< Return to Video

Fortune Teller Salon ♠ Victorian Era ASMR #87

  • 0:03 - 0:05
    Viene alguien muy especial.
  • 0:25 - 0:26
    ¡Bienvenido!
  • 0:27 - 0:29
    Los espíritus me susurraron
    sobre tu llegada,
  • 0:30 - 0:32
    ¡pero no me dijeron que
  • 0:32 - 0:35
    serías tan encantador en persona!
  • 0:35 - 0:40
    Bueno, antes de que pienses en decir algo,
  • 0:40 - 0:43
    deja que eche un vistazo a esas manos,
  • 0:43 - 0:45
    ¡las líneas nunca mienten!
  • 0:46 - 0:48
    ¿Te importa si te toco un poco?
  • 0:49 - 0:51
    Me han dicho que soy muy cuidadosa.
  • 0:53 - 0:55
    No seas tímido, no muerdo,
  • 0:56 - 0:59
    te lo prometo.
    Bueno, a menos que me lo pidas.
  • 1:01 - 1:03
    A ver que tenemos por aquí.
  • 1:03 - 1:05
    ¡Fascinante!
  • 1:06 - 1:09
    Has tenido que viajar
    mucho para llegar aquí.
  • 1:11 - 1:12
    Te han traído los susurros, ¿verdad?
  • 1:13 - 1:14
    La gente siempre
    descubre que los susurros
  • 1:14 - 1:17
    viajan mucho más
    rápidos que cualquier tren...
  • 1:18 - 1:21
    Tren... Espera.
  • 1:21 - 1:23
    ¿Nos hemos visto antes?
  • 1:24 - 1:28
    Tus manos...
    me resultan terriblemente familiares.
  • 1:29 - 1:32
    O quizá... solo interesantes.
  • 1:32 - 1:34
    Muy interesantes.
  • 1:34 - 1:37
    Tu vida nunca es aburrida,
  • 1:37 - 1:38
    eso por descontado.
  • 1:38 - 1:40
    Fíjate en la línea del destino, aquí
  • 1:40 - 1:43
    gira y se retuerce casi como
  • 1:43 - 1:46
    si fueras de una aventura a la siguiente.
  • 1:47 - 1:50
    Y, sin embargo tu futuro,
  • 1:50 - 1:51
    ¡oh, cielos!
  • 1:51 - 1:55
    Tu futuro es tan
    impredecible como el viento.
  • 1:56 - 1:58
    Aunque me atrevo a decir,
  • 1:58 - 2:02
    puedo decirte un par de cosas,
    y no te preocupes,
  • 2:02 - 2:04
    son todas maravillosas... ¡Amor!
  • 2:05 - 2:06
    Sí, tesoro.
  • 2:06 - 2:09
    Te enamorarás de alguien
  • 2:09 - 2:13
    cuando menos te lo esperes,
    si es que no lo has hecho ya.
  • 2:13 - 2:14
    Ahora, entre tú y yo:
  • 2:14 - 2:19
    Una bruja enamorada es mucho
    peor que una condesa enamorada.
  • 2:19 - 2:21
    Hazme caso, sé lo que digo.
  • 2:22 - 2:23
    Calma, tesoro.
  • 2:23 - 2:25
    Va a ser divertido.
  • 2:25 - 2:26
    Curioso.
  • 2:27 - 2:29
    Sigo pensando en un tren,
  • 2:30 - 2:31
    qué raro, ¿no?
  • 2:31 - 2:34
    ¿Por qué pensaría yo en semejante cosa?
  • 2:35 - 2:36
    ¿Cómo me has encontrado?
  • 2:37 - 2:40
    La mayoría de los que
    me visitan me encuentran
  • 2:40 - 2:42
    porque alguien les ha susurrado mi nombre.
  • 2:43 - 2:45
    Aquí viene todo tipo de gente,
  • 2:45 - 2:47
    ya sabes, escéticos,
  • 2:47 - 2:49
    creyentes, nobles...
  • 2:49 - 2:52
    Incluso los difuntos
    se pasan de vez en cuando.
  • 2:55 - 2:55
    Oh.
  • 2:58 - 2:59
    ¡Pues claro!
  • 2:59 - 3:02
    Esto no ha sido mera casualidad, tesoro,
  • 3:02 - 3:02
    ¿verdad?
  • 3:03 - 3:06
    Es uno de ESOS encuentros.
  • 3:07 - 3:09
    En seguida nos encargaremos
    de esto, tesoro,
  • 3:15 - 3:16
    pero déjame decirte,
  • 3:16 - 3:19
    que estas genial para alguien
    con un trabajo tan difícil.
  • 3:20 - 3:21
    Aunque he de decir,
  • 3:22 - 3:24
    que también pareces
    alguien que bebió su última
  • 3:24 - 3:27
    taza de té el siglo pasado.
  • 3:29 - 3:32
    Antes de que sigamos,
    no puedo ignorar lo evidente,
  • 3:32 - 3:34
    tienes una cosita pegada a ti.
  • 3:34 - 3:38
    Creo que el término científico
    es «residuo temporal».
  • 3:39 - 3:41
    Sí, son cosas que pasan.
  • 3:41 - 3:44
    Sobre todo a aquellos que, digamos,
  • 3:45 - 3:48
    juegan con las fronteras
    del propio tiempo.
  • 3:49 - 3:52
    No te preocupes, tesoro. Lo limpiaré.
  • 4:06 - 4:09
    Bueno, vamos a limpiar
  • 4:09 - 4:12
    esos remanentes del pasado y el futuro.
  • 4:13 - 4:16
    No podemos dejar que
    cargues tanto peso en los hombros.
  • 4:17 - 4:19
  • 4:20 - 4:23
    Sí, mucho mejor.
  • 4:24 - 4:27
    Estoy muy contenta de que estés aquí.
  • 4:28 - 4:30
    Esta acogedora casita,
    hasta el primer piso
  • 4:31 - 4:32
    está dedicada
    por completo a mi arte.
  • 4:33 - 4:36
    Sí, debo admitir
  • 4:36 - 4:38
    que navegar las
    expectativas de la sociedad
  • 4:39 - 4:41
    puede ser todo un reto.
  • 4:41 - 4:44
    Lo que ofrezco aquí, digamos que
  • 4:44 - 4:46
    no siempre se gana la aprobación
  • 4:46 - 4:48
    de aquellos que se consideran
  • 4:49 - 4:50
    más pudorosos.
  • 4:51 - 4:54
    Sin embargo,
  • 4:55 - 4:57
    cuento con el favor de la
    Condesa de Dearlington,
  • 4:58 - 5:01
    así que los mantiene a raya.
  • 5:02 - 5:06
    Aún así, la discreción es clave
  • 5:08 - 5:10
    en estos asuntos... Antes de nada,
  • 5:11 - 5:13
    tengo un mensaje para ti,
  • 5:13 - 5:16
    algo que los espíritus
    querían que te contase.
  • 5:17 - 5:20
    Podría decírtelo sin más,
    pero eso no tendría gracia.
  • 5:21 - 5:24
    Es más seguro si
    te lo escribo en la espalda.
  • 5:25 - 5:27
    Nunca se sabe quién
    o qué nos escucha.
  • 5:27 - 5:31
    A ver si estás prestando atención.
  • 5:31 - 5:39
    Voy a escribir la primera letra
    y me dices cual es, ¿vamos?
  • 5:42 - 5:44
  • 5:46 - 5:47
    Seguro lo adivinas
  • 5:48 - 5:49
    es solo una letra.
  • 5:49 - 5:51
    ¿No sabes?
  • 5:53 - 5:56
    Bueno,
  • 6:00 - 6:01
    Intentémoslo otra vez.
  • 6:02 - 6:05
    Esta es más fácil. La sacarás.
  • 6:09 - 6:11
    ¿Qué crees que es?
  • 6:18 - 6:20
    Es el inicio de algo importante.
  • 6:21 - 6:22
    Más fácil aún,
  • 6:23 - 6:24
    algo que seguro te suena,
  • 6:29 - 6:31
    ¿no?
  • 6:32 - 6:32
    ¿Sabes ya cuál?
  • 6:35 - 6:38
    ¿Vas a estar así todo el día?
  • 6:39 - 6:40
    Bueno.
  • 6:41 - 6:43
    ¿por qué no tomas al de té?
  • 6:43 - 6:45
    Lo he hecho antes de que llegaras.
