Ako sme našli kalmára obrovského
-
0:00 - 0:04Kraken, príšera tak strašná
-
0:04 - 0:07vravelo sa, že zožerie ľudí a lode a veľryby,
-
0:07 - 0:11a tak obrovská, že si ju možno pomýliť s ostrovom.
-
0:11 - 0:13Pri posudzovaní kvality týchto príbehov,
-
0:13 - 0:16je asi múdre pamätať, že starí namorníci
-
0:16 - 0:19považovali za jediný rozdiel medzi rozprávkou a námorníckou historkou
-
0:19 - 0:22to že, rozprávka začína, "Kde bolo tam bolo,"
-
0:22 - 0:27a námornícka historka začína, "Toto fakt neodrbávam." (Smiech)
-
0:27 - 0:29Každá ryba, ktorá ujde
-
0:29 - 0:31narastie s každým rozprávaním historky.
-
0:31 - 0:34Avšak, v oceánoch sú obry,
-
0:34 - 0:36a teraz máme video záznam,
-
0:36 - 0:40tí z Vás, ktorí videli dokument na Discovery Channel o ňom určite viete.
-
0:40 - 0:43Bola som jednou z troch vedcov na tejto expedícii
-
0:43 - 0:45ktorá sa odohrala minulé leto pri Japonsku.
-
0:45 - 0:48Ja som tá nízka.
-
0:48 - 0:52Ďalší dvaja sú Dr. Tsunemi Kubodera a Dr. Steve O'Shea.
-
0:52 - 0:55Za svoju účasť na tomto teraz historickom podujatí vďačím
-
0:55 - 0:57TEDu.
-
0:57 - 1:00V roku 2010 bolo TED podujatie nazvané Mission Blue
-
1:00 - 1:03vedené na palube Lindblad Explorer v Galapágoch
-
1:03 - 1:07ako časť splnenia TED priania Sylvie Earleovej.
-
1:07 - 1:09Hovorila som o novej možnosti skúmania oceánov,
-
1:09 - 1:14ktorá sa sústreďuje na priťahovanie zvierat namiesto ich strašenia.
-
1:14 - 1:16Mike deGruy bol tiež pozvaný,
-
1:16 - 1:20a rozprával s veľkým zanietením o jeho láske k oceánu,
-
1:20 - 1:22a tiež sa rozprával so mnou o používaní môjho prístupu
-
1:22 - 1:25na niečo s čím sa zaoberal veľmi dlhú dobu,
-
1:25 - 1:29čím je lov na kalmára obrovského.
-
1:29 - 1:32Bol to Mike, kto ma pozval na kalmársky summit,
-
1:32 - 1:37stretnutie expertov na kalmáre na Discovery Channel
-
1:37 - 1:41to leto počas Žraločieho týždňa. (Smiech)
-
1:41 - 1:44Dala som prednášku na tému nevtieravé pozorovanie
-
1:44 - 1:46a optické vábenie hlbokomorského kalmára
-
1:46 - 1:48v ktorej som zvýraznila dôležitosť
-
1:48 - 1:53použitia tichej, nevtieravej platformy pre prieskum.
-
1:53 - 1:56Toto sme získali zo stoviek ponorov, ktoré som spravila počas
-
1:56 - 1:58potulovania sa v tme
-
1:58 - 2:01a používania týchto platforiem,
-
2:01 - 2:05a podľa mňa som videla viac zvierat
-
2:05 - 2:07pracujúc z ponorky
-
2:07 - 2:10ako som videla z ktorýchkoľvek diaľkovo riadených plavidiel.
-
2:10 - 2:13Ale to môže byť len preto, že ponorka má širšie zorné pole.
-
2:13 - 2:15Ale tiež som cítila, že som videla viac zvierat
-
2:15 - 2:16pracujúc s Tiburonom ako s Ventanou,
-
2:16 - 2:19dvoma plavidlami s rovnakým zorným poľom
-
2:19 - 2:21ale rozličným pohonným systémom.
-
2:21 - 2:25Moje podozrenie bolo, že to môže mať niečo spoločné s množstvom hluku, ktorý vytvárajú.
-
2:25 - 2:27A tak som dala mikrofón na dno oceánu,
-
2:27 - 2:30a nechala obe plavidlá prejsť okolo v rovnakej rýchlosti a vzdialenosti
-
2:30 - 2:33a zaznamenala zvuk, ktorý vydávajú.
-
2:33 - 2:34Johnson Sea-Link -- (bzučivý zvuk) --
-
2:34 - 2:37ktorý tu pravdepodobne ledva počujete,
-
2:37 - 2:40používa elektronické trysky -- veľmi, veľmi tiché.
