1 00:00:00,602 --> 00:00:04,160 Prvi pacijent liječen antibioticima 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,693 bio je policajac u Oxfordu. 3 00:00:05,693 --> 00:00:07,800 Na njegov slobodan dan, 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,173 ogrebao se o trn ruže radeći u vrtu. 5 00:00:11,173 --> 00:00:14,848 Ta je mala ogrebotina postala inficirana. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,163 Tijekom sljedećih dana, glava mu je natekla 7 00:00:17,163 --> 00:00:18,884 od gnojnih čireva 8 00:00:18,884 --> 00:00:21,167 i oko mu je bilo toliko inficirano 9 00:00:21,167 --> 00:00:23,070 da su mu ga morali izvaditi. 10 00:00:23,070 --> 00:00:26,050 Do kraja veljače 1941. godine, 11 00:00:26,050 --> 00:00:28,487 ovaj je jadni čovjek bio na rubu smrti. 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,685 Nalazio se u Radcliffe ambulanti u Oxfordu 13 00:00:31,685 --> 00:00:33,991 i, na njegovu sreću, 14 00:00:33,991 --> 00:00:35,041 mali tim liječnika 15 00:00:35,041 --> 00:00:36,930 predvođen doktorom Howardom Floreyem 16 00:00:36,930 --> 00:00:38,997 uspio je sintetizirati 17 00:00:38,997 --> 00:00:41,820 veoma malu količinu penicilina, 18 00:00:41,820 --> 00:00:43,901 lijeka kojeg je otkrio 19 00:00:43,901 --> 00:00:46,223 Alexander Fleming 12 godina prije, 20 00:00:46,223 --> 00:00:49,930 ali nikada nije primijenjen na čovjeka 21 00:00:49,930 --> 00:00:52,340 i nitko nije znao hoće li lijek djelovati, 22 00:00:52,340 --> 00:00:55,980 sadrži li nečistoće koje bi mogle ubiti pacijenta, 23 00:00:55,980 --> 00:00:57,894 ali su Florey i njegov tim shvatili 24 00:00:57,894 --> 00:00:59,616 da ako već moraju, mogli bi ga upotrijebiti 25 00:00:59,616 --> 00:01:02,181 na nekome tko će svakako umrijeti. 26 00:01:02,181 --> 00:01:05,836 Tako su Albertu Alexanderu, 27 00:01:05,836 --> 00:01:08,715 oxfordskom policajcu, dali lijek 28 00:01:08,715 --> 00:01:11,132 i unutar 24 sata, 29 00:01:11,132 --> 00:01:13,394 počeo se oporavljati. 30 00:01:13,394 --> 00:01:17,370 Spustila mu se temperatura, vratio mu se apetit. 31 00:01:17,370 --> 00:01:19,683 Drugog mu je dana bilo puno bolje. 32 00:01:19,683 --> 00:01:21,921 Počelo im je nedostajati penicilina 33 00:01:21,921 --> 00:01:23,983 pa bi trčali s njegovim urinom 34 00:01:23,983 --> 00:01:26,833 preko ceste, kako bi resintetizirali penicilin iz njegova urina 35 00:01:26,833 --> 00:01:28,768 i ponovno mu ga dali, 36 00:01:28,768 --> 00:01:30,016 i to je uspijevalo. 37 00:01:30,016 --> 00:01:32,496 Četvrti je dan bio na dobrom putu oporavka. 38 00:01:32,496 --> 00:01:34,134 To je bilo čudo. 39 00:01:34,134 --> 00:01:38,370 Peti dan su ostali bez penicilina 40 00:01:38,370 --> 00:01:40,637 i siroti je čovjek preminuo. 41 00:01:40,637 --> 00:01:43,350 Tako da ta priča nije završila baš lijepo, 42 00:01:43,350 --> 00:01:47,700 ali, na sreću milijuna drugih ljudi, 43 00:01:47,700 --> 00:01:50,706 kao ovog djeteta liječenog u ranim 1940-ima, 44 00:01:50,706 --> 00:01:53,740 koje je umiralo od sepse 45 00:01:53,740 --> 00:01:56,890 i koje se u samo šest dana, kao što možete vidjeti, 46 00:01:56,890 --> 00:02:00,243 oporavilo zahvaljujući ovom čudesnom lijeku, penicilinu. 