  • 8:12 - 8:16
  • 8:17 - 8:18
  • 8:20 - 8:21
  • 8:21 - 8:23
  • 8:25 - 8:30
  • 8:31 - 8:35
  • 8:40 - 8:40
  • 8:46 - 8:48
  • 8:51 - 8:53
  • 8:54 - 8:56
  • 9:01 - 9:02
  • 9:04 - 9:05
  • 9:07 - 9:09
  • 9:10 - 9:14
  • 9:27 - 9:29
  • 9:32 - 9:33
  • 10:09 - 10:10
  • 10:12 - 10:14
  • 10:15 - 10:18
  • 10:18 - 10:25
  • 10:31 - 10:36
  • 10:38 - 10:38
  • 10:42 - 10:44
  • 10:44 - 10:45
  • 10:46 - 10:50
  • 10:51 - 10:53
  • 10:55 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:02
  • 11:02 - 11:05
  • 11:07 - 11:09
  • 11:10 - 11:14
  • 11:14 - 11:15
  • 11:17 - 11:18
  • 11:21 - 11:23
  • 12:40 - 12:43
  • 12:44 - 12:45
  • 12:46 - 12:48
  • 17:59 - 18:01
  • 18:01 - 18:05
  • 18:05 - 18:08
  • 18:10 - 18:15
  • 18:15 - 18:19
  • 18:20 - 18:23
  • 18:27 - 18:31
  • 18:31 - 18:34
  • 18:38 - 18:40
  • 18:41 - 18:43
  • 19:10 - 19:13
  • 19:20 - 19:22
  • 19:23 - 19:26
  • 19:29 - 19:30
  • 19:30 - 19:35
  • 19:53 - 19:58
  • 19:58 - 20:00
  • 20:02 - 20:05
  • 20:52 - 20:55
  • 20:55 - 20:59
  • 21:01 - 21:04
  • 21:24 - 21:25
  • 21:25 - 21:30
  • 21:30 - 21:34
  • 21:34 - 21:35
  • 21:36 - 21:38
  • 21:41 - 21:44
  • 21:45 - 21:49
  • 22:21 - 22:23
  • 22:23 - 22:26
  • 22:27 - 22:31
  • 22:35 - 22:37
  • 22:37 - 22:40
  • 22:42 - 22:43
  • 22:44 - 22:45
  • 22:46 - 22:49
  • 22:49 - 22:53
  • 22:56 - 22:58
  • 22:58 - 23:00
  • 23:01 - 23:04
  • 23:04 - 23:06
  • 23:06 - 23:11
  • 23:11 - 23:13
  • 23:14 - 23:16
  • 23:20 - 23:22
  • 23:24 - 23:27
  • 23:28 - 23:32
  • 23:33 - 23:37
  • 23:38 - 23:42
  • 23:47 - 23:50
  • 23:51 - 23:53
  • 23:53 - 23:56
  • 23:56 - 23:58
  • 23:58 - 24:03
  • 24:04 - 24:05
  • 24:07 - 24:08
  • 24:09 - 24:11
  • 24:12 - 24:15
  • 24:16 - 24:17
  • 24:17 - 24:22
  • 24:22 - 24:25
  • 24:26 - 24:28
  • 24:29 - 24:31
  • 24:31 - 24:32
  • 24:32 - 24:34
  • 24:35 - 24:38
  • 24:38 - 24:40
  • 24:41 - 24:43
  • 24:44 - 24:47
  • 24:47 - 24:49
  • 24:50 - 24:51
  • 24:52 - 24:54
  • 25:01 - 25:03
  • 25:05 - 25:06
  • 32:08 - 32:10
  • 32:22 - 32:23
  • 32:26 - 32:27
  • 32:31 - 32:34
  • 32:34 - 32:36
  • 32:37 - 32:39
  • 32:39 - 32:45
  • 32:45 - 32:47
  • 32:48 - 32:51
  • 32:51 - 32:53
  • 32:54 - 32:56
  • 32:56 - 32:58
  • 32:58 - 33:00
  • 33:01 - 33:03
  • 33:04 - 33:08
  • 33:09 - 33:13
  • 33:13 - 33:17
  • 33:17 - 33:18
  • 33:19 - 33:23
  • 33:23 - 33:25
  • 33:26 - 33:30
  • 33:30 - 33:34
  • 33:34 - 33:37
  • 33:38 - 33:40
  • 33:41 - 33:44
  • 33:46 - 33:47
  • 33:48 - 33:50
  • 34:02 - 34:05
  • 34:06 - 34:08
  • 34:08 - 34:10
  • 34:10 - 34:11
  • 34:12 - 34:13
  • 34:13 - 34:15
  • 34:16 - 34:17
  • 34:17 - 34:18
  • 34:18 - 34:22
  • 34:22 - 34:25
  • 34:26 - 34:29
  • 34:31 - 34:33
  • 34:33 - 34:35
  • 34:36 - 34:37
  • 34:37 - 34:40
  • 34:40 - 34:43
  • 34:44 - 34:46
Title:
Fortune Teller Salon ♠ Victorian Era ASMR #87
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
45:01

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions