Globalization, Education, and Localization - Stephanie Horn | PGO 2021
-
0:07 - 0:08Hi everyone!
-
0:08 - 0:13Welcome to
"Globalization, Education, and Localization: -
0:13 - 0:16How a little bit of language can go
a long way at work." -
0:17 - 0:19My name is Stephanie Horn and I'm excited
-
0:19 - 0:24to be presenting today from my home
in New-York, in the United States, -
0:24 - 0:26which is actually nowhere
near New-York City. -
0:27 - 0:29This is my second time at the Gathering,
-
0:29 - 0:31I actually wanted to...
-
0:31 - 0:33I've wanted to go for years,
-
0:34 - 0:37but I've been a teacher and
it's right around final exam time -
0:37 - 0:39so not really time to travel, so
-
0:40 - 0:42I was able to attend virtually last year,
-
0:42 - 0:45and you know, hopefully I'll be able
to come in person someday. -
0:47 - 0:50So the title is definitely a cute rhyme,
-
0:50 - 0:53but it's also the structure
of the presentation, -
0:53 - 0:57so, let's break down what each part means.
-
0:58 - 1:00The first part is "Globalization",
-
1:00 - 1:04and we often use this word when talking
about international companies, -
1:04 - 1:06and international influences.
-
1:06 - 1:09I went to business school
to study accounting -
1:09 - 1:13and my professors would always talk about
the world getting smaller, -
1:13 - 1:16which means that you know,
with the Internet, the ability to travel, -
1:16 - 1:21and disposable income, people can now
access more parts of the world -
1:21 - 1:23than they could even a few decades ago.
-
1:24 - 1:27With access to the world, comes access
to language, cultures, -
1:27 - 1:30and sometimes more jobs
or business opportunities. -
1:30 - 1:33So under this umbrella of globalization,
-
1:33 - 1:36I will talk about my experiences
trying out languages -
1:36 - 1:39with colleagues and clients who are
from all over the world. -
1:40 - 1:42Next is "Education".
-
1:42 - 1:45As I mentionned at the beginning,
I used to be a teacher. -
1:45 - 1:48I taught English to speakers
of other languages for seven years -
1:48 - 1:51in the United States and
in a few other countries, -
1:51 - 1:54and the interesting thing about teaching
-
1:54 - 1:56your native language in your native country
-
1:56 - 2:00is that you often end up with students
from all over the world, -
2:00 - 2:03with multiple languages spoken
in the classroom, and many of which -
2:03 - 2:04you don't even know yourself.
-
2:05 - 2:10So I'll explain how I navigated some of
these multilingual challenges as a teacher -
2:10 - 2:12in this education segment.
-
2:13 - 2:15Then, we have "Localization".
-
2:15 - 2:20"Localization" is a term used for adapting
products or services to different regions. -
2:21 - 2:24And this often means translating
into the local language, -
2:24 - 2:27or adjusting for cultural norms
and expectations. -
2:28 - 2:31I'm currently project manager
in the translation industry, -
2:31 - 2:35and I very often work with languages
that I can't read or write, -
2:35 - 2:39so I'll explain how all of that works
in localization. -
2:40 - 2:42And then, the final part of the title is
-
2:42 - 2:46"How a little bit of language
can go a long way at work." -
2:46 - 2:48And so, that's kind of trying
to answer the question -
2:48 - 2:53"How can I use basic language skills
to benefit myself and others?" -
2:53 - 2:55And that keyword is "basic",
-
2:55 - 2:59which I guess we could say is like
A1 or A2 in the common european framework. -
2:59 - 3:02So knowing a bit of vocabulary,
being able to -
3:02 - 3:05hold a small conversation,
things like that. -
3:05 - 3:08There's definitvely lots of different
schools of thought -
3:08 - 3:10in the language learning community,
-
3:10 - 3:13about what it really means
to know a language, -
3:13 - 3:15or when knowledge can be considered useful,
-
3:15 - 3:18and, you know I'm not trying to argue that
-
3:18 - 3:22being able to say "sziasztok" means that
you're fluent in Hungarian, -
3:22 - 3:24but I do think that any amount
of knowledge -
3:24 - 3:27can be useful in the right context.
-
3:27 - 3:30So in short, I'll be explaining how
I've been able -
3:30 - 3:33to use basic language skills
to make a difference -
3:33 - 3:37in different multicultural and
multilingual worplaces, -
3:37 - 3:39and how you might be able to as well.
-
3:40 - 3:43So let's talk first about this term
"Imposter Syndrome". -
3:43 - 3:46It's probably something that
many of us can relate to. -
3:47 - 3:49So Imposter Syndrome is doubting
your abilities -
3:49 - 3:52or thinking you're not good enough,
-
3:52 - 3:54or that you don't deserve
your accomplishments. -
3:54 - 3:56I see this all the time, and
experience it myself, -
3:57 - 3:59people write a gramatically perfect post,
-
3:59 - 4:02and then end it with, you know,
"Sorry for my bad English!" -
4:02 - 4:06or they scored a C1at a language exam,
and like, -
4:06 - 4:09"Oh, must have just been a lucky day,
because my Dutch is terrible!" -
4:09 - 4:11or, you know,
-
4:11 - 4:13"Oh, well I speak three languages
but you know, -
4:13 - 4:16it's not that big of a deal, because
this person speaks five!" -
4:16 - 4:18It's great to be humble,
-
4:18 - 4:20and recognize that you have more to learn,
-
4:20 - 4:24but being too humble can actually
be detrimental -
4:24 - 4:26to your motivation and success.
-
4:27 - 4:30So what can we do to stop feeling
-
4:30 - 4:32like our skills are not good enough?
-
4:32 - 4:34It's really about your mindset.
-
4:34 - 4:36Start by setting small realistic checkpoints
-
4:36 - 4:38on the way to your end goal,
-
4:38 - 4:40and celebrate when you reach them!
-
4:40 - 4:42I studied abroad in Hungary many years ago
-
4:42 - 4:44and my goal was to be able to have
-
4:44 - 4:46a conversation with my friends in hungarian
-
4:46 - 4:48by the time I left.
-
4:48 - 4:51Some of my goals along the way included
-
4:51 - 4:53buying a bus ticket without anyone
translating for me, -
4:53 - 4:55or asking a stranger for directions
-
4:55 - 4:58and understanding the response.
-
4:57 - 5:00And each time I did something like that,
-
5:00 - 5:03I just had to remind myself that you know,
-
5:03 - 5:04"I couldn't do this yesterday,
-
5:04 - 5:06so it's awesome that I can do it today!"
-
5:06 - 5:08And just, you know, celebrating
that little win. -
5:09 - 5:12A lot of us also dream of being mistaken
for native speakers, -
5:12 - 5:15and it's really cool when you are,
-
5:15 - 5:18but I also think, spending too much time
-
5:18 - 5:20comparing yourself to native speakers
-
5:20 - 5:22can be destructive to your self-esteem.
-
5:22 - 5:25Native speakers have had an entire lifetime
-
5:25 - 5:27of experience speaking your target language,
-
5:27 - 5:30so they have years more practice than you do.
-
5:30 - 5:34It's like starting piano lessons and
thinking you're terrible -
5:34 - 5:37because you don't play as well
as Mozart and Beethoven. -
5:37 - 5:38You know, it's great to look up
to these people, -
5:38 - 5:41and use them as role models for improving
your skills, -
5:41 - 5:43but just, you know, be careful
-
5:43 - 5:46with how you let that affect your self-worth.
-
5:46 - 5:48As long as your making progress,
-
5:48 - 5:50you're moving in the right direction.
-
5:50 - 5:53And finally, consider your purpose
for learning -
5:53 - 5:55and use that to mesure your progress.
-
5:56 - 5:58So if you want to be conversationnal
in Korean, -
5:58 - 6:00and you can make jokes,
-
6:00 - 6:03you can navigate the honorific system
correctly, -
6:03 - 6:06you can carry on conversations about
various topics, -
6:06 - 6:08but you can't understand
-
6:08 - 6:10a Korean research paper about
organic chemistry, -
6:10 - 6:14I think you can still call yourself
conversationnal. -
6:14 - 6:18Because your goal was never
to discuss scientific issues -
6:18 - 6:21at an intense, you know, level,
-
6:21 - 6:23so it makes sense that you never focused
-
6:23 - 6:26on the terminology or background knowledge
needed to do so. -
6:26 - 6:30So using that to measure your abilities
is unfair to yourself. -
6:31 - 6:34You know, hopefully the next time you find
yourself dwelling on your mistakes -
6:34 - 6:37or feeling bad about your language
learning abilities, -
6:37 - 6:39you'll remember some of these tips
and keep going. -
6:41 - 6:43Moving on to "Globalization",
-
6:43 - 6:46just something that I wanted to point out,
-
6:46 - 6:49last year Aleksandar Medjedovic
did a great presentation -
6:49 - 6:50called "Do you speak business?",
-
6:50 - 6:52about the way knowing languages
-
6:52 - 6:54could impact your career
in different job sectors. -
6:55 - 6:57And I'd really recommend checking that out
-
6:57 - 6:59if you are looking to market
your languages -
6:59 - 7:00for job opportunities.
-
Not SyncedSince we are focusing more on basic skills
here I'll just talk a little bit -
Not Syncedabout when I think you should or shouldn't
try to communicate in a foreign language -
Not Syncedthat you're just begining to learn.
-
Not SyncedSo why you should try :
-
Not SyncedOne thing is that people care
when they think that /you/ care. -
Not SyncedSo of courses there are cultural differences,
-
Not Syncedin how employers and employees
-
Not Syncedtreat each other and interact
with each other in the workplace -
Not Synceddepending on where you are,
-
Not Syncedbut I think that most of us would agree
that we like to feel valued and included, -
Not Syncedand when we feel valued and included,
-
Not Syncedwe take more pride in what we do,
-
Not Syncedand that leads to better performance
and productivity, -
Not Syncedwhich is great for everyone.
-
Not SyncedSo when you have employees or colleagues
that speak another language, -
Not Syncedtaking the time to learn about
their language and culture -
Not Syncedsends a message that
they're important to you, -
Not Syncedand worth your time, and you get
-
Not Syncedto establish much more meaninful
connections with them. -
Not SyncedMy friend worked in a kitchen with mostly
Spanish speaking employees -
Not Syncedand when she started using Spanish
to talk with them, -
Not Syncedit really improved the mood in the kitchen
and boosted morale, -
Not Syncedbecause everyone really appreciated
-
Not Syncedthat their boss was going out of her way
-
Not Syncedto communicate with them
in their language. -
Not SyncedAnd a lot of bosses don't really
take the time to do that. -
Not SyncedI worked in a school with
a colleague from Nepal, -
Not Syncedand I had worked in previous jobs
with Nepalese students, -
Not SyncedI was getting ready for a trip to Nepal,
-
Not Syncedso I started, you know,
speaking a little bit of Nepalese with him -
Not Syncedand he was really excited because no one else
had really tried to do that before. -
Not SyncedAnd we ended up becoming friends,
-
Not Syncedand we developped a bond that helped
both of us, you know, -
Not Syncedpersonally and profesionally.
-
Not SyncedSo without that language
as a common ground, -
Not Syncedwe might have not thought
to connect in that way. -
Not SyncedWe might not have been, you know,
as likely to establish a friendship. -
Not SyncedLanguage can also open the door
to business and networking opportunities. -
Not SyncedI used recruit international students
at a local school, -
Not Syncedand I once traveled
with a group of recruiters -
Not Syncedto a business school in China.
-
Not SyncedNone of us spoke Mandarin very well,
-
Not Syncedbut some of us tried to speak what we knew,
-
Not Syncedand engage in small talk
with students and teachers. -
Not SyncedWhen it came time for students
to pick the school they liked, -
Not Syncedthey almost always picked the school
with recruiters who tried -
Not Syncedto speak in their language.
-
Not SyncedBecause we were the ones who showed
that we cared about them, -
Not Syncedbeyond just the money
they were going to give us. -
Not SyncedAnd you know, we made the kids feel like
we'd do our best to look out for them, -
Not Syncedand make them feel safe and comfortable
if they came to study with us. -
Not SyncedSo that personal touch and connection
can make a big difference in business, -
Not Syncedso language is just one of the ways
you can do that, -
Not Syncedyou don't need to be
fluent or very proficent -
Not Syncedto be able to, you know,
make a little difference. -
Not SyncedThose are just two ways that
basic language skills -
Not Syncedcan be helpful in the workplace,
-
Not Syncedbut of course there are times when
you should stick to your native language -
Not Syncedor the established language of business
for your workplace. -
Not SyncedSo when I say "the established
language of business", -
Not Syncedmy current company for example has offices
and business partners -
Not Syncedin many countries around the world,
-
Not Syncedbut we're supposed to do all official
client communication in English. -
Not SyncedSo that's our, like, established language
of business. -
Not SyncedYou should really be careful of anything
beyond small talk, -
Not Syncedany negotiation, technical discussions,
-
Not Syncedtopics that require expressing
complex ideas, -
Not Syncedthose should be done in a language
you speak conmfortably. -
Not SyncedIt's really important that everyone's
thoughts and questions -
Not Syncedare communicated accurately when
business is at stake, -
Not Syncedso you should do that in a language
-
Not Syncedthat you feel really comfortable with,
-
Not Syncedeven if it requires, you know,
the use of a translator or interpreter. -
Not SyncedThe same with legal informations,
-
Not Syncedor informations that your colleagues
might need access to later, -
Not Syncedand they don't speak your target language.
-
Not SyncedSo that would be like contracts, instructions,
-
Not Syncedpolicy updates, any of those should be
documented -
Not Syncedin the established language of business.
-
Not SyncedAnd you know, I do believe that any employee
-
Not Syncedwho don't speak or read the established
language of business very proficiently -
Not Syncedshould have access to
this type of information -
Not Syncedin their home language,
but that's not something -
Not Syncedthat you as a beginner should be doing,
-
Not Syncedyou should be outsourcing that to someone
who is fluent in the home language, -
Not Syncedlike a profesionnal translator
or interpreter. -
Not SyncedNext we move on to "Education".
-
Not SyncedSo, just to show you how truly multilingual
this experience has been, -
Not SyncedI've compiled a list of languages
-
Not Syncedand created a map of the birthplaces
of students I've worked with -
Not Syncedas an "English as a New Language"
or an ENL teacher. -
Not SyncedAnd these are the ways the students have
identified their languages themselves, -
Not Syncedit's not meant to be political in any way.
-
Not SyncedYeah, so to give a bit of background,
-
Not SyncedI've taught every grade from kindergarten,
-
Not Syncedwhich in the U.S begins at age four or five,
-
Not Syncedor adult education classes, with students
-
Not Syncedas old as 75.
-
Not SyncedSome were international students,
-
Not Syncedmeaning they came to the U.S
for the purpose of studying, -
Not Syncedsome were immigrants whose families
had chosen to move here for work -
Not Syncedor other opportunities.
-
Not SyncedAnd most were refugees who were displaced
from their homes for a variety of reason, -
Not Syncedand selected to relocate to my city.
-
Not SyncedEven though the United States doesn't have
an official language, -
Not Syncedmost of the schools in the country have
instructions in English. -
Not SyncedSo when a student enroll in school
for the first time in New York state, -
Not Syncedthey are asked which languages are spoken
at home and, -
Not Synceddepending on the answer, they take
a placement exam -
Not Syncedto determine their level of English, and
what language services they need. -
Not SyncedThe students take another exam at the end
of the school year -
Not Syncedto measure their progress and decide
-
Not Syncedwhat services they need next year,
-
Not Syncedand they keep taking this test every year
-
Not Synceduntil their scores are high enough
to be proficient. -
Not SyncedWe do teach social English,
but the primary goal is -
Not SyncedEnglish for academic purposes,
because we want all of our students -
Not Syncedto graduate and have professional success,
-
Not Syncedwhether they go to college
or go right into the workplace. -
Not SyncedIt's probably a very different experience
that some of you have had -
Not Syncedlearning languages for fun.
-
Not SyncedI also want to bring up some of
the challenges that my students have faced. -
Not SyncedBecause I don't think that it applies
to all language learners, -
Not Syncedbut it's really like a good perspective
to have. -
Not SyncedSome of my students have missed years
of school, -
Not Syncedmaybe even never went to school before,
-
Not Synceddue to circumstances like sickness or war.
-
Not SyncedThey might have never even learnt to read
or do maths, -
Not Syncedwhich means even, you know, some teenagers
we start working with, -
Not Syncedwe need to teach them the fundamentals
of learning in addition to language skills. -
Not SyncedSo many of our students struggle
with adapting to -
Not Syncedamerican school culture but the kids
with interrupted and limited schooling -
Not Syncedhave even more difficult adjusting
and progressing. -
Not SyncedWhich is not to say they can't be successful,
-
Not Syncedbut they just have more challenges
to overcome than other kids their age. -
Not SyncedMany of my students experience
post-traumatic stress disorder, -
Not Syncedbased on situations that happened to them
-
Not Syncedbefore they came to our school.
-
Not SyncedAnd this can affect their concentration
-
Not Syncedand ability to take in new informations.
-
Not SyncedLack of technology skills or ressources
is a huge issue as well. -
Not SyncedEven before school went remote because
of the pandemic, -
Not Syncedin the U.S most schools required students
to carry around a computer, -
Not Syncedand do all their work online.
-
Not SyncedBut not all students are comfortable
with technology, -
Not Syncedor have access to it at home.
-
Not SyncedI actually once worked with a 17 years old
who grew up in a refugee camp, -
Not Syncedand didn't know what a computer was
until his first day in our school. -
Not SyncedSo we actually had to spend like, a week,
-
Not Syncedteaching him how to sign on a computer,
-
Not Syncedand to use a password, and then
we had to teach him to, -
Not Syncedyou know, use Google Docs.
-
Not SyncedI'm sure technology has been
a great benefit -
Not Syncedto many of you while learning languages
-
Not Syncedso you know, just imagine how different
the experience might have been -
Not Syncedwithout all the access to it.
-
Not SyncedAge is also a factor, which is not to say
-
Not Syncedyou can't learn a language
after a certain age, -
Not Syncedbut it does affect the services
that people can receive. -
Not SyncedSo, in New-York state, most american kids
ograduate high-school by age 17 or 18, -
Not Syncedbut you can go to public school
until age 21. -
Not SyncedSo anyone in public school who requires
english services receive them for free. -
Not SyncedOnce you graduate or turn 21,
you're no longer eligible for free services. -
Not SyncedSo, depending on how old you are
when you arrive in New-York -
Not Syncedyou need to learn english
completely by yourself -
Not Syncedor just do volunteer programs,
that sometimes don't have certified teachers. -
Not SyncedThat's often easier said than done
-
Not Syncedwhen you consider some of
these others factors. -
Not SyncedAnd, due to the limited services for adults,
-
Not Syncedthere is many situations where immigrant
and refugee children -
Not Syncedspeak english better than their parents,
-
Not Syncedso parents often rely on their children
-
Not Syncedto interprate and translate and take care
of important matters for the family. -
Not SyncedSometimes parents aren't able to help
-
Not Syncedwith homework or other importants
school issues, -
Not Syncedbecause they aren't educated themselves
or, you know, -
Not Syncedjust the american school environment
is just so new to them, -
Not Syncedthat they don't know how to help.
-
Not SyncedSometimes children miss school or
can't get their homework done -
Not Syncedbecause they're working or taking
their parents to appointments. -
Not SyncedSo very often these kids, you know,
a lot of my students said -
Not Syncedthat they always felt like
the adult in the family, -
Not Syncedand it can lead to power struggles
within the family, -
Not Syncedand it can often lead to less emphasis on
school. -
Not SyncedAnd finally, while many of my students
are polyglots, -
Not SyncedI mean, I worked with a few students who
spoke five or six languages -
Not Syncedbefore learning english,
-
Not Syncedsometimes they feel that their skills
are not valued, -
Not Syncedbecause they don't speak, maybe like
a cool language, or a popular language, -
Not Syncedwhich is unfortunately often tied to race
or country of origin, -
Not Syncedand these students might struggle with
motivation or confidence or making friends, -
Not Syncedand they might struggle more with that
Impostor Syndrome. -
Not SyncedYou know, thinking that, you know,
they have all these skills -
Not Syncedbut it doesn't matter, because
they don't speak the right languages, -
Not Syncedor they might think that they're stupid
-
Not Syncedbecause they haven't picked up english
quickly. -
Not SyncedBut, you know, we all know that
-
Not Syncedthe ability to learn a language
is not based on just your intelligence. -
Not SyncedIt's also based on your motivation,
-
Not Syncedthe degree of similarity
with other languages you know, -
Not Syncedand a whole multitude of things.