47 00:02:00,243 --> 00:02:02,201 Milijuni su preživjeli 48 00:02:02,201 --> 00:02:05,785 i globalno zdravstvo se transformiralo. 49 00:02:05,785 --> 00:02:08,578 Antibiotici su se koristili 50 00:02:08,578 --> 00:02:11,705 za pacijente poput ovih, 51 00:02:11,705 --> 00:02:13,842 ali korišteni su i veoma neozbiljno 52 00:02:13,842 --> 00:02:15,586 u nekim slučajevima, 53 00:02:15,586 --> 00:02:17,949 za liječenje samo prehlade ili gripe, 54 00:02:17,949 --> 00:02:20,423 koje ne bi reagirale na antibiotik. 55 00:02:20,423 --> 00:02:24,161 Također su korišteni u velikim količinama 56 00:02:24,161 --> 00:02:27,803 ne-terapeutski, odnosno u malim koncentracijama 57 00:02:27,803 --> 00:02:30,986 za brži rast pilića i svinja. 58 00:02:30,986 --> 00:02:34,552 Samo kako bi smanjili cijenu mesa za nekoliko penija, 59 00:02:34,552 --> 00:02:37,252 potrošili smo mnogo antibiotika na životinje, 60 00:02:37,252 --> 00:02:39,614 ne za liječenje, ne za bolesne životinje, 61 00:02:39,614 --> 00:02:42,730 već prvenstveno za potpomognut rast. 62 00:02:42,730 --> 00:02:45,587 Kamo nas je to dovelo sada? 63 00:02:45,587 --> 00:02:48,298 U osnovi, masivna upotreba antibiotika 64 00:02:48,298 --> 00:02:49,783 diljem svijeta 65 00:02:49,783 --> 00:02:53,587 nametnula je tako veliki selektivni pritisak na bakterije 66 00:02:53,587 --> 00:02:56,240 da je sada otpornost postala problem 67 00:02:56,240 --> 00:02:58,010 jer su opstale samo 68 00:02:58,010 --> 00:02:59,985 rezistentne bakterije. 69 00:02:59,985 --> 00:03:02,825 Siguran sam da ste svi čitali o ovome u novinama, 70 00:03:02,825 --> 00:03:04,629 da ste vidjeli ovo u svakom časopisu 71 00:03:04,629 --> 00:03:06,528 na koji ste naišli, 72 00:03:06,528 --> 00:03:08,548 ali stvarno želim da u potpunosti shvatite 73 00:03:08,548 --> 00:03:10,499 važnost ovog problema 74 00:03:10,499 --> 00:03:11,950 Ovo je ozbiljno. 75 00:03:11,950 --> 00:03:16,766 Sljedeći dijapozitiv prikazuje otpornost acinetobactera na karbapenem. 76 00:03:16,766 --> 00:03:19,154 Acinetobacter je gadna bolnička bakterija, 77 00:03:19,154 --> 00:03:20,487 i karbapenem je poprilično 78 00:03:20,487 --> 00:03:22,265 najjača vrsta antibiotika 79 00:03:22,265 --> 00:03:24,721 kojom možemo napasti ovu bakteriju. 80 00:03:24,721 --> 00:03:27,990 Možete vidjeti da je u 1999. 81 00:03:27,990 --> 00:03:30,185 ovo bio uzorak otpornosti. 82 00:03:30,185 --> 00:03:33,218 većinom ispod 10 posto širom Sjedinjenih Država. 83 00:03:33,218 --> 00:03:37,215 Sada pogledajte što se događa kada pokrenemo video. 84 00:03:46,461 --> 00:03:48,516 Ne znam gdje živite, 85 00:03:48,516 --> 00:03:51,418 ali gdjegod to bilo, zasigurno je puno gore sada 86 00:03:51,418 --> 00:03:53,915 nego što je bilo 1999. godine. 87 00:03:53,915 --> 00:03:57,886 To je problem s otpornošću na antibiotike. 88 00:03:57,886 --> 00:03:59,573 Ovo je globalno pitanje 89 00:03:59,573 --> 00:04:02,001 koji jednako pogađa i bogate i siromašne zemlje, 90 00:04:02,001 --> 00:04:04,242 i u njegovoj srži, mogli biste pitati 91 00:04:04,242 --> 00:04:06,170 nije li to zapravo samo medicinski problem? 92 00:04:06,170 --> 00:04:08,941 Ako bismo naučili doktore ne koristiti antibiotike toliko, 93 00:04:08,941 --> 00:04:11,706 ako bismo naučili pacijente ne zahtijevati antibiotike, 94 00:04:11,706 --> 00:04:13,481 možda ovo zapravo ne bi bio problem 95 00:04:13,481 --> 00:04:15,120 i možda bi farmaceutske kompanije 96 00:04:15,120 --> 00:04:16,875 trebale više raditi na razvoju 97 00:04:16,875 --> 00:04:18,511 više antibiotika. 98 00:04:18,511 --> 00:04:21,890 No, ispada da postoji nešto fundamentalno u vezi s antibioticima 99 00:04:21,890 --> 00:04:23,673 što ih razlikuje od drugih lijekova, 100 00:04:23,673 --> 00:04:25,774 a to je da ako ja zloupotrijebim antibiotike 101 00:04:25,774 --> 00:04:27,431 ili ako koristim antibiotike, 102 00:04:27,431 --> 00:04:31,291 nisam samo ja pogođen, već su i drugi ljudi pogođeni 103 00:04:31,291 --> 00:04:33,629 na isti način kao da odlučim odvesti se na posao 104 00:04:33,629 --> 00:04:36,268 ili otići negdje avionom, 105 00:04:36,268 --> 00:04:38,242 troškovi koje nametnem drugima 106 00:04:38,242 --> 00:04:40,682 kroz globalne klimatske promjene prisutni su svugdje 107 00:04:40,682 --> 00:04:43,455 i ja ne uzimam, nužno, te troškove u obzir. 108 00:04:43,455 --> 00:04:46,334 Ovo je ono što bi ekonomisti mogli nazvati problemom zajednice, 109 00:04:46,334 --> 00:04:48,314 i problem zajednice je točno 110 00:04:48,314 --> 00:04:50,739 ono s čim se suočavamo i u slučaju antibiotika: 111 00:04:50,739 --> 00:04:52,889 da ne uzimamo u obzir — 112 00:04:52,889 --> 00:04:55,891 i mi, uključujući pojedince, pacijente, 113 00:04:55,891 --> 00:04:59,050 bolnice, čitav zdravstveni sustav — 114 00:04:59,050 --> 00:05:01,198 ne uzimamo u obzir troškove koje oni nameću drugima 115 00:05:01,198 --> 00:05:03,554 načinom na koji su antibiotici zapravo korišteni. 116 00:05:03,554 --> 00:05:05,959 Ovaj je problem sličan 117 00:05:05,959 --> 00:05:07,941 drugome području za koje svi znamo, 118 00:05:07,941 --> 00:05:09,870 a to je upotreba goriva i energije, 119 00:05:09,870 --> 00:05:11,369 i naravno, upotreba energije 120 00:05:11,369 --> 00:05:14,451 i iscrpljuje energiju kao što i 121 00:05:14,451 --> 00:05:17,713 vodi do lokalnog zagađenja i klimatskih promjena. 122 00:05:17,713 --> 00:05:19,523 I tipično, u slučaju energije, 123 00:05:19,523 --> 00:05:21,831 postoje dva načina na koja se može nositi s problemom. 124 00:05:21,831 --> 00:05:25,576 Jedan je da bolje koristimo naftu koju imamo, 125 00:05:25,576 --> 00:05:27,691 što je analogno boljoj upotrebi 126 00:05:27,691 --> 00:05:29,239 postojećih antibiotika, 127 00:05:29,239 --> 00:05:30,930 a to možemo učiniti na brojne načine 128 00:05:30,930 --> 00:05:33,160 o kojima ćemo pričati ubrzo, 129 00:05:33,160 --> 00:05:36,847 dok je druga opcija poticanje traženja novih naftnih bušotina, 130 00:05:36,847 --> 00:05:41,038 odnosno, u slučaju antibiotika, traženje novih antibiotika. 131 00:05:41,050 --> 00:05:43,100 Ovo dva načina nisu odvojena. 132 00:05:43,100 --> 00:05:46,522 Povezani su, jer ako mnogo ulažemo 133 00:05:46,522 --> 00:05:48,806 u nove naftne bušotine, 134 00:05:48,806 --> 00:05:51,760 smanjujemo poticaje za očuvanje nafte 135 00:05:51,760 --> 00:05:54,286 i to će se na isti način dogoditi s antibioticima. 136 00:05:54,286 --> 00:05:56,454 Događa se i obrnuto, 137 00:05:56,454 --> 00:05:58,792 ako prigodno koristimo naše antibiotike, 138 00:05:58,792 --> 00:06:01,573 ne moramo nužno ulagati 139 00:06:01,573 --> 00:06:03,740 u razvoj novih lijekova. 140 00:06:03,750 --> 00:06:06,286 Ako ste mislili da je ovo dvoje u cjelosti, 141 00:06:06,286 --> 00:06:08,398 potpuno balansirano između ove dvije opcije, 142 00:06:08,398 --> 00:06:10,471 mogli bi razmotriti činjenicu da 143 00:06:10,471 --> 00:06:12,743 je ovo zapravo igra koju igramo. 144 00:06:12,743 --> 00:06:15,184 To je zapravo igra koevolucije, 145 00:06:15,184 --> 00:06:18,116 a koevolucija je, na ovoj slici, 146 00:06:18,116 --> 00:06:20,352 između geparda i gazela. 147 00:06:20,352 --> 00:06:22,260 Gepardi su evoluirali tako da trče brže, 148 00:06:22,260 --> 00:06:23,727 jer da ne trče brže 149 00:06:23,727 --> 00:06:25,613 ne bi imali što jesti za ručak. 150 00:06:25,613 --> 00:06:28,300 Gazele su evoluirale da trče brže jer 151 00:06:28,300 --> 00:06:31,509 ako ne bi trčale brže, one bi postale ručak. 152 00:06:31,509 --> 00:06:34,382 To je igra koju mi igramo protiv bakterija, 153 00:06:34,382 --> 00:06:36,452 samo što mi nismo gepardi, 154 00:06:36,452 --> 00:06:37,929 mi smo gazele, 155 00:06:37,929 --> 00:06:40,716 i bakterija bi, 156 00:06:40,716 --> 00:06:42,549 samo za vrijeme ovog kratkog govora, 157 00:06:42,549 --> 00:06:43,975 dobila djecu i unuke, 158 00:06:43,975 --> 00:06:46,360 i shvatila kako biti rezistentna 159 00:06:46,360 --> 00:06:48,834 samo putem selekcije te probom i pogreškom, 160 00:06:48,834 --> 00:06:50,746 pokušavajući neprestano iznova. 161 00:06:50,746 --> 00:06:54,518 S obzirom na to, kako ostati ispred bakterija? 162 00:06:54,518 --> 00:06:56,572 Imamo procese otkrivanja lijekova, 163 00:06:56,572 --> 00:06:58,202 provjeravanje molekula, 164 00:06:58,202 --> 00:06:59,930 imamo klinička ispitivanja, 165 00:06:59,930 --> 00:07:02,078 i onda kada mislimo da imamo lijek, 166 00:07:02,078 --> 00:07:05,823 onda imamo regulatorni proces Uprave za hranu i lijekove. 167 00:07:05,823 --> 00:07:08,001 Nakon što prođemo kroz to sve, 168 00:07:08,001 --> 00:07:10,266 onda pokušavamo ostati korak ispred 169 00:07:10,266 --> 00:07:12,562 bakterija. 170 00:07:12,562 --> 00:07:13,893 Jasno je da je ovo igra koja ne može biti održana, 171 00:07:15,224 --> 00:07:16,516 ili koja se može pobijediti 172 00:07:16,516 --> 00:07:18,373 samo inovacijama kako biti u prednosti. 