-
2:40 - 2:44Tiburon tiež používa elektronicky poháňané trysky.
-
2:44 - 2:49Je tiež celkom tichý, ale o niečo hlasnejší. (Hlasnejší bzučivý zvuk)
-
2:49 - 2:52Ale väčšina hlboko-ponorných ROV dnes používajú hydrauliku
-
2:52 - 2:55a znejú ako Ventana. (Hlasný pípajúci zvuk)
-
2:55 - 2:59Myslím, že to musí odstrašiť mnoho zvierat.
-
2:59 - 3:01Tak na hlboko morský lov na kalmára,
-
3:01 - 3:04som navrhla použitie optickej návnady
-
3:04 - 3:06pripevnenej k plošine s kamerou
-
3:06 - 3:10so žiadnymi tryskami, žiadnymi motormi,
-
3:10 - 3:13len batériou napájaná kamera,
-
3:13 - 3:16a jediné osvetlenie z červeného svetla
-
3:16 - 3:19ktoré je neviditeľné pre väčšinu hlboko-morských zvierat
-
3:19 - 3:21ktoré sa prispôsobili na videnie hlavne modrej.
-
3:21 - 3:23Je to viditeľné pre nás,
-
3:23 - 3:26ale je porovnateľné k infračervenému hlboko pod vodou.
-
3:26 - 3:29Tak táto kamerová platforma, ktorú sme nazvali Medusa,
-
3:29 - 3:31mohla byť vyhodená zo zadu z lode,
-
3:31 - 3:36pripojená k plaváku na hladine s viac ako 600 metrov lana,
-
3:36 - 3:40len by sa pasívne vznášala, unášaná prúdmi,
-
3:40 - 3:45a jediné svetlo viditeľné pre zvieratá v hlbočine
-
3:45 - 3:49by bolo modré svetielko optickej návnady,
-
3:49 - 3:53ktorú sme volali elektronická medúza, alebo e-jelly,
-
3:53 - 3:56pretože bola vyvinutá na imitovanie
-
3:56 - 3:58bioluminiscenčné predstavenie
-
3:58 - 4:01bežnej hlboko-morskej medúzy Atolla.
-
4:01 - 4:05Tak, toto koliesko svetla, ktoré Atolla produkuje
-
4:05 - 4:08je známe ako bioluminiscenčný alarm proti zlodejom
-
4:08 - 4:10a je druhom obrany.
-
4:10 - 4:13Dôvod prečo elektronická medúza funguje ako lákadlo
-
4:13 - 4:16nie je lebo kalmár obrovský žerie medúzy,
-
4:16 - 4:20ale pretože medúza produkuje toto svetlo len v prípade
-
4:20 - 4:23keď je žraná predátorom
-
4:23 - 4:26a jej jediná nádej na útek
-
4:26 - 4:28je získať pozornosť väčšieho predátora
-
4:28 - 4:31ktorý zaútočí na jeho útočníka
-
4:31 - 4:33čím získa možnosť na útek.
-
4:33 - 4:37Je to výkrik pre pomoc, posledný pokus o útek,
-
4:37 - 4:40a zvyčajná forma obrany v morskej hĺbke.
-
4:40 - 4:43Tento prístup fungoval.
-
4:43 - 4:46Zatiaľ čo všetky predošlé expedície zlyhali v pokuse získať
-
4:46 - 4:48jediný video záznam tohto obra,
-
4:48 - 4:53nám sa podarilo získať šesť a hneď prvé vyvolalo obrovské nadšenie.
-
4:53 - 5:06Edith Widder (na videu): O môj Bože. O môj Bože! Robíš si srandu? Ďalší vedci: Oh ho ho! Len sa tam vznáša.
-
5:06 - 5:09EW: Bolo to ako keby nás provokoval, robil taký tanec pre fanušíkov --
-
5:09 - 5:12teraz ma vidíš, teraz nie --
-
5:12 - 5:15a mali sme štyri takéto provokatívne zjavenia,
-
5:15 - 5:20a potom na piate, prišiel a úplne nás ohromil.
-
5:20 - 5:24(Hudba) Rozprávač: (Rozprávajúci po japonsky)
-
5:24 - 5:34Vedci: Ooh. Bang! O môj Bože! Whoa!
-
5:36 - 5:39(Potlesk)
-
5:39 - 5:44EW: V plnej kráse.
-
5:44 - 5:45Čo ma naozaj ohromilo o tomto
-
5:45 - 5:47bol spôsob akým prišiel ponad e-jelly
-
5:47 - 5:49a potom zaútočil na tú obrovskú vec vedľa,
-
5:49 - 5:53ktorú si podľa mňa pomýlil s útočníkom na e-jelly.
