1 00:00:01,174 --> 00:00:04,722 Na prvoj godini specijalističkih studija, izučavajući saradnju kod majmuna, 2 00:00:04,746 --> 00:00:06,969 provela sam monogo vremena napolju, 3 00:00:06,993 --> 00:00:10,116 prosto posmatrajući naše grupe majmuna kapucina kako interaguju. 4 00:00:10,230 --> 00:00:13,827 Jednog popodneva sam bila u dvorištu iza dajući kikiriki jednoj od grupa, 5 00:00:13,827 --> 00:00:16,637 što je zahtevalo odvlačenje pažnje jednom od mužjaka, Oziju, 6 00:00:16,637 --> 00:00:19,169 dovoljno da ostali majmuni dobiju svoj deo. 7 00:00:19,193 --> 00:00:21,328 Ozi je voleo kikiriki 8 00:00:21,352 --> 00:00:24,576 i uvek je pokušavao da uradi sve što može da zgrabi nekoliko. 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,575 Tog dana, pak, 10 00:00:26,599 --> 00:00:29,996 počeo je da mi donosi druge stvari iz njegovog obora 11 00:00:30,020 --> 00:00:32,673 i da trguje sa mnom kako bi dobio kikiriki. 12 00:00:33,141 --> 00:00:37,077 Sad, kapucini su pametni, pa ovo nije nužno bilo iznenađenje. 13 00:00:37,101 --> 00:00:38,879 Međutim, iznenađujuće je bilo 14 00:00:38,903 --> 00:00:41,332 to što sam za neke stvari koje mi je donosio 15 00:00:41,356 --> 00:00:44,371 bila prilično sigurna da voli više od kikirikija. 16 00:00:44,827 --> 00:00:46,961 Prvo mi je doneo parče hrane za majmune, 17 00:00:46,985 --> 00:00:48,588 koja liči na suvu hranu za pse - 18 00:00:48,612 --> 00:00:50,572 čak je i proizvodi Purina - 19 00:00:50,596 --> 00:00:53,791 i ona je za majmune praktično bezvredna. 20 00:00:53,815 --> 00:00:56,260 Naravno da mu nisam dala kikiriki za to. 21 00:00:56,284 --> 00:00:58,228 Međutim, nastavio je da se trudi 22 00:00:58,252 --> 00:01:01,581 i na kraju mi je doneo četvrtinu pomorandže 23 00:01:01,605 --> 00:01:04,533 i pokušao je da se trampi sa mnom za kikiriki. 24 00:01:05,009 --> 00:01:08,034 Sad, pomorandže su vredna namirnica za majmune, 25 00:01:08,058 --> 00:01:11,264 pa se ova razmena činila, da ne kažem, malčice majmunskom. 26 00:01:11,621 --> 00:01:14,828 Možda se pitate kako znamo šta se majmunima više sviđa. 27 00:01:14,852 --> 00:01:16,177 Pa, pitamo ih 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,439 tako što im damo izbor između dve hrane 29 00:01:18,463 --> 00:01:20,136 i posmatramo koju će odabrati. 30 00:01:20,160 --> 00:01:23,188 Uopšteno govoreći, njihov ukus je sličan našem: 31 00:01:23,212 --> 00:01:25,569 što je nešto slađe, to im se više sviđa. 32 00:01:25,593 --> 00:01:28,347 Dakle, kao što se ljudima više sviđaju mafini od kelja, 33 00:01:28,371 --> 00:01:31,561 tako i majmuni više vole voće, poput pomorandži i grožđa 34 00:01:31,585 --> 00:01:33,236 od povrća poput krastavaca, 35 00:01:33,260 --> 00:01:35,544 a sve to im je draže od hrane za majmune. 36 00:01:35,831 --> 00:01:37,514 A kikiriki nije loš. 37 00:01:37,538 --> 00:01:41,219 Međutim, definitivno im nije draži od parčeta pomorandže. 