173 00:07:18,373 --> 00:07:21,618 Moramo usporiti tempo koevolucije, 174 00:07:21,618 --> 00:07:25,300 i postoje ideje koje možemo posuditi od energije 175 00:07:25,300 --> 00:07:27,070 i koje su od pomoći kada razmišljamo 176 00:07:27,070 --> 00:07:28,807 kako bi to mogli napraviti u slučaju 177 00:07:28,807 --> 00:07:30,153 antibiotika, također. 178 00:07:30,153 --> 00:07:32,393 Ako razmislite kako se nosimo s 179 00:07:32,393 --> 00:07:33,816 cijenom energije, na primjer, 180 00:07:33,816 --> 00:07:35,665 uzimamo u obzir porez na emisije, 181 00:07:35,665 --> 00:07:38,249 što znači da namećemo trošak zagađenja 182 00:07:38,249 --> 00:07:41,080 ljudima koji zapravo koriste tu energiju. 183 00:07:41,080 --> 00:07:44,060 Mogli bi razmotriti da isto učinimo s antibioticima, 184 00:07:44,060 --> 00:07:46,771 i možda bi to osiguralo da se antibiotici 185 00:07:46,771 --> 00:07:49,172 zapravo umjesno koriste. 186 00:07:49,172 --> 00:07:51,200 Postoje subvencije za čistu energiju, 187 00:07:51,200 --> 00:07:54,255 koja koristi goriva koja ne zagađuju toliko 188 00:07:54,255 --> 00:07:57,100 ili možda ne treba fosilna goriva. 189 00:07:57,100 --> 00:07:59,960 Analogija je slijedeća: možda se trebamo 190 00:07:59,960 --> 00:08:02,220 udaljiti od upotrebe antibiotika, 191 00:08:02,220 --> 00:08:05,936 i ako razmislite o tome, koje su dobre zamjene za antibiotike? 192 00:08:05,936 --> 00:08:08,100 Izgleda da bi bilo što što smanjuje 193 00:08:08,100 --> 00:08:10,343 potrebu za antibioticima stvarno funkcioniralo, 194 00:08:10,343 --> 00:08:13,485 tako da bi to moglo uključivati bolju kontrolu bolničkih infekcija 195 00:08:13,485 --> 00:08:16,380 ili cijepljenje ljudi, 196 00:08:16,380 --> 00:08:18,677 pogotovo protiv sezonske gripe. 197 00:08:18,677 --> 00:08:21,208 Sezonska je, gripa vjerojatno, 198 00:08:21,208 --> 00:08:24,212 najveći pokretač upotrebe antibiotika, 199 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 kako u ovoj zemlji, tako i u mnogim drugim zemljama, 200 00:08:27,131 --> 00:08:29,151 i to bi stvarno moglo pomoći. 201 00:08:29,151 --> 00:08:33,254 Treća bi opcija mogla uključiti nešto poput razmjenjivih kvota. 202 00:08:33,254 --> 00:08:37,500 Ovo se može činiti kao daleki scenarij, 203 00:08:37,500 --> 00:08:39,927 ali ako razmotrimo činjenicu da možda 204 00:08:39,927 --> 00:08:43,310 nećemo imati antibiotika za mnoge ljude s infekcijama, 205 00:08:43,310 --> 00:08:45,547 mogli bi uzeti u obzir činjenicu da bi možda 206 00:08:45,547 --> 00:08:47,858 željeli raspodijeliti tko bi trebao zapravo korisiti 207 00:08:47,858 --> 00:08:50,572 neke od tih antibiotika od drugih, 208 00:08:50,572 --> 00:08:53,898 i to bi mogli biti na bazi kliničke potrebe 209 00:08:53,898 --> 00:08:55,833 ali i na bazi cijene. 210 00:08:55,833 --> 00:08:57,743 Zasigurno i educiranje potrošača pomaže. 