Nadolazeća kriza s antibioticima
-
0:01 - 0:04Prvi pacijent liječen antibioticima
-
0:04 - 0:06bio je policajac u Oxfordu.
-
0:06 - 0:08Na njegov slobodan dan,
-
0:08 - 0:11ogrebao se o trn ruže radeći u vrtu.
-
0:11 - 0:15Ta je mala ogrebotina postala inficirana.
-
0:15 - 0:17Tijekom sljedećih dana,
glava mu je natekla -
0:17 - 0:19od gnojnih čireva
-
0:19 - 0:21i oko mu je bilo toliko inficirano
-
0:21 - 0:23da su mu ga morali izvaditi.
-
0:23 - 0:26Do kraja veljače 1941. godine,
-
0:26 - 0:28ovaj je jadni čovjek bio na rubu smrti.
-
0:28 - 0:32Nalazio se u Radcliffe ambulanti u Oxfordu
-
0:32 - 0:34i, na njegovu sreću,
-
0:34 - 0:35mali tim liječnika
-
0:35 - 0:37predvođen doktorom Howardom Floreyem
-
0:37 - 0:39uspio je sintetizirati
-
0:39 - 0:42veoma malu količinu penicilina,
-
0:42 - 0:44lijeka kojeg je otkrio
-
0:44 - 0:46Alexander Fleming 12 godina prije,
-
0:46 - 0:50ali nikada nije primijenjen na čovjeka
-
0:50 - 0:52i nitko nije znao hoće li lijek djelovati,
-
0:52 - 0:56sadrži li nečistoće koje bi
mogle ubiti pacijenta, -
0:56 - 0:58ali su Florey i njegov tim shvatili
-
0:58 - 1:00da ako već moraju,
mogli bi ga upotrijebiti -
1:00 - 1:02na nekome tko će svakako umrijeti.
-
1:02 - 1:06Tako su Albertu Alexanderu,
-
1:06 - 1:09oxfordskom policajcu, dali lijek
-
1:09 - 1:11i unutar 24 sata,
-
1:11 - 1:13počeo se oporavljati.
-
1:13 - 1:17Spustila mu se temperatura,
vratio mu se apetit. -
1:17 - 1:20Drugog mu je dana bilo puno bolje.
-
1:20 - 1:22Počelo im je nedostajati penicilina
-
1:22 - 1:24pa bi trčali s njegovim urinom
-
1:24 - 1:27preko ceste, kako bi resintetizirali
penicilin iz njegova urina -
1:27 - 1:29i ponovno mu ga dali,
-
1:29 - 1:30i to je uspijevalo.
-
1:30 - 1:32Četvrti je dan bio
na dobrom putu oporavka. -
1:32 - 1:34To je bilo čudo.
-
1:34 - 1:38Peti dan su ostali bez penicilina
-
1:38 - 1:41i siroti je čovjek preminuo.
-
1:41 - 1:43Tako da ta priča nije završila baš lijepo,
-
1:43 - 1:48ali, na sreću milijuna drugih ljudi,
-
1:48 - 1:51kao ovog djeteta liječenog
u ranim 1940-ima, -
1:51 - 1:54koje je umiralo od sepse
-
1:54 - 1:57i koje se u samo šest dana,
kao što možete vidjeti, -
1:57 - 2:00oporavilo zahvaljujući ovom
čudesnom lijeku, penicilinu. -
2:00 - 2:02Milijuni su preživjeli
-
2:02 - 2:06i globalno zdravstvo se transformiralo.
-
2:06 - 2:09Antibiotici su se koristili
-
2:09 - 2:12za pacijente poput ovih,
-
2:12 - 2:14ali korišteni su i veoma neozbiljno
-
2:14 - 2:16u nekim slučajevima,
-
2:16 - 2:18za liječenje samo prehlade ili gripe,
-
2:18 - 2:20koje ne bi reagirale na antibiotik.
-
2:20 - 2:24Također su korišteni u velikim količinama
-
2:24 - 2:28ne-terapeutski, odnosno
u malim koncentracijama -
2:28 - 2:31za brži rast pilića i svinja.
-
2:31 - 2:35Samo kako bi smanjili cijenu mesa
za nekoliko penija, -
2:35 - 2:37potrošili smo mnogo antibiotika
na životinje, -
2:37 - 2:40ne za liječenje, ne za bolesne životinje,
-
2:40 - 2:43već prvenstveno za potpomognut rast.
-
2:43 - 2:46Kamo nas je to dovelo sada?
-
2:46 - 2:48U osnovi, masivna upotreba antibiotika
-
2:48 - 2:50diljem svijeta
-
2:50 - 2:54nametnula je tako veliki
selektivni pritisak na bakterije -
2:54 - 2:56da je sada otpornost postala problem
-
2:56 - 2:58jer su opstale samo
-
2:58 - 3:00rezistentne bakterije.
-
3:00 - 3:03Siguran sam da ste svi
čitali o ovome u novinama, -
3:03 - 3:05da ste vidjeli ovo u svakom časopisu
-
3:05 - 3:07na koji ste naišli,
-
3:07 - 3:09ali stvarno želim da u potpunosti shvatite
-
3:09 - 3:10važnost ovog problema
-
3:10 - 3:12Ovo je ozbiljno.
-
3:12 - 3:17Sljedeći dijapozitiv prikazuje otpornost
acinetobactera na karbapenem. -
3:17 - 3:19Acinetobacter je gadna bolnička bakterija,
-
3:19 - 3:20i karbapenem je poprilično
-
3:20 - 3:22najjača vrsta antibiotika
-
3:22 - 3:25kojom možemo napasti ovu bakteriju.
-
3:25 - 3:28Možete vidjeti da je u 1999.
-
3:28 - 3:30ovo bio uzorak otpornosti.
-
3:30 - 3:33većinom ispod 10 posto
širom Sjedinjenih Država. -
3:33 - 3:37Sada pogledajte što se događa
kada pokrenemo video. -
3:46 - 3:49Ne znam gdje živite,
-
3:49 - 3:51ali gdjegod to bilo,
zasigurno je puno gore sada -
3:51 - 3:54nego što je bilo 1999. godine.
-
3:54 - 3:58To je problem s otpornošću na antibiotike.
-
3:58 - 4:00Ovo je globalno pitanje
-
4:00 - 4:02koji jednako pogađa
i bogate i siromašne zemlje, -
4:02 - 4:04i u njegovoj srži,
mogli biste pitati -
4:04 - 4:06nije li to zapravo samo medicinski problem?
-
4:06 - 4:09Ako bismo naučili doktore
ne koristiti antibiotike toliko, -
4:09 - 4:12ako bismo naučili pacijente
ne zahtijevati antibiotike, -
4:12 - 4:13možda ovo zapravo ne bi bio problem
-
4:13 - 4:15i možda bi farmaceutske kompanije
-
4:15 - 4:17trebale više raditi na razvoju
-
4:17 - 4:19više antibiotika.
-
4:19 - 4:22No, ispada da postoji nešto fundamentalno
u vezi s antibioticima -
4:22 - 4:24što ih razlikuje od drugih lijekova,
-
4:24 - 4:26a to je da ako ja
zloupotrijebim antibiotike -
4:26 - 4:27ili ako koristim antibiotike,
-
4:27 - 4:31nisam samo ja pogođen,
već su i drugi ljudi pogođeni -
4:31 - 4:34na isti način kao da odlučim
odvesti se na posao -
4:34 - 4:36ili otići negdje avionom,
-
4:36 - 4:38troškovi koje nametnem drugima
-
4:38 - 4:41kroz globalne klimatske promjene
prisutni su svugdje -
4:41 - 4:43i ja ne uzimam, nužno, te troškove u obzir.
-
4:43 - 4:46Ovo je ono što bi ekonomisti
mogli nazvati problemom zajednice, -
4:46 - 4:48i problem zajednice je točno
-
4:48 - 4:51ono s čim se suočavamo
i u slučaju antibiotika: -
4:51 - 4:53da ne uzimamo u obzir —
-
4:53 - 4:56i mi, uključujući pojedince, pacijente,
-
4:56 - 4:59bolnice, čitav zdravstveni sustav —
-
4:59 - 5:01ne uzimamo u obzir troškove
koje oni nameću drugima -
5:01 - 5:04načinom na koji su antibiotici
zapravo korišteni. -
5:04 - 5:06Ovaj je problem sličan
-
5:06 - 5:08drugome području za koje svi znamo,
-
5:08 - 5:10a to je upotreba goriva i energije,
-
5:10 - 5:11i naravno, upotreba energije
-
5:11 - 5:14i iscrpljuje energiju kao što i
-
5:14 - 5:18vodi do lokalnog zagađenja
i klimatskih promjena. -
5:18 - 5:20I tipično, u slučaju energije,
-
5:20 - 5:22postoje dva načina na koja se može
nositi s problemom. -
5:22 - 5:26Jedan je da bolje koristimo
naftu koju imamo, -
5:26 - 5:28što je analogno boljoj upotrebi
-
5:28 - 5:29postojećih antibiotika,
-
5:29 - 5:31a to možemo učiniti na brojne načine
-
5:31 - 5:33o kojima ćemo pričati ubrzo,
-
5:33 - 5:37dok je druga opcija poticanje traženja
novih naftnih bušotina, -
5:37 - 5:41odnosno, u slučaju antibiotika,
traženje novih antibiotika. -
5:41 - 5:43Ovo dva načina nisu odvojena.
-
5:43 - 5:47Povezani su, jer ako mnogo ulažemo
-
5:47 - 5:49u nove naftne bušotine,
-
5:49 - 5:52smanjujemo poticaje za očuvanje nafte
-
5:52 - 5:54i to će se na isti način
dogoditi s antibioticima. -
5:54 - 5:56Događa se i obrnuto,
-
5:56 - 5:59ako prigodno koristimo naše antibiotike,
-
5:59 - 6:02ne moramo nužno ulagati
-
6:02 - 6:04u razvoj novih lijekova.
-
6:04 - 6:06Ako ste mislili da je ovo dvoje u cjelosti,
-
6:06 - 6:08potpuno balansirano
između ove dvije opcije, -
6:08 - 6:10mogli bi razmotriti činjenicu da
-
6:10 - 6:13je ovo zapravo igra koju igramo.
-
6:13 - 6:15To je zapravo igra koevolucije,
-
6:15 - 6:18a koevolucija je, na ovoj slici,
-
6:18 - 6:20između geparda i gazela.
-
6:20 - 6:22Gepardi su evoluirali
tako da trče brže, -
6:22 - 6:24jer da ne trče brže
-
6:24 - 6:26ne bi imali što jesti za ručak.
-
6:26 - 6:28Gazele su evoluirale da trče brže jer
-
6:28 - 6:32ako ne bi trčale brže,
one bi postale ručak. -
6:32 - 6:34To je igra koju mi
igramo protiv bakterija, -
6:34 - 6:36samo što mi nismo gepardi,
-
6:36 - 6:38mi smo gazele,
-
6:38 - 6:41i bakterija bi,
-
6:41 - 6:43samo za vrijeme ovog kratkog govora,
-
6:43 - 6:44dobila djecu i unuke,
-
6:44 - 6:46i shvatila kako biti rezistentna
-
6:46 - 6:49samo putem selekcije
te probom i pogreškom, -
6:49 - 6:51pokušavajući neprestano iznova.
-
6:51 - 6:55S obzirom na to, kako
ostati ispred bakterija? -
6:55 - 6:57Imamo procese otkrivanja lijekova,
-
6:57 - 6:58provjeravanje molekula,
-
6:58 - 7:00imamo klinička ispitivanja,
-
7:00 - 7:02i onda kada mislimo da imamo lijek,
-
7:02 - 7:06onda imamo regulatorni proces
Uprave za hranu i lijekove. -
7:06 - 7:08Nakon što prođemo kroz to sve,
-
7:08 - 7:10onda pokušavamo ostati korak ispred
-
7:10 - 7:13bakterija.
-
7:13 - 7:14Jasno je da je ovo igra koja
ne može biti održana, -
7:15 - 7:17ili koja se može pobijediti
-
7:17 - 7:18samo inovacijama kako biti u prednosti.
-
7:18 - 7:22Moramo usporiti tempo koevolucije,
-
7:22 - 7:25i postoje ideje koje možemo
posuditi od energije -
7:25 - 7:27i koje su od pomoći kada razmišljamo
-
7:27 - 7:29kako bi to mogli napraviti u slučaju
-
7:29 - 7:30antibiotika, također.
-
7:30 - 7:32Ako razmislite kako se nosimo s
-
7:32 - 7:34cijenom energije, na primjer,
-
7:34 - 7:36uzimamo u obzir porez na emisije,
-
7:36 - 7:38što znači da namećemo trošak zagađenja
-
7:38 - 7:41ljudima koji zapravo koriste tu energiju.
