Вэйн МакГрегор: Процесс творчества хореографа в реальном времени
-
0:00 - 0:02Как вы можете догадаться,
я испытываю абсолютную страсть к танцу. -
0:02 - 0:04Я обожаю работать над ним,
-
0:04 - 0:07смотреть на него, воодушевлять других
-
0:07 - 0:09на участие в нём.
-
0:09 - 0:11Я также
страстно увлечён творчеством. -
0:11 - 0:15Творчество для меня —
что-то крайне необходимое, -
0:15 - 0:18и мне кажется, это что-то,
чему вы можете научиться. -
0:18 - 0:20Я думаю, что технике творчества
можно научиться и ей можно поделиться, -
0:20 - 0:22и я думаю, вы можете узнать что-то
-
0:22 - 0:24о вашем личном, персональном языке тела,
-
0:24 - 0:26познать своё телосложение,
и использовать это -
0:26 - 0:30как отправную точку для того,
чтоб подурачиться красиво. -
0:30 - 0:34Я родился в 1970-м
и Джон Траволта уже был взрослым: -
0:34 - 0:37«Бриолин»,
«Лихорадка субботнего вечера». -
0:37 - 0:39Он являл собой
превосходный пример мужчины-кумира -
0:39 - 0:42и вдохновил меня танцевать.
Мои родители были за меня. -
0:42 - 0:45Они поддержали моё намерение
пойти и рискнуть, пробовать, попытаться. -
0:45 - 0:49У меня была благоприятная возможность
посещать местную танцевальную студию, -
0:49 - 0:53и у меня был просвещённый педагог,
-
0:53 - 0:56которая позволила мне
раскрыться и придумывать -
0:56 - 0:59собственные танцы.
Её действия позволили мне создать -
0:59 - 1:02мои собственные бальные
и латиноамериканские танцы -
1:02 - 1:03для обучения моих сверстников.
-
1:03 - 1:06Это был самый первый раз,
когда я нашёл возможность почувствовать, -
1:06 - 1:09что я смог выразить
свой собственный внутренний голос. -
1:09 - 1:12Это то, что подпитывало меня потом,
чтобы стать хореографом. -
1:12 - 1:15Мне казалось, что у меня есть,
что сказать и чем поделиться. -
1:15 - 1:18Я полагаю, интересно то,
что я сейчас одержим -
1:18 - 1:20техникой тела.
-
1:20 - 1:23Мне кажется, это
наиболее технологически грамотная вещь,
которая у нас есть, -
1:23 - 1:26и я абсолютно одержим поиском пути
-
1:26 - 1:30для передачи мыслей
через тело к зрителям, -
1:30 - 1:32которые могли бы двигать их, касаться их,
-
1:32 - 1:35помогать им думать по-разному о чём-то.
-
1:35 - 1:37Что до меня,
то хореография — это значительный процесс -
1:37 - 1:41телесного осмысления.
Очень многое есть в голове, -
1:41 - 1:44так же как и в теле,
и это совместный процесс. -
1:44 - 1:46Это то, что я должен
делать вместе с другими людьми. -
1:46 - 1:49Это в некотором смысле
распределённый познавательный процесс. -
1:49 - 1:51Я часто работаю
с дизайнерами и художниками, -
1:51 - 1:54конечно же, с танцорами
и другими хореографами, -
1:54 - 1:58но кроме того,
всё более и более, с экономистами -
1:58 - 2:03антропологами, нейробиологами, логиками,
-
2:03 - 2:05людьми, которые на самом деле
приходят из разных областей знания, -
2:05 - 2:08где они привносят
свой интеллектуальный вклад -
2:08 - 2:11в различного рода творческие процессы.
-
2:11 - 2:14Сегодня мы могли бы немного заняться
-
2:14 - 2:16исследованием идеи о физическом мышлении.
-
2:16 - 2:18Мы все эксперты в физическом мышлении.
-
2:18 - 2:19Ведь у нас у всех есть тело?
-
2:19 - 2:22И мы все знаем,
на что тело похоже в реальном мире, -
2:22 - 2:23поэтому один из аспектов
физического мышления, -
2:23 - 2:26о котором мы думаем много,
это понятие проприоцепции — -
2:26 - 2:29ощущение собственного тела
в пространстве, в реальном мире. -
2:29 - 2:33Мы все понимаем, каково это знать,
-
2:33 - 2:34где находятся кончики твоих пальцев,
-
2:34 - 2:36когда ты протягиваешь руки, да?
-
2:36 - 2:39Вы точно знаете это, например,
когда вы собираетесь взять чашку, -
2:39 - 2:41или эта чашка передвинута,
и вам надо переставить её. -
2:41 - 2:43Итак, мы уже эксперты
в физическом мышлении. -
2:43 - 2:45Мы просто не думаем
о нашем теле слишком много. -
2:45 - 2:48Мы вспоминаем о нём, только когда
что-то не так, например, когда -
2:48 - 2:50ломаем руку или когда случается инфаркт.
-
2:50 - 2:53Тогда вы становитесь
очень внимательны к своему телу. -
2:53 - 2:55Но как начать
задумываться об использовании -
2:55 - 2:58хореографического мышления,
кинестетического мышления, -
2:58 - 3:01вооружиться инструментами
рассуждения общего характера? -
3:01 - 3:04Я подумал, что я могу сделать
премьеру на TED. -
3:04 - 3:06Я не уверен, хорошо всё пойдёт или нет.
-
3:06 - 3:08Я просто буду делать это.
-
3:08 - 3:10Я думал, что я должен сделать.
Я буду использовать три версии -
3:10 - 3:12физического мышления,
чтобы сделать кое-что. -
3:12 - 3:15Я хочу познакомить вас.
Это Паоло. Это Катарина. -
3:15 - 3:18(Аплодисменты)
-
3:18 - 3:20Они не имеют понятия,
что мы собираемся сделать. -
3:20 - 3:22Итак, это не класс хореографии,
-
3:22 - 3:25где я всегда представляю себе,
что я собираюсь делать, -
3:25 - 3:27и где у меня всегда в голове есть план,
-
3:27 - 3:29по которому я учу,
-
3:29 - 3:31заполняя эти так называемые
«чистые листы». -
3:31 - 3:34Это вовсе не та методика,
с которой мы работаем. -
3:34 - 3:39Но важно отметить то, как они
-
3:39 - 3:41жадно впитывают информацию,
как они берут информацию, -
3:41 - 3:43как они используют её,
и как они думают об этом. -
3:43 - 3:44На самом деле, я собираюсь
начать очень-очень просто. -
3:44 - 3:47Обычно у танца есть стимул или стимулы.
-
3:47 - 3:50Я бы взял что-нибудь простое,
логотип TED, мы все его видим. -
3:50 - 3:53С ним очень просто работать,
и я собираюсь сделать кое-что -
3:53 - 3:55очень простое: взять одну идею от тела,
-
3:55 - 3:57от моего тела, и передать её
-
3:57 - 4:00в чьё-то другое тело.
-
4:00 - 4:03Это прямая передача,
трансформация энергии. -
4:03 - 4:06Я представлю это,
вы можете сделать это тоже, если хотите. -
4:06 - 4:08Я просто возьму букву «Т»,
-
4:08 - 4:11представлю её в своей голове
и выдам это наружу, в реальный мир. -
4:11 - 4:15Я точно вижу букву «Т» впереди меня.
-
4:15 - 4:16Да? Она точно здесь.
-
4:16 - 4:19Конечно я могу пройти вокруг неё,
когда я её вижу, так? -
4:19 - 4:21Это как вид грамматики.
Я знаю, что я собираюсь сделать с ней. -
4:21 - 4:24Я могу начать изображать её.
Я могу изобразить это очень легко. -
4:24 - 4:27Я могу изобразить это своими руками, так?