-
Not SyncedAll of these perceptions could affect
the ability to improve english -
Not Syncedor even motivation to come to school
at all. -
Not SyncedI think that these are important
to point out, -
Not Syncedbecause many of us have the privilege
of learning languages, -
Not Syncedso you know, we think it's fun,
-
Not Syncedor we want to be able to watch
Japanese anime, -
Not Syncedor we want to make more money at work,
-
Not Syncedand if you're at this conference you have
a large support system of fellow polyglots -
Not Syncedwho can encourage you and help you practice
-
Not Syncedbut in many cases language learning is
a necessity -
Not Syncedand without that support system
-
Not Syncedor access to the right tools,
or the right state of mind, -
Not Syncedit can be really challenging.
-
Not SyncedSo, you know, I'm not asking you
to feel guilty or to feel pity for anyone, -
Not Syncedbut I would encourage you to find a way
to use your skills to support learners -
Not Syncedwho might not have the same opportunities.
-
Not SyncedSo, some examples of why, you know,
even though I'm trying to teach english, -
Not Syncedwhy I might use my students' languages.
-
Not SyncedThe first is to build rapport, which is just
a fancy way of saying, -
Not Syncedconnecting and learning
to trust each other. -
Not SyncedSo think of your first day at school
or a new job or a new city : -
Not Syncedit was probably a little scary
if you didn't know anyone. -
Not SyncedSo imagine being a young child
and not knowing anyone, -
Not Syncednot understanding the culture,
-
Not Syncedand not understanding
what anyone is saying to you. -
Not SyncedEven if people have big smiles
on their faces, -
Not Syncedand they're trying to be nice,
it's still scary -
Not Syncedif you can't understand
what anyone is saying. -
Not SyncedAnd depending on the circumtstances
that led you to this new place, -
Not Syncedyou might already have a hard time
trusting strangers and, -
Not Syncedyou know, feeling safe.
-
Not SyncedSo there is actually a term
in english learning -
Not Syncedcalled the "affective filter".
-
Not SyncedAnd if someone is stressed or nervous,
-
Not Syncedall those feelings act
like a filter or a wall, -
Not Syncedthat prevents you from
retaining new information. -
Not SyncedSo if a person is feeling
safe and comfortable, -
Not Syncedthat filter is lowered,
and they can learn better. -
Not SyncedSo a good tip for trying to
speak a language is -
Not Syncedto get yourself into a environment
-
Not Syncedwhere you feel comfortable taking risks
-
Not Syncedand you'll probably perform much better.
-
Not SyncedAs a teacher, I always try to use
students languages as much as possible -
Not Syncedwhen I first meet them
-
Not Syncedto help them feel welcome
and just let them know -
Not SyncedI'm someone that cares and
you can take risks around me. -
Not SyncedI'll never forget I had a new student
from Cuba, -
Not Syncedcouldn't speak any english,
and I showed her around the school -
Not Syncedwith my very elementary spanish,
so like, -
Not Synced"Okay, esta la biblioteca, esta el baño...
Tienes hermano?" -
Not SyncedYou know, I don't speak spanish very well,
-
Not SyncedI actually studied italian for a long time
-
Not Syncedso at some point I think I actually started
-
Not Syncedaccidentally speaking italian to her,
-
Not Syncedbut she was really grateful that
-
Not SyncedI recognized she was scared,
and tried to make her feel better, -
Not Syncedand eventually, when she was ready
to start speaking english, -
Not Syncedshe felt comfortable trying that with me,
-
Not Syncedbecause she'd already seen me
embarass myself, -
Not Syncedand step out of my comfort zone.
-
Not SyncedSo I set the tone for the class, like
-
Not Synced"It's okay to make mistakes here!"
-
Not SyncedAnd, you know, as a teacher in general
-
Not SyncedI would encourage you to create
that environment yourself. -
Not SyncedAnyone who tried immersion in
their target language -
Not Syncedknows that it's very exhausting,
-
Not Syncedit can be really embarassing,
-
Not Syncedand how relieving and empowering it is
-
Not Syncedwhen you actually understand
what people are saying. -
Not SyncedSo, you know, those little bits of
the student's first language -
Not Syncedcan be a breath of fresh air
at first. -
Not SyncedIt's also helpful in meeting parents.
-
Not SyncedSo a lot of students' parents are nervous
about coming to school -
Not Syncedbecause they don't speak english
-
Not Syncedand the american school system is
so different from what they're used to. -
Not SyncedSo we do use interpreters for conversations
with parents, -
Not Syncedbut speaking a few words and phrases
of the home language yourself -
Not Syncedsets the tone of the visit that, you know,
-
Not Synced"we care about you and welcome you
want to work with you." -
Not SyncedAnother reason to learn
your students' language is -
Not Syncedit can actually help you be
a better teacher in some ways -
Not Syncedbecause understanding how
another language works -
Not Syncedhelps you understand the differences
with your native language. -
Not SyncedSo as an english teacher, understanding
-
Not Syncedsome of the fundamentals of different
languages means like, -
Not Synced"Okay I've got a new student who is
-
Not Syncedfrom an arabic speaking country,
they'll, you know, definitely need -
Not Syncedto learn the latin alphabet,
-
Not Syncedand they'll need to learn how to write
left to right instead of right to left. -
Not SyncedBut they also might have trouble
with /b/ and /p/. -
Not SyncedTheir writing, you know they might
need help with when to use a comma, -
Not Syncedor when to stop a sentence.
-
Not SyncedI found a lot of my Aarabic speakers
would have like, -
Not Syncedreally run-on sentences because of the way
that writing system is different in Arabic. -
Not SyncedEvery student is different, and will have
unique challenges to learning language. -
Not SyncedI've actually worked with twins and triplets
who have had totally different needs. -
Not SyncedBut understanding their language background
-
Not Syncedcan really help you figure out
starting points for what to teach. -
Not SyncedAnd of course, your goal as an ENL teacher
-
Not Syncedis ultimately to teach students English
-
Not Syncedbut there are times when you need to
communicate to students or families -
Not Syncedin their home language and, there's limits
to what you should do yourself. -
Not SyncedI would go to a professional translator
or interpreter -
Not Syncedfor anything that's highly academic,
-
Not Syncedany important legal or school information,
-
Not Syncedlike anything you'd send home
to all the parents, -
Not Syncedthat should be available in the parents'
home language. -
Not SyncedAnd any serious mental or physical health
concerns, -
Not Syncedlike if you needed to go to a psychiatrist
-
Not Syncedor a social worker.
-
Not SyncedA1 or A2 language skills can make
a huge difference -
Not Syncedin helping families to acclimate and learn
English, -
Not Syncedbut it's not very enough to discuss
very serious topics -
Not Syncedthat could impact a child's future
or health and, you know, -
Not Syncedwe try to treat everyone with dignity
and respect, -
Not Syncedregardless of their language background so,
-
Not Syncedif I'm trying to have a serious discussion
while trying to talk to an adult -
Not Syncedwith the vocabulary of a child,
-
Not Syncedyou know, that's maybe not the most
respectful way -
Not Syncedto include them in the conversation.