38 00:01:41,243 --> 00:01:44,701 Pa, kad je Ozi pokušao da trampi četvrtinu pomorandže za kikiriki 39 00:01:44,725 --> 00:01:46,058 radilo se o iznenađenju, 40 00:01:46,082 --> 00:01:50,066 a ja sam počela da se pitam da li je on iznenada želeo kikiriki 41 00:01:50,090 --> 00:01:52,939 jer su svi ostali u njegovoj grupi dobili po jedan. 42 00:01:53,391 --> 00:01:56,292 Ukoliko se pitate, dala sam Oziju njegov kikiriki. 43 00:01:56,316 --> 00:01:58,983 Međutim, potom sam odmah otišla pravo kod mog mentora 44 00:01:59,007 --> 00:02:00,165 Fransa de Vala, 45 00:02:00,189 --> 00:02:02,149 i počeli smo da osmišljavamo istraživanje 46 00:02:02,173 --> 00:02:04,292 da vidimo kako će majmuni da reaguju 47 00:02:04,316 --> 00:02:08,133 kada neko drugi iz njihove grupe dobije bolju nagradu od njih 48 00:02:08,157 --> 00:02:10,132 za isti posao. 49 00:02:10,506 --> 00:02:12,474 Radilo se o jednostavnom istraživanju. 50 00:02:12,498 --> 00:02:14,462 Uzeli smo dva majmuna iz iste grupe 51 00:02:14,486 --> 00:02:16,331 i smestili ih jednog pored drugog 52 00:02:16,355 --> 00:02:17,855 i oni su obavljali zadatak 53 00:02:17,879 --> 00:02:19,950 u kom su menjali žetone sa mnom, 54 00:02:19,974 --> 00:02:22,506 a ukoliko to uspešno obave, 55 00:02:22,530 --> 00:02:24,045 dobiju nagradu. 56 00:02:24,069 --> 00:02:27,736 Kvaka je bila u tome da jedan majmun uvek dobije parče krastavca, 57 00:02:27,760 --> 00:02:30,625 a drugi majmun nekad dobije parče krastavca, 58 00:02:30,649 --> 00:02:32,513 a nekad dobije zrno grožđa. 59 00:02:32,537 --> 00:02:33,696 A ako se sećate, 60 00:02:33,720 --> 00:02:36,188 grožđe je daleko vrednije od krastavaca 61 00:02:36,212 --> 00:02:38,426 u hijerarhiji majmuna kapucin. 62 00:02:38,450 --> 00:02:40,267 Ovo su moja dva majmuna kapucin. 63 00:02:40,291 --> 00:02:42,934 Vinter, zdesna, trampi se za grožđe, 64 00:02:42,958 --> 00:02:46,021 a Lens, sleva, trampi se za krastavac. 65 00:02:46,045 --> 00:02:49,426 Vidite da je ona - i, da, Lens je zapravo ženka - 66 00:02:49,450 --> 00:02:52,270 u početku savršeno zadovoljna svojim krastavcem, 67 00:02:52,294 --> 00:02:55,532 dok ne vidi da se Vinter trampi za grožđe. 68 00:02:55,946 --> 00:02:59,018 Iznenada, Lens je veoma uzbuđena zbog trgovine. 69 00:02:59,358 --> 00:03:03,459 Dobija svoj krastavac, zagriza i potom - 70 00:03:03,483 --> 00:03:06,285 baca ga nazad nama. 71 00:03:06,616 --> 00:03:09,854 U međuvremenu, Vinter se ponovo trampi i dobija još jedno zrno grožđa 72 00:03:09,854 --> 00:03:13,158 i ima Lensinu potpunu pažnju dok ga jede. 73 00:03:13,555 --> 00:03:14,728 Ovaj put, 74 00:03:14,752 --> 00:03:17,714 Lens nije toliko uzbuđena zbog trgovine. 75 00:03:17,738 --> 00:03:20,363 Međutim, na kraju ipak pristaje. 76 00:03:20,387 --> 00:03:23,323 No kada ovaj put dobije krastavac, 77 00:03:23,347 --> 00:03:26,037 čak ni ne zagriza 78 00:03:26,061 --> 00:03:28,461 pre nego što ga baci nazad nama. 79 00:03:28,879 --> 00:03:31,895 Očito da Lens jedino želi krastavac, 80 00:03:31,919 --> 00:03:34,692 dok ne vidi kako Vinter jede grožđe. 