211 00:08:57,743 --> 00:09:00,344 Veoma često, ljudi previše koriste antibiotike 212 00:09:00,344 --> 00:09:02,621 ili previše propisuju bez da, nužno, 213 00:09:02,621 --> 00:09:04,097 znaju da to rade 214 00:09:04,097 --> 00:09:06,488 pa su se mehanizmi koji daju podatke o rezultatima 215 00:09:06,488 --> 00:09:07,560 pokazali korisnima, 216 00:09:07,560 --> 00:09:09,489 također, i na energiji- 217 00:09:09,489 --> 00:09:11,029 kada kažete nekome da troši 218 00:09:11,029 --> 00:09:12,946 puno energije tijekom špice, 219 00:09:12,946 --> 00:09:14,416 skloni su smanjiti potrošnju, 220 00:09:14,416 --> 00:09:16,183 i isti je primjer izveden 221 00:09:16,183 --> 00:09:17,923 i u slučaju antibiotika. 222 00:09:17,923 --> 00:09:19,984 Bolnica u St. Louisu bi, u biti, postavila 223 00:09:19,984 --> 00:09:24,036 na tablu imena kirurga 224 00:09:24,056 --> 00:09:26,385 poredana po tome koliko su antibiotika koristili 225 00:09:26,385 --> 00:09:28,329 u prethodnom mjesecu, 226 00:09:28,329 --> 00:09:30,461 i to je čisto bila povratna informacija, 227 00:09:30,461 --> 00:09:32,044 nije bilo nikakvog posramljivanja, 228 00:09:32,044 --> 00:09:33,989 nego je, u osnovi, pružilo neke informacije 229 00:09:33,989 --> 00:09:35,943 kirurzima i možda ih potaklo da razmisle 230 00:09:35,943 --> 00:09:38,172 kako koriste antibiotike. 231 00:09:38,172 --> 00:09:40,186 Također je mnogo toga moguće napraviti 232 00:09:40,186 --> 00:09:42,335 s aspekta opskrbe. 233 00:09:42,335 --> 00:09:44,072 Ako pogledate cijenu penicilina, 234 00:09:44,072 --> 00:09:45,763 trošak po danu iznosi oko 10 centa. 235 00:09:45,763 --> 00:09:47,521 To je relativno jeftin lijek. 236 00:09:47,521 --> 00:09:49,658 Ako uzmete lijekove otkrivene od tada- 237 00:09:49,658 --> 00:09:52,302 linezolid ili daptomicin- 238 00:09:52,302 --> 00:09:54,180 oni su značajno skuplji, 239 00:09:54,180 --> 00:09:59,631 tako da se svijetu naviknutom plaćati 10 centi po danu za antibiotike, 240 00:09:59,633 --> 00:10:02,163 ideja plaćanja 180 dolara po danu 241 00:10:02,163 --> 00:10:03,730 čini puno. 242 00:10:03,730 --> 00:10:05,717 No, što nam to zapravo govori? 243 00:10:05,717 --> 00:10:07,682 Cijena nam govori 244 00:10:07,682 --> 00:10:09,580 da više ne bi trebali 245 00:10:09,580 --> 00:10:13,697 uzimati jeftine, učinkovite antibiotike zdravo za gotovo 246 00:10:13,697 --> 00:10:15,464 u doglednoj budućnosti, 247 00:10:15,464 --> 00:10:17,994 i cijena nam je signal 248 00:10:17,994 --> 00:10:19,603 da bi možda trebali obraćati 249 00:10:19,603 --> 00:10:22,156 puno više pažnje očuvanju. 250 00:10:22,156 --> 00:10:24,860 Cijena je, također, signal 251 00:10:24,860 --> 00:10:27,735 da bi možda trebali početi gledati na druge tehnologije, 252 00:10:27,735 --> 00:10:30,387 na isti način na koji su cijene benzina signal 253 00:10:30,387 --> 00:10:32,977 i pokretna sila za, na primjer, 254 00:10:32,977 --> 00:10:34,845 razvoj električnih auta. 255 00:10:34,845 --> 00:10:36,622 Cijene su važan signal 256 00:10:36,622 --> 00:10:38,208 i moramo obratiti pozornost, 257 00:10:38,208 --> 00:10:40,660 ali, isto tako moramo u obzir uzeti činjenicu da 258 00:10:40,660 --> 00:10:44,912 iako se ove visoke cijene čine neobičnima za antibiotike, 259 00:10:44,912 --> 00:10:47,151 zanemarive su u usporedbi s dnevnim cijenama 260 00:10:47,151 --> 00:10:48,255 nekih lijekova za rak, 261 00:10:48,255 --> 00:10:51,915 koji mogu spasiti pacijentov život samo za nekoliko mjeseci ili možda godinu, 262 00:10:51,915 --> 00:10:53,675 dok bi antibiotici, potencijalno, 263 00:10:53,675 --> 00:10:55,501 spasili pacijentov život zauvijek. 