-
Not SyncedSo, how do we communicate, when we can't
communicate? -
Not SyncedWell, there's a lot of great
professional services -
Not Syncedfor schools and workplaces,
in the United States at least. -
Not SyncedWe have local translations agencies,
-
Not Syncedthat will not only translate letters and
school documents, -
Not Syncedbut also state exams.
-
Not SyncedThe translators will sit with the students
-
Not Syncedand read questions, or even the whole test.
-
Not SyncedWe've even had a student write
a whole essay in Ukrainian, -
Not Syncedand the translator translated it
into English for us. -
Not SyncedSo these things helps us understand
-
Not Syncedwhat the students actually know,
-
Not Syncedand not just what they're limited in
expressing through English skills. -
Not SyncedNew-York also has bilingual glossaries,
which I'll show in a minute, -
Not Syncedthese are for major school subjects
-
Not Syncedand in a ton of different languages,
-
Not Syncedand students can use them for reference
-
Not Syncedwhen working with academic vocabulary.
-
Not SyncedAnd we also have an over-the-phone
interpreting service, -
Not Syncedwhich when you call the number,
you punch in a code, -
Not SyncedI think it's like, 23 for Arabic,
-
Not Syncedand they get an interpreter on the phone,
-
Not Syncedwho can help you make phone calls.
-
Not SyncedThey can also be, you know,
if you're in a meeting -
Not Syncedand an interpreter is not present,
you could put the phone on speakerphone -
Not Syncedand have that interpreter interpret
the conversation. -
Not SyncedSome strategies that I use as a teacher,
-
Not SyncedI think the best way to help students is
-
Not Syncedto just meet them at their level.
-
Not SyncedThere is a language learning theory called
"I+one", -
Not Syncedwhich means that the best way to improve
your language skills -
Not Syncedis to expose yourself to content that is
-
Not Syncedjust a little bit more difficult that
your current level. -
Not SyncedIf it's too easy you won't progress,
-
Not Syncedand if it's way too hard you won't progress
either, -
Not Syncedbecause you know, you might burn out.
-
Not SyncedSo expecting students that, you know, came
with a very low English proficiency score, -
Not Syncedexpecting them to read and understand
a History textbook -
Not Syncedon their first day of school
probably isn't very fair, -
Not Syncedand will probably kill their self-esteem.
-
Not SyncedBut maybe they can read a picture book
about an historical event, -
Not Syncedand answer questions about it.
-
Not SyncedStart there, gradually add more.
-
Not SyncedSome examples of specific supports are
like simplified texts, -
Not Syncedwhich maybe some of you use
in your target language, -
Not Syncedand sentence frames, to help with writing.
-
Not SyncedSo, in these cases here are
some sentence frames -
Not Syncedthat I might help the student with
for an essay or a debate. -
Not SyncedSo all they really have to focus on at first
-
Not Syncedis putting in like, the meat of the content.
-
Not SyncedAnd then, they kind of see these examples
-
Not Syncedand learn the structures of the sentences
-
Not Syncedthat we would expect them to write.
-
Not SyncedAnd here are some bilingual glossaries,
-
Not Syncedso here is English Language Arts
in Albanian, -
Not SyncedMath glossary for grades 3 to 5 in Tibetan,
-
Not Syncedand Slovak Earth Science,
-
Not Syncedand here is Physics for Twi.
-
Not SyncedAnd while we're on the topic of translation,
-
Not Syncedwe can move on to localization.
-
Not SyncedHere's another fun list :
all the languages I've worked with -
Not Syncedsince starting work as a project manager
-
Not Syncedin the translation industry.
-
Not SyncedAs you can see there's a lot of languages
and just to clarify, -
Not Syncedtranslation is reading and writing,
-
Not Syncedand interpretation is speaking
and listening. -
Not SyncedSo I wish I could read and write
all these languages, -
Not Syncedbut I do not.
-
Not SyncedSo, people ask a lot, you know,
-
Not Synced"Do I need to know a bunch of languages
to work in the translation industry?" -
Not SyncedAnd I have been surprised to find out
-
Not Syncedthat really the only ones that require
-
Not Syncedfluency or proficiency in
multiple languages -
Not Syncedare translator and interpreter.
-
Not SyncedAnd you would typically translate
or interprate -
Not Syncedinto your native language because,
-
Not Syncedyou know, I guess that depends on need,
-
Not Syncedbut you might be fluent in
a bunch of languages, -
Not Syncedbut you'll typically better understand
the cultural or linguistic nuances -
Not Syncedthat make the words sound natural
in your native language. -
Not SyncedAnd then, we also like, really look for
people who have industry experience, -
Not Syncedso if I'm translating a medical document,
-
Not SyncedI'd hire a linguist who has
medical experience -
Not Syncedover a linguist with business experience.
-
Not SyncedSame for legal documents,
engineering documents, -
Not Syncedanything with technical knowkedge.
-
Not SyncedSo if you want to be a translator,
-
Not Syncedit really helps to study and work
in other fields -
Not Syncedbesides just studying linguistics.
-
Not SyncedMy friend is an American sign language
interpreter, -
Not Syncedand she had to interpret for
a biochemistry exam -
Not Syncedand I just, you know,
-
Not Syncedshe had to learn a whole bunch of
biochemistry -
Not Syncedto be able to help,
because she's like, -
Not Synced"This is not my field at all!"
-
Not SyncedSo yeah, obviously that industry knowledge
makes a big difference -
Not Synceddepending on what your translating or
interpreting. -
Not SyncedAnd, you know, for any job we also look
for communication -
Not Syncedand ability to meet deadlines,
-
Not Syncedso if you produce great work,
but you're rude, -
Not Syncedand you don't turn your work in on time,
-
Not Syncedpeople won't want to hire you.
-
Not SyncedAnd then, yeah, here are a few jobs
-
Not Syncedin the translation industry,
-
Not Syncedthat don't always require knowing
-
Not Synceda bunch of languages outside of
-
Not Syncedyour company's official language of business.
-
Not SyncedThis was really surprising to me,
when I started. -
Not SyncedHow many jobs there are where other skills
-
Not Syncedare kind of, maybe maybe more important.
-
Not SyncedSo for example my company's
language of business is English. -
Not SyncedI need to know English for my job
-
Not Syncedso I can communicate with clients
and service providers, -
Not Syncedbut if I'm managing a translation project
in Turkish and Swahili, -
Not SyncedI don't need to understand those languages
to do my job. -
Not SyncedSo examples, I'm a project manager
-
Not Syncedthat's what I do, when we receive a project
-
Not SyncedI kind of hire the linguist to do the job,
-
Not Syncedand anyone to do like, special services,
-
Not Syncedand I deliver it and, you know,
do quality checks. -
Not SyncedGraphic Designers and Media Specialists
-
Not Syncedare the ones that actually, you know,
-
Not Syncedactually put the translation into posters
and videos, -
Not Syncedand make sure it looks good.
-
Not SyncedLocalization Engineers are programmers,
-
Not Syncedso they get the translation
-
Not Syncedinto apps and websites.
-
Not SyncedAnd the recruiters are people who
-
Not Syncedfind people to work for the company
-
Not Syncedin different departments,
-
Not Syncedand negotiate their pay.
-
Not SyncedSo in many of these jobs
-
Not Syncedyou'll be surrounded by languages
-
Not Syncedbut you don't have to know them all fluently.
-
Not SyncedInstead you'll have to know things
-
Not Syncedlike programming or working in indesign,
-
Not Syncedor building relationships
-
Not Syncedand communicating effectively...
-
Not SyncedSo these are great jobs to look into
-
Not Syncedif you like languages, but you're maybe not...
-
Not SyncedYou don't have the skills to be
a translator or an interpreter, -
Not Syncedor that doesn't really interest you.
-
Not SyncedThere's lot of other things you can do,
-
Not Syncedand still work with languages.
-
Not SyncedSo I don't always know the languages,
-
Not SyncedI don't always speak or read the languages
needed within the project, -
Not Syncedso a lot of responsability does fall
-
Not Syncedon our translators and interpreters
-
Not Syncedto make sure the project is completed with
the best quality. -
Not SyncedBut there are some translation tools that
-
Not Syncedeven I, you know, can use for quality.
-
Not SyncedSo one is the translation memory,
or the TM. -
Not SyncedWhen we put a document into
translation software, -
Not Syncedthe text is divided up into segmrents
like sentences or phrases. -
Not SyncedAnd when the project is finished,
-
Not Syncedthe segment is saved into
the translation memory -
Not Syncedfor future use.
-
Not SyncedSo the next time that segment appears
in another project, -
Not Syncedit will show you similar segments
that were already translated, -
Not Syncedwhich helps with consistency.
-
Not SyncedHere, this is a software called memoQ,
-
Not Syncedwe see "The next stop is Tower Bridge",
-
Not Syncedand that's 70% similar
to a previous translation -
Not Synced"The next stop is Charring Cross"
-
Not SyncedSo that 70% is the similarity
to previous translations, -
Not Syncedand it also tells you what's different
between the translations. -
Not SyncedSo here the only difference is that
-
Not Syncedone is Charring Cross,
the other is Tower Bridge, -
Not Syncedand we won't be translating those names
anyway, -
Not Syncedso we can use that same construction
-
Not Synced(German): "Die nächste Haltestelle ist"
-
Not Syncedand then you just put in "Tower Bridge".
-
Not SyncedAnother thing that helps is the Term base.
-
Not SyncedSo this is a glossary that the client
provides to us, -
Not Syncedthat tells us their preferred translation
-
Not Syncedfor certain words and phrases.
-
Not SyncedAnd it's programmed into the software,
-
Not Syncedso anytime the word or phrase appears
in the text, -
Not Syncedthe linguist knows to use that.
-
Not SyncedIn this case it's a program called
Memsource, -
Not Syncedand these yellow words mean that
-
Not Syncedthere's something in the Term base for them,
-
Not Syncedand red mean that you should not ever use
that translation. -
Not SyncedSo my russian is not great,
-
Not Syncedbut I know that "download" should be
-
Not Syncedtranslated as "скачать".
-
Not SyncedSo if a different word is used,
-
Not SyncedI know that the linguist didn't follow
the Term base. -
Not SyncedAnd I know here, "Memsource" should not ever
-
Not Syncedbe spelled with a capital "S".
-
Not SyncedSo that helps with consistency as well.
-
Not SyncedAnd we also have what's called
a Quality Assurance, -
Not Syncedor QA check, which are automated checks
-
Not Syncedfor translations errors or,
-
Not Syncedyou know it basically looks into
the translation, -
Not Syncedanalyzes them against rules or ressources
that we programmed in, -
Not Syncedand it helps us look for inconsistencies.
-
Not SyncedSo here, this is from MadCap Lingo,
-
Not Syncedthere's three different translations of
-
Not Synced"Humpty Dumpty sat on a wall",
-
Not Syncedthat are all a little bit different.
-
Not SyncedSo what I would do, if I was looking at
this QA report, -
Not SyncedI would ask the linguist to review them,
-
Not Syncedand just make sure that those are supposed
-
Not Syncedto be intentionally different.
-
Not SyncedAnd if not, then they should fix them
-
Not Syncedto meke them more standard.
-
Not SyncedSo it's not necessary to know the languages
your team is translating, -
Not Syncedbut there are a few ways it can be helpful.
-
Not SyncedSo one would be catching small mistakes,
-
Not Syncedlike typos, or if there is issues
with formatting, -
Not Syncedmaybe a word is supposed to be bolded
in the english file, -
Not Syncedbut the formatting didn't transfer over
to the target file. -
Not SyncedIf you know those words then you can
kind of find that. -
Not SyncedThat's also helpful if you know
right to left languages, -
Not Syncedlike Hebrew and Arabic.
-
Not SyncedSometimes when you copy and paste
-
Not Syncedinto certain files formats,
-
Not Syncedthe orientation is not preserved,
-
Not Syncedso it comes out backward.
-
Not SyncedIf you don't know those languages
-
Not Syncedyou might not realize that you might send
-
Not Syncedsomething to the client that's
completely useless. -
Not SyncedSo, that's always very helpful,
-
Not Syncedand we do use English for official
communications -
Not Syncedbut any opportunity to use a little bit
of languages with your partners -
Not Syncedduring small talks is always appreciated.
-
Not SyncedVery helpful for phone calls too!
-
Not SyncedA lot of our clients and service providers
-
Not Syncedhave operators who only speak the local
language -
Not Syncedso if you call and try to speak english,
-
Not SyncedI've been hang up on before.
-
Not SyncedOne time I reached an answering machine
in French -
Not Syncedand I left an awkard message because
I don't speak French, -
Not Syncedand I didn't realize the answering machine
-
Not Syncedsaid that they were closed for the next
three days, -
Not Syncedand I only figured that out
-
Not Syncedafter a colleague called them with
a question. -
Not SyncedAnd you know, a little bit of French
-
Not Syncedmight have been helpful there!
-
Not SyncedWe can also sometimes use our knowledge
in QA reports, -
Not Syncedeven knowing a little bit about grammar
could be helpful. -
Not SyncedSo here are some examples of text
-
Not Syncedthat might show up in the Term base.
-
Not SyncedSo in the case of Polish, there's only
one word -
Not Syncedthat we use for "operating system"
that's translated in. -
Not SyncedAnd so there's all these different
declensions, -
Not Syncedwhere the computer just reads the rule:
-
Not Synced"'operating system" has always been
translated this way" -
Not Syncedand flags all of these as errors,
-
Not Syncedbut depending on the context,
these are correct. -
Not SyncedSame with Latvian.
-
Not SyncedThe Term base only says translate "patients"
as this, -
Not Syncedand if this comes up, then it will say
an error. -
Not SyncedSo that's a false positive.
-
Not SyncedUnfortunately, computers can't critically
think -
Not Syncedthe way that we can, so this happens a lot.