81 00:03:35,046 --> 00:03:37,117 A Lens nije bila jedinstven slučaj. 82 00:03:37,141 --> 00:03:40,601 Svi moji kapucini su bili savršeno srećni sa svojim krastavcima 83 00:03:40,625 --> 00:03:43,442 dokle god su i ostali majmuni dobijali krastavce. 84 00:03:43,446 --> 00:03:46,268 Međutim, često nisu bili toliko srećni sa svojim krastavcima 85 00:03:46,268 --> 00:03:48,561 kada bi drugi majmuni dobili grožđe. 86 00:03:48,585 --> 00:03:51,401 Očigledno pitanje je zašto? 87 00:03:51,425 --> 00:03:54,053 Ako su im se pre sviđali krastavci, 88 00:03:54,077 --> 00:03:55,244 šta se promenilo? 89 00:03:55,268 --> 00:03:57,101 Sad, ja sam naučnica, 90 00:03:57,101 --> 00:04:00,907 i mi smo čuveni po uzdržanosti povodom prevelikog učitavanja u naša istraživanja, 91 00:04:00,911 --> 00:04:03,180 naročito kada se radi o tome šta druge životinje 92 00:04:03,204 --> 00:04:04,395 misle ili osećaju 93 00:04:04,419 --> 00:04:05,835 jer ne možemo da ih pitamo. 94 00:04:05,859 --> 00:04:08,741 Pa ipak, ono što sam gledala kod mojih majmuna 95 00:04:08,765 --> 00:04:12,408 veoma je ličilo na ono što mi ljudi nazivamo osećajem pravičnosti. 96 00:04:12,432 --> 00:04:13,621 Naposletku, 97 00:04:13,645 --> 00:04:18,125 razlika kod tog krastavca je što je usledio nakon što je Vinter dobila grožđe, 98 00:04:18,149 --> 00:04:19,669 a ne pre. 99 00:04:20,014 --> 00:04:23,241 Mi ljudi smo opsednuti pravičnošću. 100 00:04:23,265 --> 00:04:24,855 Imam mlađu sestru 101 00:04:24,879 --> 00:04:26,070 i kad smo bile male, 102 00:04:26,094 --> 00:04:28,839 ukoliko bi moja sestra dobila veće parče pite od mene, 103 00:04:28,863 --> 00:04:30,506 čak i za mrvu, 104 00:04:30,530 --> 00:04:32,236 bila sam besna. 105 00:04:32,260 --> 00:04:34,363 Nije bilo pošteno. 106 00:04:34,387 --> 00:04:37,402 A moja mlađa verzija nije izuzetak. 107 00:04:37,704 --> 00:04:42,132 Mi ljudi toliko mrzimo da dobijamo manje od drugih 108 00:04:42,156 --> 00:04:43,950 da je jedno istraživanje otkrilo 109 00:04:43,974 --> 00:04:46,703 da kada se ljudima da hipotetički izbor 110 00:04:46,727 --> 00:04:48,894 između toga da zarade 50 000 dolara godišnje 111 00:04:48,918 --> 00:04:51,155 dok bi drugi zaradili 25 000 dolara, 112 00:04:51,179 --> 00:04:53,441 ili da zarade 100 000 dolara godišnje 113 00:04:53,465 --> 00:04:56,227 dok bi drugi zaradili 250 000 dolara, 114 00:04:56,251 --> 00:04:58,323 skoro polovini ispitanika 115 00:04:58,347 --> 00:05:02,077 je bilo draže da zarade 50 000 dolara godišnje manje novca 116 00:05:02,101 --> 00:05:05,644 kako bi izbegli da zarade relativno manje od nekog drugog. 117 00:05:05,668 --> 00:05:07,868 To je prilično visoka cena. 118 00:05:08,525 --> 00:05:09,676 Šta navodi ljude 119 00:05:09,700 --> 00:05:12,866 na donošenje ove očito iracionalne odluke? 120 00:05:12,890 --> 00:05:14,057 Naposletku, 121 00:05:14,081 --> 00:05:17,176 odbacivanje krastavca zato što je neko dobio grožđe 122 00:05:17,200 --> 00:05:20,279 jedino ima smisla, ako čini stvari pravičnijim. 123 00:05:20,756 --> 00:05:24,708 U suprotnom, Vinter ima grožđe, a ti nemaš ništa. 124 00:05:24,732 --> 00:05:27,354 Naravno da ljudi nisu majmuni kapucin. 125 00:05:27,378 --> 00:05:28,671 Međutim, na površni, 126 00:05:28,695 --> 00:05:30,553 žrtvovanje 50 000 dolara 127 00:05:30,577 --> 00:05:33,315 zato što će neko drugi da zaradi više novca od vas 128 00:05:33,339 --> 00:05:36,632 nema mnogo više smisla od odbacivanja tog krastavca. 129 00:05:36,656 --> 00:05:38,836 Samo što možda i ima. 130 00:05:39,177 --> 00:05:40,804 Neki ekonomisti smatraju 131 00:05:40,828 --> 00:05:44,153 da je osećaj pravičnosti kod ljudi u sprezi sa saradnjom. 132 00:05:44,645 --> 00:05:47,304 Drugim rečima, potreban nam je osećaj pravičnosti 133 00:05:47,328 --> 00:05:49,109 kada radimo s nekim drugim 134 00:05:49,109 --> 00:05:51,830 kako bismo znali kada dobijamo manje nego što zaslužujemo. 135 00:05:51,830 --> 00:05:52,903 Posmatrajte to ovako. 136 00:05:52,903 --> 00:05:55,582 Recimo da imate koleginicu na poslu kojoj ne ide 137 00:05:55,582 --> 00:05:57,411 i potrebno joj je malo dodatne pomoći. 138 00:05:57,411 --> 00:05:59,442 Verovatno vam je drago da pomognete, 139 00:05:59,466 --> 00:06:02,685 naročito ako i ona isto postupa kada vama zatreba pomoć. 140 00:06:02,709 --> 00:06:05,010 Drugim rečima, ako sve dođe na svoje mesto. 141 00:06:05,034 --> 00:06:06,185 Međutim, sad 142 00:06:06,209 --> 00:06:08,756 recimo da ta koleginica uvek otaljava 143 00:06:08,780 --> 00:06:10,363 i prebacuje dodatni posao na vas. 144 00:06:10,387 --> 00:06:12,664 To je nesnosno. 145 00:06:12,688 --> 00:06:13,839 Ili još gore, 146 00:06:13,863 --> 00:06:17,434 šta ako vi radite sav posao, a ona je plaćena više. 147 00:06:17,458 --> 00:06:19,537 Ogorčeni ste, zar ne? 148 00:06:19,895 --> 00:06:22,569 Kao što bi i trebalo da budete. 149 00:06:22,593 --> 00:06:25,682 Taj bes pravednika je vaš osećaj pravičnosti 150 00:06:25,706 --> 00:06:29,149 koji vam govori da, pa, to nije pošteno. 151 00:06:29,173 --> 00:06:32,701 Morate da dobijete što vam sleduje od ljudi sa kojima radite, 152 00:06:32,725 --> 00:06:35,494 u suprotnom se radi o eksploataciji, a ne saradnji. 153 00:06:35,518 --> 00:06:39,550 Možda ne možete da napustite svaki posao gde se ne ophode pravično prema vama, 154 00:06:39,574 --> 00:06:40,780 ali u savršenom svetu, 155 00:06:40,804 --> 00:06:42,744 u kom nema rasizma i seksizma 156 00:06:42,768 --> 00:06:45,768 i prepreka povezanih sa pronalaženjem novog posla, 157 00:06:45,792 --> 00:06:48,187 vaš osećaj pravičnosti bi vam saopštio 158 00:06:48,211 --> 00:06:50,117 kada je vreme da nastavite dalje. 159 00:06:50,141 --> 00:06:51,514 A ako ne biste mogli? 160 00:06:51,538 --> 00:06:56,855 Pa, zbog tog tinjajućeg razočaranja možda biste i vi pobacali krastavce. 161 00:06:57,268 --> 00:06:59,339 A ljudi nisu izuzetak. 