264 00:10:55,501 --> 00:10:56,820 Tako da će ovo uključivati 265 00:10:56,820 --> 00:10:58,732 potpuno novi preokret u pristupu, 266 00:10:58,732 --> 00:11:00,638 to je, također, zastrašujuć preokret jer 267 00:11:00,638 --> 00:11:02,967 u mnogim djelovima ove zemlje, 268 00:11:02,967 --> 00:11:04,711 u mnogim djelovima svijeta, 269 00:11:04,711 --> 00:11:06,780 ideja plaćanja 200 dolara 270 00:11:06,780 --> 00:11:09,671 za dan liječenja antibioticima 271 00:11:09,671 --> 00:11:12,213 je jednostavno nezamisliva. 272 00:11:12,213 --> 00:11:13,947 Trebamo razmisliti o tome. 273 00:11:13,947 --> 00:11:15,760 Postoje opcije zaštitne mreže, 274 00:11:15,760 --> 00:11:18,436 odnosno, druge alternativne tehnologije 275 00:11:18,436 --> 00:11:19,630 na kojima ljudi rade. 276 00:11:19,630 --> 00:11:22,282 One uključuju bakteriofage, probiotike, 277 00:11:22,282 --> 00:11:26,330 međustanična komunikacija, sinbiotici. 278 00:11:26,330 --> 00:11:29,369 Sve su to korisni putevi koje treba istražiti 279 00:11:29,369 --> 00:11:31,979 i postati će još unosniji 280 00:11:31,979 --> 00:11:35,060 kada cijena novih antibiotika počne rasti, 281 00:11:35,060 --> 00:11:37,957 a vidjeli smo da tržište odgovara, 282 00:11:37,957 --> 00:11:39,965 i vlada sada razmatra 283 00:11:39,965 --> 00:11:43,732 načine poticanja razvoja novih antibiotika. 284 00:11:43,732 --> 00:11:45,455 Ali tu postoje izazovi. 285 00:11:45,455 --> 00:11:47,030 Ne želimo samo bacati novac. 286 00:11:47,030 --> 00:11:48,549 Želimo biti u mogućnosti 287 00:11:48,549 --> 00:11:50,828 uložiti u novi antibiotik 288 00:11:50,828 --> 00:11:53,804 na načine da zapravo ohrabrimo 289 00:11:53,804 --> 00:11:56,824 umjesnu upotrebu i prodaju tih antibiotika, 290 00:11:56,824 --> 00:11:59,287 a upravo je to izazov. 291 00:11:59,287 --> 00:12:01,616 Vraćajući se na te tehnologije, 292 00:12:01,616 --> 00:12:03,979 svi ćete se prisjetiti rečenice iz onog poznatog 293 00:12:03,979 --> 00:12:06,205 filma o dinosaurima: "Priroda će pronaći put." 294 00:12:06,205 --> 00:12:09,524 Tako da ovo nisu trajna rješenja. 295 00:12:09,524 --> 00:12:13,610 Stvarno to moramo zapamtiti, kakva god tehnologija bila, 296 00:12:13,610 --> 00:12:16,486 priroda će naći način kako ju izbjeći. 297 00:12:16,486 --> 00:12:18,557 Mogli bi pomisliti da je ovo problem 298 00:12:18,557 --> 00:12:21,301 samo sa antibioticima i bakterijama, 299 00:12:21,301 --> 00:12:23,247 ali ispostavilo se da imamo točno isti, 300 00:12:23,247 --> 00:12:25,981 identični problem i u mnogim drugim područjima, 301 00:12:25,981 --> 00:12:28,933 s tuberkulozom otpornom na više lijekova, 302 00:12:28,933 --> 00:12:32,495 što je ozbiljan problem u Indiji i Južnoj Africi. 