza
-
3:26 - 3:28pre nego što ga baci nazad nama.
-
3:29 - 3:32Očito da Lens jedino želi krastavac,
-
3:32 - 3:35dok ne vidi kako Vinter jede grožđe.
-
3:35 - 3:37A Lens nije bila jedinstven slučaj.
-
3:37 - 3:41Svi moji kapucini su bili savršeno srećni
sa svojim krastavcima -
3:41 - 3:43dokle god su i ostali majmuni
dobijali krastavce. -
3:43 - 3:46Međutim, često nisu bili toliko srećni
sa svojim krastavcima -
3:46 - 3:49kada bi drugi majmuni dobili grožđe.
-
3:49 - 3:51Očigledno pitanje je zašto?
-
3:51 - 3:54Ako su im se pre sviđali krastavci,
-
3:54 - 3:55šta se promenilo?
-
3:55 - 3:57Sad, ja sam naučnica,
-
3:57 - 4:01i mi smo čuveni po uzdržanosti povodom
prevelikog učitavanja u naša istraživanja, -
4:01 - 4:03naročito kada se radi o tome
šta druge životinje -
4:03 - 4:04misle ili osećaju
-
4:04 - 4:06jer ne možemo da ih pitamo.
-
4:06 - 4:09Pa ipak, ono što sam gledala
kod mojih majmuna -
4:09 - 4:12veoma je ličilo na ono što mi ljudi
nazivamo osećajem pravičnosti. -
4:12 - 4:14Naposletku,
-
4:14 - 4:18razlika kod tog krastavca je što je
usledio nakon što je Vinter dobila grožđe, -
4:18 - 4:20a ne pre.
-
4:20 - 4:23Mi ljudi smo opsednuti pravičnošću.
-
4:23 - 4:25Imam mlađu sestru
-
4:25 - 4:26i kad smo bile male,
-
4:26 - 4:29ukoliko bi moja sestra dobila
veće parče pite od mene, -
4:29 - 4:31čak i za mrvu,
-
4:31 - 4:32bila sam besna.
-
4:32 - 4:34Nije bilo pošteno.
-
4:34 - 4:37A moja mlađa verzija nije izuzetak.
-
4:38 - 4:42Mi ljudi toliko mrzimo
da dobijamo manje od drugih -
4:42 - 4:44da je jedno istraživanje otkrilo
-
4:44 - 4:47da kada se ljudima da hipotetički izbor
-
4:47 - 4:49između toga da zarade
50 000 dolara godišnje -
4:49 - 4:51dok bi drugi zaradili 25 000 dolara,
-
4:51 - 4:53ili da zarade 100 000 dolara godišnje
-
4:53 - 4:56dok bi drugi zaradili 250 000 dolara,
-
4:56 - 4:58skoro polovini ispitanika
-
4:58 - 5:02je bilo draže da zarade
50 000 dolara godišnje manje novca -
5:02 - 5:06kako bi izbegli da zarade
relativno manje od nekog drugog. -
5:06 - 5:08To je prilično visoka cena.
-
5:09 - 5:10Šta navodi ljude
-
5:10 - 5:13na donošenje ove očito iracionalne odluke?
-
5:13 - 5:14Naposletku,
-
5:14 - 5:17odbacivanje krastavca
zato što je neko dobio grožđe -
5:17 - 5:20jedino ima smisla,
ako čini stvari pravičnijim. -
5:21 - 5:25U suprotnom, Vinter ima grožđe,
a ti nemaš ništa. -
5:25 - 5:27Naravno da ljudi nisu majmuni kapucin.
-
5:27 - 5:29Međutim, na površni,
-
5:29 - 5:31žrtvovanje 50 000 dolara
-
5:31 - 5:33zato što će neko drugi
da zaradi više novca od vas -
5:33 - 5:37nema mnogo više smisla
od odbacivanja tog krastavca. -
5:37 - 5:39Samo što možda i ima.