162 00:06:59,363 --> 00:07:02,752 U prethodnom istraživanju, Lens je bila bespomoćna, 163 00:07:02,776 --> 00:07:05,012 ali šta da nije? 164 00:07:05,036 --> 00:07:06,226 Ispostavlja se 165 00:07:06,250 --> 00:07:09,616 da kapucini prosto odbijaju da sarađuju sa drugim kapucinima 166 00:07:09,640 --> 00:07:12,560 koji im ne daju ono što im sleduje nakon zajedničkog rada. 167 00:07:12,584 --> 00:07:15,077 A odbijanje saradnje sa drugim majmunom 168 00:07:15,101 --> 00:07:18,696 je prilično direktan način izjednačavanja odnosa snaga. 169 00:07:19,093 --> 00:07:21,942 Očito, bolje da nijedan majmun ne dobije apsolutno ništa 170 00:07:21,966 --> 00:07:24,387 nego da drugi majmun dobije više. 171 00:07:24,411 --> 00:07:26,950 Međutim, baš kao vi i vaš kolega, 172 00:07:26,974 --> 00:07:29,946 savršeno su srećni sa malo kratkoročne nejednakosti 173 00:07:29,970 --> 00:07:33,478 dokle god se sve izjednači na duže staze. 174 00:07:33,502 --> 00:07:36,549 Ova ekonomska veza između pravičnosti i saradnje 175 00:07:36,573 --> 00:07:39,415 meni kao evolutivnoj biološkinji ima smisla. 176 00:07:39,439 --> 00:07:40,599 Naposletku, 177 00:07:40,623 --> 00:07:43,260 vaši preci nisu uspeli da prenesu gene 178 00:07:43,284 --> 00:07:45,998 jer im je dobro išlo u nekakvom apsolutnom smislu, 179 00:07:46,022 --> 00:07:48,814 već jer im je išlo bolje nego drugima. 180 00:07:48,838 --> 00:07:50,776 Ne nazivamo to opstankom podobnih, 181 00:07:50,800 --> 00:07:52,815 nazivamo to opstankom najpodobnijih. 182 00:07:52,839 --> 00:07:55,291 U smislu podobnijih od drugih. 183 00:07:55,315 --> 00:07:56,755 Sve je relativno. 184 00:07:57,577 --> 00:07:58,728 U redu. 185 00:07:58,752 --> 00:08:01,815 Dakle, mojim kapucinima se ne sviđa kad dobiju manje od ostalih. 186 00:08:01,839 --> 00:08:04,194 I savršeno su srećni da žrtvuju svoj krastavac 187 00:08:04,194 --> 00:08:05,895 kako bi izjednačili odnos snaga. 188 00:08:05,895 --> 00:08:07,058 To je sjajno. 189 00:08:07,082 --> 00:08:10,385 Međutim, ono što nazivamo osećajem pravičnosti kod ljudi 190 00:08:10,409 --> 00:08:14,584 takođe znači da brinemo kada mi dobijemo više od nekog drugog. 191 00:08:14,933 --> 00:08:16,576 Šta je sa mojim majmunima? 192 00:08:16,600 --> 00:08:17,901 Ispostavlja se 193 00:08:17,925 --> 00:08:21,714 da primati primećuju kada dobiju više od drugih, 194 00:08:21,738 --> 00:08:23,920 ili bar neki od njih primećuju. 195 00:08:23,944 --> 00:08:25,626 Moji kapucini ne primećuju. 196 00:08:25,960 --> 00:08:28,016 Međutim, u jednom mom istraživanju, 197 00:08:28,040 --> 00:08:31,482 moje šimpanze bi ponekad odbile zrno grožđa, 198 00:08:31,506 --> 00:08:35,276 ako bi druga šimpanza iz njihove grupe dobila krastavac, 199 00:08:35,300 --> 00:08:39,577 a to je prilično impresivno, s obzirom na to koliko moje šimpanze vole grožđe. 200 00:08:40,046 --> 00:08:45,078 Ipak, bile su i dalje više potresene kada dobiju manje od druge šimpanze 201 00:08:45,102 --> 00:08:47,045 u poređenju s tim kad bi dobile više. 202 00:08:47,069 --> 00:08:50,172 Možda ne smatrate da je pošteno kada imate više od vašeg komšije, 203 00:08:50,196 --> 00:08:53,807 ali zaista ne smatrate da je pošteno kada vaš komšija ima više od vas. 204 00:08:53,831 --> 00:08:55,823 Evo, pak, važnog pitanja. 205 00:08:55,847 --> 00:08:58,966 Zašto nam je stalo do nejednakosti ili nepravičnosti, 206 00:08:58,990 --> 00:09:01,760 ako smo mi ti koji imaju nepravednu korist? 207 00:09:01,784 --> 00:09:04,413 Ako je evolucija opstanak najpodobnijih, 208 00:09:04,437 --> 00:09:08,365 zar ne bi bilo smisleno zgrabiti svaku moguću prednost? 209 00:09:08,810 --> 00:09:10,318 Evo o čemu se, pak, radi. 210 00:09:10,342 --> 00:09:13,056 Biće mi bolje ako dobijem više od vas, zasigurno. 211 00:09:13,080 --> 00:09:16,155 Međutim, najbolje je kad vi i ja možemo da radimo zajedno 212 00:09:16,179 --> 00:09:19,568 i dobijemo više nego što bi iko od nas mogao da dobije pojedinačno. 213 00:09:19,592 --> 00:09:23,354 Međutim, zašto biste radili sa mnom ako ne smatrate da ću postupati pravično? 214 00:09:23,378 --> 00:09:26,752 Međutim, ako smatrate da ću da primetim kada dobijem više od vas 215 00:09:26,752 --> 00:09:28,518 i da ću preduzeti nešto povodom toga, 216 00:09:28,518 --> 00:09:30,275 onda ćete da radite sa mnom. 217 00:09:30,728 --> 00:09:35,379 Evolucija nas je odabrala da pihvatimo povremene kratkoročne gubitke 218 00:09:35,403 --> 00:09:39,739 kako bismo održali te izuzetno važne dugoročne odnose. 219 00:09:40,125 --> 00:09:42,006 Ovo je istina za šimpanze, 220 00:09:42,030 --> 00:09:44,847 ali je još važnije za ljude. 221 00:09:44,871 --> 00:09:47,991 Ljudi imaju neverovatnu međusobnu povezanost i zavisnost 222 00:09:48,369 --> 00:09:50,964 i imamo napredne kognitivne sposobnosti 223 00:09:50,988 --> 00:09:53,877 da planiramo daleko u budućnost. 224 00:09:53,901 --> 00:09:56,004 Kao i da prepoznamo važnost 225 00:09:56,028 --> 00:09:58,795 održavanja tih kooperativnih partnerstava. 226 00:09:59,119 --> 00:10:01,222 Uistinu, ako išta, 227 00:10:01,246 --> 00:10:03,453 smatram da verovatno potcenjujemo 228 00:10:03,477 --> 00:10:06,282 koliko je važan osećaj pravičnosti za ljude. 229 00:10:06,794 --> 00:10:10,523 Jedna od najvećih razlika između ljudi i majmuna kapucina 230 00:10:10,547 --> 00:10:14,688 je puki opseg i sveprisutnost saradnje kod ljudi. 231 00:10:14,712 --> 00:10:15,871 Drugim rečima, 232 00:10:15,895 --> 00:10:18,966 mnogo smo kooperativniji od majmuna kapucina. 233 00:10:18,990 --> 00:10:22,307 Pravni i ekonomski sistemi bukvalno jedino postoje, 234 00:10:22,331 --> 00:10:24,839 ako se svi složimo da učestvujemo u njima. 235 00:10:24,839 --> 00:10:27,568 A ako se ljudi osećaju zapostavljeno kod nagrada i koristi 236 00:10:27,568 --> 00:10:28,688 tih sistema, 237 00:10:28,712 --> 00:10:30,093 onda oni prekidaju učešće 238 00:10:30,117 --> 00:10:32,274 i čitav sistem se raspada. 239 00:10:32,681 --> 00:10:35,022 Mnogi protesti i pobune koje gledamo, 240 00:10:35,046 --> 00:10:37,498 u SAD-u i širom sveta, 241 00:10:37,522 --> 00:10:39,910 su eksplicitno formulisani u smislu pravičnosti, 242 00:10:39,934 --> 00:10:42,156 što me ne iznenađuje. 243 00:10:42,180 --> 00:10:45,758 Bilo da se radi o neproporcionalnom pristupu resursima 244 00:10:45,782 --> 00:10:48,789 ili da su neke grupe neproporcionalno pogođene 245 00:10:48,813 --> 00:10:51,780 pravnim sistemom ili efektima virusa, 246 00:10:51,804 --> 00:10:54,625 ti protesti su logičan ishod 247 00:10:54,649 --> 00:10:58,624 naše duge evolutivne tendencije da odbacimo nepravdu 248 00:10:58,648 --> 00:11:02,467 zajedno sa našom dugom istorijom društvenog raslojavanja. 249 00:11:02,491 --> 00:11:04,189 Kao i sistemskih nejednakosti 250 00:11:04,213 --> 00:11:06,705 koje su proizašle iz tog raslojavanja. 251 00:11:06,729 --> 00:11:10,808 Dodajte tome činjenicu da po mnogim merilima 252 00:11:10,832 --> 00:11:13,673 ekonomska nejednakost cveta. 253 00:11:14,493 --> 00:11:17,556 Kris Bom je napisao knjigu naslovljenu „Hijerarhija u šumi”, 254 00:11:17,580 --> 00:11:21,707 u kojoj je tvrdio da ljudi imaju obrnute hijerarhije 255 00:11:21,731 --> 00:11:24,104 gde se oni na dnu udružuju 256 00:11:24,128 --> 00:11:27,110 kako bi sprečili one na vrhu da ih iskorišćavaju. 257 00:11:27,531 --> 00:11:31,609 Možda su ovi protesti prosto najnovije ispoljavanje 258 00:11:31,633 --> 00:11:34,642 ljudske sklonosti ka novom uravnotežavanju hijerarhije. 259 00:11:34,666 --> 00:11:38,230 Možda je najveća razlika između nas i majmuna kapucina 260 00:11:38,254 --> 00:11:40,842 to što mi možemo da prepoznamo ovaj problem 261 00:11:40,866 --> 00:11:43,413 i da aktivno preduzmemo nešto povodom njega. 262 00:11:43,437 --> 00:11:46,617 Naravno da prepoznajemo kada smo u nepovoljnom položaju. 263 00:11:46,641 --> 00:11:50,219 Međutim, takođe možemo i moramo da prepoznamo 264 00:11:50,243 --> 00:11:53,474 kada smo u povoljnom položaju na račun nekog drugog 265 00:11:53,498 --> 00:11:55,276 i da prepoznamo pravičnost 266 00:11:55,300 --> 00:11:58,426 kao ravnotežu između ove dve nejednakosti 267 00:11:58,450 --> 00:12:01,797 jer naše društvo bukvalno zavisi od toga. 268 00:12:02,391 --> 00:12:04,859 Uistinu, moje istraživanje pokazuje 269 00:12:04,883 --> 00:12:09,057 da nije svim vrstama primata stalo do nejednakosti. 270 00:12:09,081 --> 00:12:12,299 Samo onima koji zavise od saradnje, 271 00:12:12,323 --> 00:12:14,910 a tu definitivno spadaju ljudi. 272 00:12:14,934 --> 00:12:17,037 Evoluirali smo da brinemo zbog pravičnosti 273 00:12:17,061 --> 00:12:21,103 jer se oslanjamo jedni na druge u našem kooperativnom društvu. 274 00:12:21,127 --> 00:12:23,096 A što je svet nepravičniji 275 00:12:23,120 --> 00:12:25,008 i što manje brinemo jedni za druge, 276 00:12:25,032 --> 00:12:26,961 sa više ćemo se suočavati sa opasnostima. 277 00:12:26,985 --> 00:12:30,135 Naši problemi su složeniji od grožđa i krastavaca, 278 00:12:30,159 --> 00:12:32,595 ali kako nas kapucini uče, 279 00:12:32,619 --> 00:12:35,626 svima nam je bolje kada svi postupamo pravično. 280 00:12:35,944 --> 00:12:37,094 Hvala vam.