-
7:41 - 7:44Mogli bi razmotriti da isto
učinimo s antibioticima, -
7:44 - 7:47i možda bi to osiguralo da se antibiotici
-
7:47 - 7:49zapravo umjesno koriste.
-
7:49 - 7:51Postoje subvencije za čistu energiju,
-
7:51 - 7:54koja koristi goriva koja ne zagađuju toliko
-
7:54 - 7:57ili možda ne treba fosilna goriva.
-
7:57 - 8:00Analogija je slijedeća: možda se trebamo
-
8:00 - 8:02udaljiti od upotrebe antibiotika,
-
8:02 - 8:06i ako razmislite o tome, koje su
dobre zamjene za antibiotike? -
8:06 - 8:08Izgleda da bi bilo što što smanjuje
-
8:08 - 8:10potrebu za antibioticima
stvarno funkcioniralo, -
8:10 - 8:13tako da bi to moglo uključivati
bolju kontrolu bolničkih infekcija -
8:13 - 8:16ili cijepljenje ljudi,
-
8:16 - 8:19pogotovo protiv sezonske gripe.
-
8:19 - 8:21Sezonska je, gripa vjerojatno,
-
8:21 - 8:24najveći pokretač upotrebe antibiotika,
-
8:24 - 8:27kako u ovoj zemlji, tako
i u mnogim drugim zemljama, -
8:27 - 8:29i to bi stvarno moglo pomoći.
-
8:29 - 8:33Treća bi opcija mogla uključiti
nešto poput razmjenjivih kvota. -
8:33 - 8:38Ovo se može činiti kao daleki scenarij,
-
8:38 - 8:40ali ako razmotrimo činjenicu da možda
-
8:40 - 8:43nećemo imati antibiotika
za mnoge ljude s infekcijama, -
8:43 - 8:46mogli bi uzeti u obzir
činjenicu da bi možda -
8:46 - 8:48željeli raspodijeliti tko bi
trebao zapravo korisiti -
8:48 - 8:51neke od tih antibiotika od drugih,
-
8:51 - 8:54i to bi mogli biti na bazi
kliničke potrebe -
8:54 - 8:56ali i na bazi cijene.
-
8:56 - 8:58Zasigurno i educiranje potrošača pomaže.
-
8:58 - 9:00Veoma često, ljudi
previše koriste antibiotike -
9:00 - 9:03ili previše propisuju bez da, nužno,
-
9:03 - 9:04znaju da to rade
-
9:04 - 9:06pa su se mehanizmi koji
daju podatke o rezultatima -
9:06 - 9:08pokazali korisnima,
-
9:08 - 9:09također, i na energiji-
-
9:09 - 9:11kada kažete nekome da troši
-
9:11 - 9:13puno energije tijekom špice,
-
9:13 - 9:14skloni su smanjiti potrošnju,
-
9:14 - 9:16i isti je primjer izveden
-
9:16 - 9:18i u slučaju antibiotika.
-
9:18 - 9:20Bolnica u St. Louisu bi, u biti, postavila
-
9:20 - 9:24na tablu imena kirurga
-
9:24 - 9:26poredana po tome koliko
su antibiotika koristili -
9:26 - 9:28u prethodnom mjesecu,
-
9:28 - 9:30i to je čisto bila povratna informacija,
-
9:30 - 9:32nije bilo nikakvog posramljivanja,
-
9:32 - 9:34nego je, u osnovi, pružilo
neke informacije -
9:34 - 9:36kirurzima i možda ih potaklo da razmisle
-
9:36 - 9:38kako koriste antibiotike.
-
9:38 - 9:40Također je mnogo toga moguće napraviti
-
9:40 - 9:42s aspekta opskrbe.
-
9:42 - 9:44Ako pogledate cijenu penicilina,
-
9:44 - 9:46trošak po danu iznosi oko 10 centa.
-
9:46 - 9:48To je relativno jeftin lijek.
-
9:48 - 9:50Ako uzmete lijekove otkrivene od tada-
-
9:50 - 9:52linezolid ili daptomicin-
-
9:52 - 9:54oni su značajno skuplji,
-
9:54 - 10:00tako da se svijetu naviknutom plaćati
10 centi po danu za antibiotike, -
10:00 - 10:02ideja plaćanja 180 dolara po danu
-
10:02 - 10:04čini puno.