-
5:39 - 5:41Neki ekonomisti smatraju
-
5:41 - 5:44da je osećaj pravičnosti kod ljudi
u sprezi sa saradnjom. -
5:45 - 5:47Drugim rečima, potreban
nam je osećaj pravičnosti -
5:47 - 5:49kada radimo s nekim drugim
-
5:49 - 5:52kako bismo znali kada dobijamo
manje nego što zaslužujemo. -
5:52 - 5:53Posmatrajte to ovako.
-
5:53 - 5:56Recimo da imate
koleginicu na poslu kojoj ne ide -
5:56 - 5:57i potrebno joj je malo dodatne pomoći.
-
5:57 - 5:59Verovatno vam je drago da pomognete,
-
5:59 - 6:03naročito ako i ona isto postupa
kada vama zatreba pomoć. -
6:03 - 6:05Drugim rečima,
ako sve dođe na svoje mesto. -
6:05 - 6:06Međutim, sad
-
6:06 - 6:09recimo da ta koleginica uvek otaljava
-
6:09 - 6:10i prebacuje dodatni posao na vas.
-
6:10 - 6:13To je nesnosno.
-
6:13 - 6:14Ili još gore,
-
6:14 - 6:17šta ako vi radite sav posao,
a ona je plaćena više. -
6:17 - 6:20Ogorčeni ste, zar ne?
-
6:20 - 6:23Kao što bi i trebalo da budete.
-
6:23 - 6:26Taj bes pravednika
je vaš osećaj pravičnosti -
6:26 - 6:29koji vam govori da, pa, to nije pošteno.
-
6:29 - 6:33Morate da dobijete što vam sleduje
od ljudi sa kojima radite, -
6:33 - 6:35u suprotnom se radi
o eksploataciji, a ne saradnji. -
6:36 - 6:40Možda ne možete da napustite svaki posao
gde se ne ophode pravično prema vama, -
6:40 - 6:41ali u savršenom svetu,
-
6:41 - 6:43u kom nema rasizma i seksizma
-
6:43 - 6:46i prepreka povezanih
sa pronalaženjem novog posla, -
6:46 - 6:48vaš osećaj pravičnosti bi vam saopštio
-
6:48 - 6:50kada je vreme da nastavite dalje.
-
6:50 - 6:52A ako ne biste mogli?
-
6:52 - 6:57Pa, zbog tog tinjajućeg razočaranja
možda biste i vi pobacali krastavce. -
6:57 - 6:59A ljudi nisu izuzetak.
-
6:59 - 7:03U prethodnom istraživanju,
Lens je bila bespomoćna, -
7:03 - 7:05ali šta da nije?
-
7:05 - 7:06Ispostavlja se
-
7:06 - 7:10da kapucini prosto odbijaju
da sarađuju sa drugim kapucinima -
7:10 - 7:13koji im ne daju ono što im sleduje
nakon zajedničkog rada. -
7:13 - 7:15A odbijanje saradnje sa drugim majmunom
-
7:15 - 7:19je prilično direktan način
izjednačavanja odnosa snaga. -
7:19 - 7:22Očito, bolje da nijedan majmun
ne dobije apsolutno ništa -
7:22 - 7:24nego da drugi majmun dobije više.
-
7:24 - 7:27Međutim, baš kao vi i vaš kolega,
-
7:27 - 7:30savršeno su srećni
sa malo kratkoročne nejednakosti -
7:30 - 7:33dokle god se sve izjednači na duže staze.
-
7:34 - 7:37Ova ekonomska veza
između pravičnosti i saradnje -
7:37 - 7:39meni kao evolutivnoj
biološkinji ima smisla. -
7:39 - 7:41Naposletku,
-
7:41 - 7:43vaši preci nisu uspeli da prenesu gene
-
7:43 - 7:46jer im je dobro išlo
u nekakvom apsolutnom smislu, -
7:46 - 7:49već jer im je išlo bolje nego drugima.
-
7:49 - 7:51Ne nazivamo to opstankom podobnih,
-
7:51 - 7:53nazivamo to opstankom najpodobnijih.
-
7:53 - 7:55U smislu podobnijih od drugih.
-
7:55 - 7:57Sve je relativno.
-
7:58 - 7:59U redu.
-
7:59 - 8:02Dakle, mojim kapucinima
se ne sviđa kad dobiju manje od ostalih. -
8:02 - 8:04I savršeno su srećni
da žrtvuju svoj krastavac -
8:04 - 8:06kako bi izjednačili odnos snaga.
-
8:06 - 8:07To je sjajno.
-
8:07 - 8:10Međutim, ono što nazivamo
osećajem pravičnosti kod ljudi -
8:10 - 8:15takođe znači da brinemo
kada mi dobijemo više od nekog drugog. -
8:15 - 8:17Šta je sa mojim majmunima?
-
8:17 - 8:18Ispostavlja se
-
8:18 - 8:22da primati primećuju
kada dobiju više od drugih, -
8:22 - 8:24ili bar neki od njih primećuju.
-
8:24 - 8:26Moji kapucini ne primećuju.
-
8:26 - 8:28Međutim, u jednom mom istraživanju,
-
8:28 - 8:31moje šimpanze
bi ponekad odbile zrno grožđa, -
8:32 - 8:35ako bi druga šimpanza
iz njihove grupe dobila krastavac, -
8:35 - 8:40a to je prilično impresivno, s obzirom
na to koliko moje šimpanze vole grožđe. -
8:40 - 8:45Ipak, bile su i dalje više potresene
kada dobiju manje od druge šimpanze -
8:45 - 8:47u poređenju s tim kad bi dobile više.
-
8:47 - 8:50Možda ne smatrate da je pošteno
kada imate više od vašeg komšije, -
8:50 - 8:54ali zaista ne smatrate da je pošteno
kada vaš komšija ima više od vas. -
8:54 - 8:56Evo, pak, važnog pitanja.
-
8:56 - 8:59Zašto nam je stalo
do nejednakosti ili nepravičnosti, -
8:59 - 9:02ako smo mi ti koji
imaju nepravednu korist? -
9:02 - 9:04Ako je evolucija opstanak najpodobnijih,
-
9:04 - 9:08zar ne bi bilo smisleno zgrabiti
svaku moguću prednost? -
9:09 - 9:10Evo o čemu se, pak, radi.
-
9:10 - 9:13Biće mi bolje ako dobijem
više od vas, zasigurno. -
9:13 - 9:16Međutim, najbolje je
kad vi i ja možemo da radimo zajedno -
9:16 - 9:20i dobijemo više nego što bi iko od nas
mogao da dobije pojedinačno. -
9:20 - 9:23Međutim, zašto biste radili sa mnom
ako ne smatrate da ću postupati pravično? -
9:23 - 9:27Međutim, ako smatrate da ću da primetim
kada dobijem više od vas -
9:27 - 9:29i da ću preduzeti nešto povodom toga,
-
9:29 - 9:30onda ćete da radite sa mnom.
-
9:31 - 9:35Evolucija nas je odabrala
da pihvatimo povremene kratkoročne gubitke -
9:35 - 9:40kako bismo održali te
izuzetno važne dugoročne odnose. -
9:40 - 9:42Ovo je istina za šimpanze,
-
9:42 - 9:45ali je još važnije za ljude.
-
9:45 - 9:48Ljudi imaju neverovatnu
međusobnu povezanost i zavisnost -
9:48 - 9:51i imamo napredne kognitivne sposobnosti
-
9:51 - 9:54da planiramo daleko u budućnost.
-
9:54 - 9:56Kao i da prepoznamo važnost
-
9:56 - 9:59održavanja tih kooperativnih partnerstava.
-
9:59 - 10:01Uistinu, ako išta,
-
10:01 - 10:03smatram da verovatno potcenjujemo
-
10:03 - 10:06koliko je važan
osećaj pravičnosti za ljude. -
10:07 - 10:11Jedna od najvećih razlika
između ljudi i majmuna kapucina -
10:11 - 10:15je puki opseg i sveprisutnost
saradnje kod ljudi. -
10:15 - 10:16Drugim rečima,
-
10:16 - 10:19mnogo smo kooperativniji
od majmuna kapucina. -
10:19 - 10:22Pravni i ekonomski sistemi
bukvalno jedino postoje, -
10:22 - 10:25ako se svi složimo da učestvujemo u njima.
-
10:25 - 10:28A ako se ljudi osećaju zapostavljeno
kod nagrada i koristi -
10:28 - 10:29tih sistema,
-
10:29 - 10:30onda oni prekidaju učešće
-
10:30 - 10:32i čitav sistem se raspada.
-
10:33 - 10:35Mnogi protesti i pobune koje gledamo,
-
10:35 - 10:37u SAD-u i širom sveta,
-
10:38 - 10:40su eksplicitno formulisani
u smislu pravičnosti, -
10:40 - 10:42što me ne iznenađuje.
-
10:42 - 10:46Bilo da se radi o neproporcionalnom
pristupu resursima -
10:46 - 10:49ili da su neke grupe
neproporcionalno pogođene -
10:49 - 10:52pravnim sistemom ili efektima virusa,
-
10:52 - 10:55ti protesti su logičan ishod
-
10:55 - 10:59naše duge evolutivne tendencije
da odbacimo nepravdu -
10:59 - 11:02zajedno sa našom dugom istorijom
društvenog raslojavanja. -
11:02 - 11:04Kao i sistemskih nejednakosti
-
11:04 - 11:07koje su proizašle iz tog raslojavanja.
-
11:07 - 11:11Dodajte tome činjenicu
da po mnogim merilima -
11:11 - 11:14ekonomska nejednakost cveta.
-
11:14 - 11:18Kris Bom je napisao knjigu
naslovljenu „Hijerarhija u šumi”, -
11:18 - 11:22u kojoj je tvrdio da ljudi
imaju obrnute hijerarhije -
11:22 - 11:24gde se oni na dnu udružuju
-
11:24 - 11:27kako bi sprečili one na vrhu
da ih iskorišćavaju. -
11:28 - 11:32Možda su ovi protesti
prosto najnovije ispoljavanje -
11:32 - 11:35ljudske sklonosti ka novom
uravnotežavanju hijerarhije. -
11:35 - 11:38Možda je najveća razlika
između nas i majmuna kapucina -
11:38 - 11:41to što mi možemo
da prepoznamo ovaj problem -
11:41 - 11:43i da aktivno preduzmemo
nešto povodom njega. -
11:43 - 11:47Naravno da prepoznajemo
kada smo u nepovoljnom položaju. -
11:47 - 11:50Međutim, takođe možemo
i moramo da prepoznamo -
11:50 - 11:53kada smo u povoljnom položaju
na račun nekog drugog -
11:53 - 11:55i da prepoznamo pravičnost
-
11:55 - 11:58kao ravnotežu između
ove dve nejednakosti -
11:58 - 12:02jer naše društvo bukvalno zavisi od toga.
-
12:02 - 12:05Uistinu, moje istraživanje pokazuje
-
12:05 - 12:09da nije svim vrstama primata
stalo do nejednakosti. -
12:09 - 12:12Samo onima koji zavise od saradnje,
-
12:12 - 12:15a tu definitivno spadaju ljudi.
-
12:15 - 12:17Evoluirali smo da brinemo zbog pravičnosti
-
12:17 - 12:21jer se oslanjamo jedni na druge
u našem kooperativnom društvu. -
12:21 - 12:23A što je svet nepravičniji
-
12:23 - 12:25i što manje brinemo jedni za druge,
-
12:25 - 12:27sa više ćemo se suočavati
sa opasnostima. -
12:27 - 12:30Naši problemi su složeniji
od grožđa i krastavaca, -
12:30 - 12:33ali kako nas kapucini uče,
-
12:33 - 12:36svima nam je bolje
kada svi postupamo pravično. -
12:36 - 12:37Hvala vam.
- Title:
- Zašto su majmuni (i ljudi) predodređeni da budu pravični
- Speaker:
- Sara Brosnan (Sarah Brosnan)
- Description:
-
Pravičnost je bitna... i za ljude i za primate. Dok sa nama deli dragocene snimke majmuna kapucina kako reaguju na doživljaj nepravde, primatološkinja Brosnan istražuje zašto su ljudi i majmuni evoluirali da brinu za jednakost - i naglašava vezu između zdravog, kooperativnog društva i dobijanja po zasluzi.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:51
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why monkeys (and humans) are wired for fairness |