-
Not SyncedThe same with Portuguese,
-
Not Syncedin these two cases, there's two different
versions of the word "good", -
Not Syncedand it's flagged for inconsistency,
-
Not Syncedbut they're actually correct because
-
Not Syncedthere are gender differences,
-
Not Syncedand the words they are referring to,
-
Not Syncedone is male and the other one is female,
-
Not Syncedso they actually should not be
the same word. -
Not SyncedAnd the same in German:
-
Not Syncedin this case "die die" is flagged as
a potential typo -
Not Syncedbecause the same word shows up twice.
-
Not SyncedBut in this case "die" is a relative pronoun
-
Not Syncedfor "Die Frau", "The woman",
-
Not Syncedand it can also be an article
-
Not Syncedfor "the milk", "die Milch".
-
Not SyncedSo that's actually correct,
-
Not Syncedbut a computer just knows the rules
-
Not Syncedto, you know, make sure that the same word
isn't repeated. -
Not SyncedThis happens in some other languages
as well. -
Not SyncedSo these are examples of times
-
Not Syncedwhen you might be able to use
your basic language skills -
Not Syncedin a translation project
-
Not Syncedbut of course you need to be very careful.
-
Not SyncedAnything that's highly specialized,
-
Not Syncedsomething you're not 100% sure about,
-
Not Syncedyou should always leave to
a professional linguist. -
Not SyncedPeople pay a lot of money for translation,
-
Not Syncedand we have certain international standards
-
Not Syncedwe have to meet for quality,
-
Not Syncedand that means that, you know,
-
Not SyncedI shouldn't be translating things myself
-
Not Syncedif I'm not a certified linguist.
-
Not SyncedAnd you know, anything that's more than
small talk, and related to business, -
Not Syncedshould be done in your company's
established language of business. -
Not SyncedSo I've mentionned using professional
quite a few times, -
Not Syncedand the focus has of course been
on beginner skills, -
Not Syncedbut some of you might be interested
-
Not Syncedin becoming one of these
language professional yourself. -
Not SyncedAnd I'm not a hiring manager or expert,
-
Not Syncedbut I just wanted to, you know,
-
Not Syncedmaybe flesh out some of the ideas
I've already talked about. -
Not SyncedI mentionned over-the-phone interpreting,
earlier, -
Not Syncedwhich I used a lot as a teacher
-
Not Syncedwhen communicating with families.
-
Not SyncedIf you don't have a lot of opportunities
-
Not Syncedfor interpreting in your immediate area,
-
Not Syncedbut you're highly proficient in speaking
two or more languages, -
Not SyncedI'd look into something like this.
-
Not SyncedYou know, just know that interpreting is
-
Not Syncednot just knowing the languages,
-
Not Syncedbut there is also skills such as, you know
-
Not Syncedbeing able to think in both languages
at the same time, -
Not Syncedand being able to, you know,
-
Not Syncedgive timely feedback.
-
Not SyncedI would definitely, you know, suggest
training for this, -
Not Syncedbut that's something you could look into.
-
Not SyncedSame with translation:
-
Not SyncedTranslators Without Borders is an awesome
humanitarian organisation, -
Not Syncedthat strives to provides access
to information to everyone -
Not Syncedregardless of their language background.
-
Not SyncedI am not affiliated with them,
-
Not Syncedbut I follow a lot of what they do
on social medias, -
Not Syncedand I know they're a non-profit organisation,
-
Not Syncedand they're always looking for volunteers
who write and write multiple languages, -
Not Syncedespecially languages without a lot of
mainstream representation. -
Not SyncedSo like, for example, a lot of things
are translated into French for Africa, -
Not Syncedbut there's so many languages in Africa,
-
Not Syncedand so many people that don't speak French
well, -
Not Syncedand if you just rely on French to spread
information, -
Not Syncedthat's not really equitable for everybody.
-
Not SyncedThen, industry knowledge of course is
very important -
Not Syncedto make sure you understand the content
and terminology of the text, -
Not Syncedand depending on the job you want,
-
Not Syncedyou might want to consider getting
certifications -
Not Syncedor putting together a portfolio
of translations for review, -
Not Syncedwhich is not necessary for every job,
but definitely, you know, -
Not Syncedsomething nice to have on hand.
-
Not SyncedAnd, yeah, here is an example of
the COVID-19 Glossary, -
Not Syncedput together by Translators Without Borders
-
Not Syncedto make sure that accurate information
was being spread -
Not Syncedto communities around the world,
regardless of language. -
Not SyncedThey don't just do healthcare,
-
Not Syncedthey do a ton of different, you know,
industries, -
Not Syncedbut this is something I know
they worked on very hard last year. -
Not SyncedSo yeah, just to sum up,
-
Not Syncedbeginner level skills do have a place
at work -
Not Syncedfor connecting with people,
being inclusive, -
Not Syncedimproving you teaching, and maybe even
saving you some time, -
Not Syncedbut there are limitations,
-
Not Syncedespecially anything that's technical,
-
Not Syncedlegal or sensitive discussions.
-
Not SyncedAnd to stay motivated and measure
your progress, -
Not Syncedthink about your end goal,
-
Not Syncedand set many checkpoints to reach
along the way. -
Not SyncedI did see there was a question about
a small win, -
Not Syncedand I guess that can kind of be
whatever you want it to be, -
Not Syncedit depends on your goal,
-
Not Syncedeveryone's goal are kind of highly
individualized, -
Not Syncedso yeah, think about like, what are
some steps to progress to your goal, -
Not Syncedand it's good to be realistic about
-
Not Syncedthe work that still needs to be done,
-
Not Syncedbut don't let that keep you from
remembering -
Not Syncedthe value of what you've already put in.
-
Not SyncedAnd I've already said this like four times
-
Not Syncedbut in order to get your language skills
to a place where -
Not Syncedyou can use them professionally,
-
Not Syncedyou'll likely need technical and
linguistic experience -
Not Syncedin the field or industry you want to work in,
-
Not Syncedwether that's medicine, law,
or something else. -
Not SyncedI'm so happy to see some questions on here!
-
Not SyncedYeah, I think that there are
a lot of people that, -
Not Syncedthey feel like, you know,
-
Not Synced"English only! English is the most
important thing, I don't want to, um..." -
Not SyncedYou know, they really want to challenge
themselves, -
Not Syncedand they might not appreciate some of
-
Not Syncedthe bilingual ressources we provide
for them. -
Not SyncedThat's sort of their- I actually suggest
-
Not Syncedusing your languages that you already know
-
Not Syncedto help you learn another language,
-
Not Syncedespecially for academics purposes,
-
Not Syncedbut that's sort of, I guess, up to
the individual themselves. -
Not SyncedAlso, yeah, I mean, I don't speak a lot of
languages very well, and so, -
Not Syncedif I didn't know the language sometimes
it is just easier -
Not Syncedto communicate in a language that, um,
-
Not Syncedeither having an interpreter or translator
with me, -
Not Syncedyou know, that gets things done
a little bit faster than, -
Not Syncedlike I said, trying to speak with my
elementary skills, -
Not Syncedyeah, sometimes that, like I said
that doesn't really go very far, -
Not Syncedand it's better to just sort of
cut our losses there and, -
Not Syncedyou know, get down to business.
-
Not SyncedHope that answers your question
-
Not Synced"How can I get in contact with people
that don't speak English -
Not Syncedand can't afford a school
or a private teacher?" -
Not SyncedThat is also a great question
-
Not SyncedSo I can only speak to the places
that I've lived and worked, -
Not Syncedbut there are a lot of volunteer agencies,
-
Not Syncedthat help refugees when they come
to your country -
Not Syncedthat help them, you know, get [close/clothes?],
-
Not Syncedget acclimated, there's a lot of
legal paperwork -
Not Syncedthat needs to be done
and so there's often very- -
Not Syncedthere's often some sort of
volunteer agency -
Not Syncedthat has connections like this.
-
Not SyncedMy city is called the "Sanctuary City",
-
Not Syncedwhich means that we accept anybody
who comes in -
Not Syncedregardless of their background,
-
Not Syncedso we have a ton of these agencies,
-
Not SyncedI would look maybe for refugee organisations,
-
Not Syncedand they're usually looking for volunteers.
-
Not SyncedAnd sometimes it's not just like,
teaching English, -
Not Syncedthey might also need help with bringing
food to families, -
Not Syncedor donating clothes,
so yeah. -
Not SyncedI would see if there's any organisations
like that -
Not Syncedin your hometown.
-
Not SyncedYeah, that is really challenging,
and I would say that, -
Not Syncedinvolving mental health experts,
-
Not Syncedso like at my school, we had social workers,
-
Not Syncedwe had school psychologists,
-
Not Syncedwe had, you know, juste the regular
student counselors -
Not Syncedthat are more trained in those types of
emotionnal needs, -
Not Syncedandh having an interpreter or a translator
available -
Not Syncedto accurately discuss that information
would be very helpful. -
Not SyncedAnd, yeah. Definitely involving
mental health professionals. -
Not SyncedAnd I think, just as a teacher or as
someone at the workplace, -
Not SyncedI know that a lot of refugees have,
you know- -
Not Syncedget help with job placement.
-
Not SyncedThis could really affect their ability
to learn, -
Not Syncedand their ability to do work,
-
Not Syncedso just being patient, and understanding
that, you know, -
Not Syncedthey might not be ready to do an exam
on Earth Science, -
Not Syncedand sometimes you know, you need to
-
Not Syncedtake care of those mental health needs first.
-
Not SyncedAnd so just being aware of that,
-
Not Syncedgetting them support with mental health
professionals, -
Not Syncedand then kind of, like I said,
take things as they go, -
Not Syncedand meeting them where they are,
-
Not Syncedand know that sometimes teachers,
-
Not Syncedyou know they have their one way
of teaching, -
Not Syncedand they want to kind of expect every kid
to fit into that, -
Not Syncedand that's sort of something that's
changing in american schools, -
Not Syncedthat instead of teaching with the style
that you're comfortable with, -
Not Syncedyou might need to make adjustments
for kids, -
Not Syncedand just having that flexibility and that
empathy is really important. -
Not SyncedAnd also, you know, I don't think-
-
Not SyncedI think sometimes we pity refugees,
-
Not Syncedand I don't think that they need pity
-
Not SyncedI think they just need like, a friend,
-
Not Syncedwho is there to help them,
-
Not Syncedso yeah, being there for all those needs
is helpful as well. -
Not SyncedIf you have access to like,
an over-the-phone interpreting service, -
Not Syncedthat is probably the most helpful.
-
Not SyncedI know that that's not always available,
-
Not Syncedso in that case, I guess body language
and images and visuals, -
Not Syncedthose can go a long way.
-
Not SyncedFor example, I'm thinking about,
-
Not Syncedlike an emergency situation
like a medical situation, -
Not Syncedyou can kind of point to your head,
-
Not Syncedyou can, you know, things like that,
-
Not Syncedand it's awkward but any type
of communication... -
Not SyncedIf something-
I think people- -
Not SyncedIt might take a long time and it might
feel a little uncomfortable, -
Not Syncedbut using things like that can be really
helpful. -
Not SyncedThey also- I wouldn't always recommend
-
Not Syncedthat people use their family members
to translate, -
Not Syncedjust because you don't always know if
-
Not Syncedthey're telling all the right information,
-
Not Syncedand I don't mean that in a way like,
-
Not Syncedthey're trying to hide anything from you,
-
Not Syncedbut a professional interpreter is definitely
more, you know, -
Not Syncedunbiaised in what they're saying,
-
Not Syncedbut if there's a family member that speaks
a language -
Not Syncedthat can be really helpful in those cases.
-
Not SyncedAnd, "what can I consider a small win?"
-
Not SyncedI kind of already mentionned that but, um,
-
Not Syncedyeah, I would say that's kind of up to you
-
Not Syncedand what you're trying to accomplish.
-
Not SyncedIf you're trying to be conversationnal,
-
Not Syncedthen, like I said with Hungarian,
-
Not SyncedI think that, you know,
-
Not Syncedbeing able to buy a bus ticket by myself
is a big win, -
Not Syncedand that's something on the way
to eventually being conversational. -
Not SyncedSo, kind of think of your end goal,
-
Not Syncedand what are some, yeah, I guess
a small win can be anything, -
Not Syncedanything you couldn't do before
-
Not Syncedthat you can do now, that's a win!
-
Not SyncedSo this is actually very different
depending on -
Not Syncedthe company that you work for
and the company structure. -
Not SyncedSo, I know some-
-
Not SyncedThere's definitely a lot of planning,
emailing and reporting, -
Not Syncedbecause your goal is to get the project done,
-
Not Syncedand that often requires a lot of, you know,
-
Not Syncedcommunicating between people,
-
Not Syncedbut I also know that some companies have
like, language experts, -
Not Syncedso they deal more with the linguist
side -
Not Syncedso I, as a project manager in
my current role, -
Not SyncedI deal with both the clients
and the linguists. -
Not SyncedAnd so the clients, that's very much like,
overhead, account things, -
Not Syncedand then, the linguist expert side,
-
Not Syncedlike, I work with the linguists,
-
Not Syncedmake sure they understand the needs
of the project. -
Not SyncedAnd yeah, I know that in some countries,
-
Not Syncedthere's some companies that might have,
you know, -
Not Syncedonly people that know Spanish or work
on Spanish translations, -
Not Syncedit kind of depends on the, I guess
the breakdown of your company, -
Not Syncedif that helps.
-
Not SyncedBut you will do a lot of emailing and
reporting (LAUGH), I'm sure. -
Not SyncedYeah, so I think those are
all the questions, -
Not Syncedthank you so much!
-
Not SyncedAnd if there's anyting else,
I left my email adress -
Not Syncedand my profile, I didn't really fill out
a lot of the other stuff, -
Not Syncedbut definitely included my email adress
-
Not Syncedso please feel free to reach out at me
at any time, -
Not Syncedand yeah, thanks so much,
enjoy the rest of the conference!
Show all