-
10:04 - 10:06No, što nam to zapravo govori?
-
10:06 - 10:08Cijena nam govori
-
10:08 - 10:10da više ne bi trebali
-
10:10 - 10:14uzimati jeftine, učinkovite
antibiotike zdravo za gotovo -
10:14 - 10:15u doglednoj budućnosti,
-
10:15 - 10:18i cijena nam je signal
-
10:18 - 10:20da bi možda trebali obraćati
-
10:20 - 10:22puno više pažnje očuvanju.
-
10:22 - 10:25Cijena je, također, signal
-
10:25 - 10:28da bi možda trebali početi
gledati na druge tehnologije, -
10:28 - 10:30na isti način na koji su
cijene benzina signal -
10:30 - 10:33i pokretna sila za, na primjer,
-
10:33 - 10:35razvoj električnih auta.
-
10:35 - 10:37Cijene su važan signal
-
10:37 - 10:38i moramo obratiti pozornost,
-
10:38 - 10:41ali, isto tako moramo
u obzir uzeti činjenicu da -
10:41 - 10:45iako se ove visoke cijene čine
neobičnima za antibiotike, -
10:45 - 10:47zanemarive su u usporedbi
s dnevnim cijenama -
10:47 - 10:48nekih lijekova za rak,
-
10:48 - 10:52koji mogu spasiti pacijentov život samo
za nekoliko mjeseci ili možda godinu, -
10:52 - 10:54dok bi antibiotici, potencijalno,
-
10:54 - 10:56spasili pacijentov život zauvijek.
-
10:56 - 10:57Tako da će ovo uključivati
-
10:57 - 10:59potpuno novi preokret u pristupu,
-
10:59 - 11:01to je, također, zastrašujuć preokret jer
-
11:01 - 11:03u mnogim djelovima ove zemlje,
-
11:03 - 11:05u mnogim djelovima svijeta,
-
11:05 - 11:07ideja plaćanja 200 dolara
-
11:07 - 11:10za dan liječenja antibioticima
-
11:10 - 11:12je jednostavno nezamisliva.
-
11:12 - 11:14Trebamo razmisliti o tome.
-
11:14 - 11:16Postoje opcije zaštitne mreže,
-
11:16 - 11:18odnosno, druge alternativne tehnologije
-
11:18 - 11:20na kojima ljudi rade.
-
11:20 - 11:22One uključuju bakteriofage, probiotike,
-
11:22 - 11:26međustanična komunikacija, sinbiotici.
-
11:26 - 11:29Sve su to korisni putevi
koje treba istražiti -
11:29 - 11:32i postati će još unosniji
-
11:32 - 11:35kada cijena novih antibiotika počne rasti,
-
11:35 - 11:38a vidjeli smo da tržište odgovara,
-
11:38 - 11:40i vlada sada razmatra
-
11:40 - 11:44načine poticanja razvoja novih antibiotika.
-
11:44 - 11:45Ali tu postoje izazovi.
-
11:45 - 11:47Ne želimo samo bacati novac.
-
11:47 - 11:49Želimo biti u mogućnosti
-
11:49 - 11:51uložiti u novi antibiotik
-
11:51 - 11:54na načine da zapravo ohrabrimo
-
11:54 - 11:57umjesnu upotrebu i prodaju tih antibiotika,
-
11:57 - 11:59a upravo je to izazov.
-
11:59 - 12:02Vraćajući se na te tehnologije,
-
12:02 - 12:04svi ćete se prisjetiti rečenice
iz onog poznatog -
12:04 - 12:06filma o dinosaurima: "Priroda će pronaći put."
-
12:06 - 12:10Tako da ovo nisu trajna rješenja.
-
12:10 - 12:14Stvarno to moramo zapamtiti,
kakva god tehnologija bila, -
12:14 - 12:16priroda će naći način kako ju izbjeći.