303 00:12:32,495 --> 00:12:34,282 Tisuće pacijenata umire jer 304 00:12:34,282 --> 00:12:36,116 su zamjenski lijekovi toliko skupi, 305 00:12:36,116 --> 00:12:38,343 a, u nekim slučajevima, ni oni ne djeluju 306 00:12:38,343 --> 00:12:40,413 i imate ekstremno otpornu tuberkulozu. 307 00:12:40,413 --> 00:12:42,224 Virusi postaju rezistentni. 308 00:12:42,224 --> 00:12:45,390 Poljoprivredni štetnici. Paraziti malarije. 309 00:12:45,390 --> 00:12:47,173 Trenutno, veliki dio svijeta ovisi o 310 00:12:47,173 --> 00:12:50,870 jednom lijeku, artemisininima, 311 00:12:50,870 --> 00:12:52,826 za liječenje malarije. 312 00:12:52,826 --> 00:12:55,413 Otpornost na artemisinin se već pojavila 313 00:12:55,413 --> 00:12:57,767 i ako ona postane široko rasprostranjena, 314 00:12:57,767 --> 00:12:59,115 riskiramo 315 00:12:59,115 --> 00:13:02,006 jedini lijek koji imamo za liječenje malarije širom svijeta 316 00:13:02,006 --> 00:13:05,220 na siguran i efikasan način. 317 00:13:05,220 --> 00:13:07,018 Komarci razvijaju otpornost. 318 00:13:07,018 --> 00:13:09,255 Ako imate djecu, vjerojatno znate za uši, 319 00:13:09,255 --> 00:13:10,968 a ako ste iz New Yorka, 320 00:13:10,968 --> 00:13:13,701 znam da su tamo specijalnost stjenice. 321 00:13:13,701 --> 00:13:15,956 One su također rezistentne. 322 00:13:15,956 --> 00:13:18,835 Moramo proučiti i primjer preko bare. 323 00:13:18,835 --> 00:13:21,190 Ispada da su i štakori otporni na otrove. 324 00:13:21,190 --> 00:13:23,891 Ono što je zajedničko svim ovim stvarima je 325 00:13:23,891 --> 00:13:26,597 da smo imali ove tehnologije 326 00:13:26,597 --> 00:13:31,218 za kontrolu prirode samo za proteklih 70, 80 ili 100 godina 327 00:13:31,218 --> 00:13:34,246 i u trenutku 328 00:13:34,246 --> 00:13:36,797 smo potratili našu mogućnost kontrole, 329 00:13:36,797 --> 00:13:39,288 jer nismo prepoznali da će 330 00:13:39,288 --> 00:13:42,100 prirodna selekcija i evolucija pronaći 331 00:13:42,100 --> 00:13:43,274 način da se osveti, 332 00:13:43,274 --> 00:13:45,323 i moramo potpuno promisliti 333 00:13:45,323 --> 00:13:47,666 kako ćemo koristiti 334 00:13:47,666 --> 00:13:50,760 mjere za kontrolu bioloških organizama, 335 00:13:50,760 --> 00:13:54,224 i promisliti kako ćemo poticati 336 00:13:54,224 --> 00:13:56,450 razvoj, uvođenje, 337 00:13:56,450 --> 00:13:59,118 u slučaju propisivanja antibiotika 338 00:13:59,118 --> 00:14:02,890 i korištenje vrijednih resursa. 339 00:14:02,890 --> 00:14:05,270 I sada stvarno trebamo početi razmišljati o njima 340 00:14:05,270 --> 00:14:07,228 kao o prirodnim resursima. 341 00:14:07,228 --> 00:14:09,466 I tako stojimo na raskrižju. 342 00:14:09,543 --> 00:14:12,863 Opcija je proći kroz ta razmišljanja 343 00:14:12,863 --> 00:14:14,953 i pažljivo razmotriti poticaje 344 00:14:14,953 --> 00:14:17,031 kako bi promijenili način poslovanja. 345 00:14:17,271 --> 00:14:19,469 Alternativa je 346 00:14:19,493 --> 00:14:22,389 svijet u kojem je čak i vlat trave 347 00:14:22,389 --> 00:14:24,944 potencijalno smrtonosno oružje. 348 00:14:25,004 --> 00:14:27,105 Hvala. 349 00:14:27,395 --> 00:14:28,834 (Pljesak)