-
4:27 - 4:30Итак, всё что я сделал — взял свои руки
и затем стал двигать ими. -
4:30 - 4:32Я могу изобразить это, оп,
в своей голове, представляете? Оп! -
4:32 - 4:34Хорошо. Я могу делать так же
своими плечами. Так? -
4:34 - 4:37Это даёт мне отправную точку.
-
4:37 - 4:39Если бы я взял букву «Т»
и разгладил её внизу на полу, -
4:39 - 4:42вот здесь, может просто недалеко от пола,
-
4:42 - 4:44внезапно я мог бы сделать,
может быть, что-то моим коленом. -
4:44 - 4:46Так? Ого. Итак, если
я задействую колено и руки вместе, -
4:46 - 4:50у меня получится что-то физическое, так?
Я могу начать строить что-то. -
4:50 - 4:52Я собираюсь минуты на полторы или около
-
4:52 - 4:55взять эту идею, и буду что-то делать.
-
4:55 - 4:58Танцоры позади меня
будут интерпретировать её, -
4:58 - 4:59они будут копировать это,
будут перенимать эту тактику. -
4:59 - 5:02Как будто я разгружаю память,
-
5:02 - 5:04а они загружают память? Так?
-
5:04 - 5:06Посмотрим, что мы придумали.
-
5:06 - 5:08Просто немного понаблюдайте,
-
5:08 - 5:09как они постигают это, и что они делают,
-
5:09 - 5:11а я просто собираюсь взять
букву «Т», букву «Е» -
5:11 - 5:14и букву «D» и сделать кое-что.
Ладно. Начинаем. -
5:14 - 5:18Итак, я должен встать в эту зону. Так.
-
5:32 - 5:35Это немного пересекает мою руку.
-
5:40 - 5:45Я исследую пространство около «Т»
-
5:45 - 5:50и высвечиваю его какими-то действиями.
-
5:50 - 5:53Я не запоминаю, что делаю.
-
5:53 - 5:56Я просто работаю над заданием.
Моё задание — это «Т». -
5:56 - 5:59Собираюсь посмотреть на это
со стороны, оп! -
6:01 - 6:03Заключительный момент.
-
6:03 - 6:06Вот и всё.
-
6:08 - 6:12Итак, мы начинаем строить фразу.
-
6:12 - 6:14Так что же они делают,
давайте посмотрим, что-то вроде этого. -
6:14 - 6:17Что они делают и есть
постижение тактики этого движения, -
6:17 - 6:19и они генерируют его во фразу.
-
6:19 - 6:21Вы можете заметить,
что скорость экстремально быстрая, да? -
6:21 - 6:24Я не прошу их копировать точно.
-
6:24 - 6:26Они используют информацию,
которую они получают -
6:26 - 6:29для генерирования начала фразы.
-
6:29 - 6:31Я могу видеть это,
и это может рассказать мне что-то -
6:31 - 6:34о том, как именно они двигаются.
-
6:34 - 6:37Да, они супер быстрые, правда?
-
6:37 - 6:41Итак, я взял
этот аспект TED и перевёл его -
6:41 - 6:44во что-то физическое.
-
6:46 - 6:48Некоторые танцоры,
когда они наблюдают за действиями, -
6:48 - 6:51берут общие очертания,
траекторию движения, -
6:51 - 6:53кинетический смысл движения,
-
6:53 - 6:54и используют это для запоминания.
-
6:54 - 6:57Некоторые работы
изобилуют конкретными деталями. -
6:57 - 7:00Они начинаются
с маленьких единиц и разрастаются. -
7:00 - 7:03Ладно, вы запомнили что-нибудь?
Ещё одна вещь. -
7:18 - 7:21Они решают эту проблему за меня,
-
7:21 - 7:25с совсем немногим.
-
7:25 - 7:27Они построили эту фразу.
-
7:27 - 7:28У них было что-то,
и они собираются держаться за это, -
7:28 - 7:30так? Один из способов достижения.
-
7:30 - 7:33Это будет
моим началом этой мировой премьеры. -
7:33 - 7:35Хорошо. Отсюда я собираюсь
делать совсем другое. -
7:35 - 7:37Итак, в основном
я собираюсь сделать дуэт. -
7:37 - 7:41Я хочу, чтобы вы подумали о них,
как об архитектурном объекте, -
7:41 - 7:43как будто они чистые линии.
-
7:43 - 7:46Они больше не люди,
просто чистые линии, и я собираюсь -
7:46 - 7:50поработать с ними
почти как с объектами воображения, да? -
7:50 - 7:52Итак, я думаю задействовать
-
7:52 - 7:56физические продолжения тела
по мере движения. -
7:56 - 7:59Я двигаю их, и я делаю это,
предлагая им что-то: -
7:59 - 8:02если, то; если, то.
Хорошо, итак, поехали. -
8:02 - 8:03Просто возьми эту руку.
-
8:03 - 8:06Ты можешь опуститься вниз на пол?
-
8:06 - 8:08Да, вниз на пол.
Ты можешь опуститься? -
8:08 - 8:12Да, Кэт, ты можешь поставить
ноги на ту сторону? Да. -
8:12 - 8:14Ты можешь развернуть?
-
8:14 - 8:15Бум, просто вернись и начни заново.
-
8:15 - 8:21Вот и мы, готовы?
И...тик, так... (щелчки метронома) -
8:21 - 8:23Отлично. Ладно, отсюда,
вы оба, вставайте. -
8:23 - 8:26Вы вдвоём, вставайте. Вот и мы.
Хорошо. Теперь? Они. -
8:26 - 8:28(Аплодисменты)
-
8:28 - 8:31Итак, сначала, сначала, мы оба встаём,
-
8:31 - 8:32оба встаём, направляемся сюда,
-
8:32 - 8:34опускаемся. Оп, оп, вниз.
-
8:34 - 8:38Оп, вниз, оп-па. Да? Вниз. Прыжок.
-
8:38 - 8:42Вниз. Прыжок. Паоло, удар ногой.
Не важно куда. Удар ногой. -
8:42 - 8:46Удар ногой, замена, поменяй ногу,
замена, поменяй ногу. -
8:46 - 8:50Да? Хорошо? Кэт, слегка коснись
его головы. Слегка коснись его головы. -
8:50 - 8:54Оп-па. Только после этого,
может быть. Оп-па, оооп, ох. -
8:54 - 8:59Обними её за талию, подними её
в начальное положение, оп-па, -
8:59 - 9:00поверни её, оп-па. (Замри) Отлично.
-
9:00 - 9:03Хорошо, давайте немного
вернёмся к началу этого. -
9:03 - 9:08Позвольте мне немного притормозить.
Вообразите провести восемь… (Смех) -
9:08 - 9:11Вообразите, провести со мной
восемь часов в день. -
9:11 - 9:16Может быть, слишком много. Итак,
мы здесь, готовы и (щелчки метронома) -
9:16 - 9:23(Щелчки метронома)
-
9:23 - 9:26Славно, хорошая работа.
Да? Ладно. (Аплодисменты) -
9:26 - 9:29Ладно, неплохо. (Аплодисменты)
Ещё немного? -
9:29 - 9:32Да. Просто ещё чуть-чуть,
мы начинаем с этого места. -
9:32 - 9:35Раздельно. Лицо вперёд.
Раздельно. Лицо вперёд. -
9:35 - 9:37Представьте, что перед вами круг, да?
-
9:37 - 9:42Обойдите его. Обойдите его.
Оп. Удар в его сторону. -
9:42 - 9:46Удар в его сторону.
Через него в зрителям. Оп-па. -
9:46 - 9:47Через него к зрителям ещё раз.
-
9:47 - 9:49У нас получилась мысленная архитектура,
мы поделились ей, -
9:49 - 9:51таким образом решили проблему.
Они инсценировали это. -
9:51 - 9:53Дайте чуть-чуть посмотрю.
Готовы и начали. -
9:53 - 9:57(Щелчки метронома)
-
9:57 - 9:59Хорошо, блестяще.
Ладно, мы начинаем. -
9:59 - 10:02Мы можем сделать нашу фразу сначала?
И потом это. -
10:02 - 10:04Мы собираемся построить
кое-что сейчас, организовать это, фразы. -
10:04 - 10:05Мы начинаем. Хорошо и неторопливо.
-
10:05 - 10:09Готовы и начали… (Щелчки метронома)
-
10:09 - 10:13(Щелчки метронома)
-
10:13 - 10:17Дуэт начался. (Щелчки метронома)
-
10:17 - 10:30(Щелчки метронома)
-
10:30 - 10:33Вот так, ладно, хорошо. Хорошо, здорово,
очень здорово. (Аплодисменты) -
10:33 - 10:35Вот хорошо. Вот… (Аплодисменты)
-
10:35 - 10:38Хорошо. Вот это было… (Аплодисменты)
-
10:38 - 10:40Хорошо сделано. (Аплодисменты)
-
10:40 - 10:42Это был второй способ работы.
-
10:42 - 10:44Первый — передача от тела к телу, да,
-
10:44 - 10:47с внешними мысленными архитектурными
формами, с которыми я работаю -
10:47 - 10:49так, что они считывают память с меня.
-
10:49 - 10:51Второй, который ими используется
как объект размышления -
10:51 - 10:53с их архитектурными объектами,
я делаю ряд провокаций. -
10:53 - 10:56Я говорю:
«если это случилось, значит так надо. -
10:56 - 10:58Если так, если это случилось».
У меня много таких методик, -
10:58 - 11:00но это очень-очень быстро,
и это и есть третий метод. -
11:00 - 11:03Они сейчас начнут,
и это основано на задании, -
11:03 - 11:05где у них будет самостоятельность,
чтобы принять -
11:05 - 11:07все решения самостоятельно.
-
11:07 - 11:08Я бы хотел, чтобы мы просто сделали это.
Мы собираемся сделать небольшой -
11:08 - 11:11психологический танец,
небольшой, всего лишь за одну минуту, -
11:11 - 11:13и я бы хотел, чтобы вы представили.
Вы можете делать это -
11:13 - 11:15с закрытыми глазами или открытыми,
или, если вы не хотите этого делать, -
11:15 - 11:18вы можете наблюдать за ними,
это зависит от вас. -
11:18 - 11:22Только на секунду представьте,
что слово «TED» прямо перед вами, -
11:22 - 11:25и оно в мыслях, и оно здесь
прямо перед вашим разумом. -
11:25 - 11:27Вынесите его наружу в реальный мир.
-
11:27 - 11:31Просто представьте слово «TED»
-
11:31 - 11:33в реальном мире.
-
11:33 - 11:36Возьмите этот формат.
-
11:36 - 11:39Я иду в зону «Е» и собираюсь
-
11:39 - 11:42увеличить «Е» до чего-то
абсолютно массивного. -
11:42 - 11:44Так что я увеличил «Е»,
и она абсолютно массивная, -
11:44 - 11:46и затем я собираюсь
придать ей трёхмерность. -
11:46 - 11:48Я буду думать о ней
в трёхмерном пространстве. -
11:48 - 11:50Вместо этого, это просто буква,
которая передо мной. -
11:50 - 11:53Это пространство,
в которое может войти моё тело. -
11:53 - 11:56Сейчас я решил,
где я собираюсь быть в пространстве, -
11:56 - 12:00и я опускаюсь
на это небольшое нижнее ребро -
12:00 - 12:03буквы «Е», и я думаю о нём,
и я представляю себе -
12:03 - 12:07это пространство, которое на самом деле
высоко и надо мной. Если я вас попрошу -
12:07 - 12:10дотянуться — вам не надо
буквально это делать, но в уме — -
12:10 - 12:13дотянуться до верхушки «Е»,
куда бы вы дотянулись? -
12:13 - 12:15Если вы дотянетесь пальцами,
то где это может быть? -
12:15 - 12:17Если вы дотянетесь локтем,
то где это может быть? -
12:17 - 12:21Если я уже говорил о том пространстве,
в котором вы находитесь, -
12:21 - 12:24давайте заполним это красным цветом,
тогда что произойдёт с телом? -
12:24 - 12:26И если я скажу вам, что произойдёт,
-
12:26 - 12:30если вся эта стена со стороны «Е»
разрушится, и вам надо будет -
12:30 - 12:32использовать свой вес,
чтоб восстановить её, -
12:32 - 12:34что бы вы сделали с этим?
-
12:34 - 12:36Итак, это воображаемая картина,
я описываю воображение, -
12:36 - 12:40красочную картину, которая
позволяет танцорам сделать выбор -
12:40 - 12:42для самих себя о том, что делать.
-
12:42 - 12:44Ладно, вы можете открыть глаза,
если они были закрыты. -
12:44 - 12:45Итак, танцоры поработали над этим.
-
12:45 - 12:47Так что просто пусть поработают
над этим ещё пару секунд. -
12:47 - 12:50Таким образом, они здесь работали
над воображаемой архитектурой. -
12:50 - 12:52Я знаю, мне кажется,
мы бы могли оставить это в тайне. -
12:52 - 12:55Итак, они готовы, премьера танца букв.
Да? Мы начинаем. -
12:55 - 12:59Танец TED. Хорошо. Начинаем.
Я собираюсь организовать это быстро. -
12:59 - 13:02Итак, вы собираетесь сделать
первое соло, которое мы сделали -
13:02 - 13:05да, ля-ля-ля-ля,
мы будем дуэтом, да, -
13:05 - 13:08ля-ля-ля-ля. Следующее соло,
ля-ля-ля-ля, -
13:08 - 13:12да, и оба одновременно
делаете последний уровень. -
13:12 - 13:15Хорошо? Хорошо. Леди и джентльмены.
Мировая премьера, -
13:15 - 13:17Танец TED, три версии
физического мышления. (Аплодисменты) -
13:17 - 13:20Похлопаете потом, давайте посмотрим,
всё ли хорошо получится, да? (Смех) -
13:20 - 13:23Итак, да, давайте хлопать —
да, давайте хлопать потом. -
13:23 - 13:25Мы начинаем. Катарина,
великий момент, мы начинаем, раз. -
13:25 - 13:50(Щелчки метронома)
-
13:50 - 13:55Теперь твоя очередь, Кэт.
(Щелчки метронома) -
13:55 - 14:00Паоло, давай. (Щелчки метронома)
Твоё соло последнее. -
14:00 - 14:03То, которое ты сделал.
(Щелчки метронома) -
14:03 - 14:15(Щелчки метронома)
-
14:15 - 14:17Хорошо сработано.
Ладно, хорошо. Супер. Итак… -
14:17 - 14:19(Аплодисменты)
-
14:19 - 14:21Итак… (Аплодисменты)
-
14:21 - 14:23Благодарю вас. (Аплодисменты)
-
14:23 - 14:32Итак, три версии.
(Аплодисменты) О… (Смех) -
14:32 - 14:35(Аплодисменты)
Три версии физического мышления, так? -
14:35 - 14:38Три версии физического мышления.
Я надеюсь, что сегодня, -
14:38 - 14:39вы выйдете отсюда и придумаете танец
-
14:39 - 14:41для самих себя, а если нет,
-
14:41 - 14:44то, в конце концов,
кривляйтесь красивее и чаще. -
14:44 - 14:46Спасибо вам большое. (Аплодисменты)
-
14:46 - 14:51Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
-
14:51 - 14:53Вот и всё. (Аплодисменты)
-
14:53 - 14:57(Аплодисменты)
- Title:
- Вэйн МакГрегор: Процесс творчества хореографа в реальном времени
- Speaker:
- Wayne McGregor
- Description:
-
Мы все пользуемся нашим телом каждый день, и всё же немногие из нас задумываются над своими физическими способностями, как это делает Вэйн МакГрегор. Он показывает, как хореограф доносит идеи до зрителей, работает с двумя танцорами над построением фразы танца, вживую, без подготовки, на сцене TEDGlobal.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:18
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for A choreographer's creative process in real time |