-
12:16 - 12:19Mogli bi pomisliti da je ovo problem
-
12:19 - 12:21samo sa antibioticima i bakterijama,
-
12:21 - 12:23ali ispostavilo se da imamo točno isti,
-
12:23 - 12:26identični problem i
u mnogim drugim područjima, -
12:26 - 12:29s tuberkulozom otpornom na više lijekova,
-
12:29 - 12:32što je ozbiljan problem
u Indiji i Južnoj Africi. -
12:32 - 12:34Tisuće pacijenata umire jer
-
12:34 - 12:36su zamjenski lijekovi toliko skupi,
-
12:36 - 12:38a, u nekim slučajevima, ni oni ne djeluju
-
12:38 - 12:40i imate ekstremno otpornu tuberkulozu.
-
12:40 - 12:42Virusi postaju rezistentni.
-
12:42 - 12:45Poljoprivredni štetnici. Paraziti malarije.
-
12:45 - 12:47Trenutno, veliki dio svijeta ovisi o
-
12:47 - 12:51jednom lijeku, artemisininima,
-
12:51 - 12:53za liječenje malarije.
-
12:53 - 12:55Otpornost na artemisinin se već pojavila
-
12:55 - 12:58i ako ona postane široko rasprostranjena,
-
12:58 - 12:59riskiramo
-
12:59 - 13:02jedini lijek koji imamo za liječenje
malarije širom svijeta -
13:02 - 13:05na siguran i efikasan način.
-
13:05 - 13:07Komarci razvijaju otpornost.
-
13:07 - 13:09Ako imate djecu, vjerojatno znate za uši,
-
13:09 - 13:11a ako ste iz New Yorka,
-
13:11 - 13:14znam da su tamo specijalnost stjenice.
-
13:14 - 13:16One su također rezistentne.
-
13:16 - 13:19Moramo proučiti i primjer preko bare.
-
13:19 - 13:21Ispada da su i štakori otporni na otrove.
-
13:21 - 13:24Ono što je zajedničko
svim ovim stvarima je -
13:24 - 13:27da smo imali ove tehnologije
-
13:27 - 13:31za kontrolu prirode samo za
proteklih 70, 80 ili 100 godina -
13:31 - 13:34i u trenutku
-
13:34 - 13:37smo potratili našu mogućnost kontrole,
-
13:37 - 13:39jer nismo prepoznali da će
-
13:39 - 13:42prirodna selekcija i evolucija pronaći
-
13:42 - 13:43način da se osveti,
-
13:43 - 13:45i moramo potpuno promisliti
-
13:45 - 13:48kako ćemo koristiti
-
13:48 - 13:51mjere za kontrolu bioloških organizama,
-
13:51 - 13:54i promisliti kako ćemo poticati
-
13:54 - 13:56razvoj, uvođenje,
-
13:56 - 13:59u slučaju propisivanja antibiotika
-
13:59 - 14:03i korištenje vrijednih resursa.
-
14:03 - 14:05I sada stvarno trebamo
početi razmišljati o njima -
14:05 - 14:07kao o prirodnim resursima.
-
14:07 - 14:09I tako stojimo na raskrižju.
-
14:10 - 14:13Opcija je proći kroz ta razmišljanja
-
14:13 - 14:15i pažljivo razmotriti poticaje
-
14:15 - 14:17kako bi promijenili način poslovanja.
-
14:17 - 14:19Alternativa je
-
14:19 - 14:22svijet u kojem je čak i vlat trave
-
14:22 - 14:25potencijalno smrtonosno oružje.
-
14:25 - 14:27Hvala.
-
14:27 - 14:29(Pljesak)
- Title:
- Nadolazeća kriza s antibioticima
- Speaker:
- Ramanan Laxminarayan
- Description:
-
Antibiotici spašavaju živote. Ali ih jednostavno previše koristimo, često i u svrhe nenamijenjene spašavanju života, kao što je liječenje gripe ili uzgoj jeftinijih pilića. Istraživač Ramanan Laxminarayan tvrdi kako je rezultat toga prestanak djelovanja tih lijekova na sve ljude, jer bakterije koje napadaju postaju sve više otporne. Poziva nas sve, i pacijente i liječnike podjednako, da razmislimo o antibioticima i njihovoj trenutačnoj učinkovitosti kao o ograničenom resursu te da dvaput razmislimo prije nego li ih upotrijebimo. Otrežnjujući pogled na to kako globalni medicinski trendovi mogu imati značajni negativan učinak.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:42
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Katarina Licht edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Katarina Licht edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Katarina Licht edited Croatian subtitles for The coming crisis in antibiotics |