-
5:53 - 5:55Ale ešte ohromujúcejší bol záznam zachytený
-
5:55 - 5:58ponorkou Triton.
-
5:58 - 6:01Čo nespomenuli v dokumente na Discovery
-
6:01 - 6:04bolo že kalmár ktorého Dr. Kubodera použil ako návnadu,
-
6:04 - 6:08meter dlhý kalmár kosoštvorcový
-
6:08 - 6:10mal na sebe pripojené svetlo, "squid jig"
-
6:10 - 6:13typ ktorý používajú rybári s dlhými vlascami,
-
6:13 - 6:15a myslím, že to bolo toto svetlo
-
6:15 - 6:18ktoré priviedlo obra.
-
6:18 - 6:19Teraz, to čo vidíte
-
6:19 - 6:24je zvýraznený pohľad kamery spod červeného svetla,
-
6:24 - 6:28a to je všetko čo Dr. Kubodera mohol vidieť keď obor prišiel sem.
-
6:28 - 6:31A potom bol taký nadšený,
-
6:31 - 6:34že zapol baterku pretože chcel lepšie vidieť,
-
6:34 - 6:36a ten obor neušiel,
-
6:36 - 6:40a tak riskoval zapnutie bielych svetiel na ponorke,
-
6:40 - 6:42prinášajúc legendárneho tvora
-
6:42 - 6:47zo zahmlenej histórie na video s vysokým rozlíšením.
-
6:47 - 6:50Bolo to absolútne dych berúce,
-
6:50 - 6:53a ak by toto zviera malo svoje chápadlá na kŕmenie neporušné
-
6:53 - 6:55a plne natiahnuté,
-
6:55 - 6:58bolo by tak dlhé ako dvojposchodový dom.
-
6:58 - 7:01Ako mohlo niečo tak veľké
-
7:01 - 7:05žiť v našich oceánoch a ostať nenafilmované až doteraz?
-
7:05 - 7:09Preskúmali sme len okolo päť percent našich oceánov.
-
7:09 - 7:12Tam dolu na nás ešte čakajú veľké objavy,
-
7:12 - 7:17fantastické tvory reprezentujúce milióny rokov evolúcie
-
7:17 - 7:19a pravdepodobne bioaktívne zlúčeniny
-
7:19 - 7:23ktoré by nám mohli pomôcť v spôsoboch, aké si nevieme ani predstaviť.
-
7:23 - 7:26Ale zatiaľ sme použili len zlomok
-
7:26 - 7:29peňazí na výskum oceánov
-
7:29 - 7:31z toho čo sme použili na výskum vesmíru.
-
7:31 - 7:35Potrebujeme organizáciu ako NASA pre výskum oceánov,
-
7:35 - 7:38pretože potrebujeme skúmať a ochraňovať
-
7:38 - 7:40naše život podporujúce systémy tu na Zemi.
-
7:40 - 7:47Potrebujeme -- ďakujem. (Potlesk)
-
7:47 - 7:50Prieskum je motorom, ktorý poháňa inováciu.
-
7:50 - 7:53Inovácia ženie ekonomický nárast.
-
7:53 - 7:54Tak poďme všetci na prieskum,
-
7:54 - 7:57ale robme ho spôsobom, ktorý neodstrašuje zvieratá,
-
7:57 - 7:59alebo, ako Mike deGruy raz povedal,
-
7:59 - 8:01"Ak chcete od toho všetkého ujsť
-
8:01 - 8:03a vidieť niečo, čo ste nikdy nevideli,
-
8:03 - 8:06alebo chcete super šancu vidieť niečo, čo nikto nikdy nevidel,
-
8:06 - 8:08nastúpte do ponorky."
-
8:08 - 8:10Mal byť s nami na tomto dobrodružstve.
-
8:10 - 8:12Chýba nám.
-
8:12 - 8:17(Potlesk)
- Title:
- Ako sme našli kalmára obrovského
- Speaker:
- Edith Widder
- Description:
-
Ľudstvo hľadalo kalmára obrovského (Architeuthis) odkedy sme prvýkrát začali fotiť pod vodou. Ale tento unikajúci hlbokomorský predátor nebol nikdy zachytený na videu. Oceánografka a vynálezkyňa Edith Widder sa delí o svoj kľúčový náhľad -- a tímového ducha -- ktorý pomohli zachytiť tohto kalmára na video po prvýkrát.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Krystian Aparta approved Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Krystian Aparta edited Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Krystian Aparta commented on Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Krystian Aparta edited Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Jaroslav Hlavina accepted Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Jaroslav Hlavina edited Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Michal Medovic edited Slovak subtitles for How we found the giant squid | ||
Michal Medovic edited Slovak subtitles for How we found the giant squid |
Krystian Aparta
Please break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles