Obećavajući test za otkrivanje raka pankreasa... od jednog tinejdžera
-
0:00 - 0:04Jeste li ikad u svom
životu doživeli trenutak -
0:04 - 0:07koji je bio toliko bolan
i zbunjujuć -
0:07 - 0:09da ste samo želeli
-
0:09 - 0:13da saznate što više o njemu
kako bi on imao smisla? -
0:13 - 0:16Kada mi je bilo 13 godina,
blizak porodični prijatelj -
0:16 - 0:18koji mi je bio poput ujaka
-
0:18 - 0:21umro je od raka pankreasa.
-
0:21 - 0:23Kada je bolest udarila
tako blizu mog doma, -
0:23 - 0:25znao sam da moram
da saznam više, -
0:25 - 0:28pa sam otišao na internet
da nađem odgovore. -
0:28 - 0:31Koristeći internet, naišao sam
na mnoštvo statistika -
0:31 - 0:33u vezi sa rakom pankreasa,
-
0:33 - 0:35a ono što sam otkrio šokiralo me je.
-
0:35 - 0:39Više od 85% svih slučajeva
raka pankreasa -
0:39 - 0:41otkrije se kasno,
-
0:41 - 0:45kada osoba ima šansu
manju od 2% da preživi. -
0:45 - 0:49Zašto nam toliko loše ide
otkrivanje raka pankreasa? -
0:49 - 0:53Razlog tome je da današnja
moderna medicina -
0:53 - 0:55koristi tehniku staru 60 godina.
-
0:55 - 0:57To znači da je starija
od mog tate. -
0:57 - 1:01(Smeh)
-
1:01 - 1:03Ali takođe, veoma je skupa
-
1:03 - 1:07i košta 800 dolara po testu.
-
1:07 - 1:09Pri tome je i veoma
nepouzdana -
1:09 - 1:13i ne otkrije 30% slučajeva
raka pankreasa. -
1:13 - 1:16Vaš lekar bi morao
da ima ogromnu sumnju -
1:16 - 1:19da imate rak kako bi vas
poslao na ovo testiranje. -
1:19 - 1:23Saznavši ovo, znao sam
da mora postojati bolji način. -
1:23 - 1:25Tako da sam napravio
naučne kriterijume -
1:25 - 1:27o tome kakav bi senzor
morao da bude -
1:27 - 1:31kako bi efikasno otkrivao
rak pankreasa. -
1:31 - 1:35Senzor bi trebalo
da bude jeftin, brz, -
1:35 - 1:38jednostavan, osetljiv, selektivan
-
1:38 - 1:41i minimalno invazivan.
-
1:41 - 1:43Međutim, postoji razlog
zašto se ovaj test -
1:43 - 1:47nije modernizovao preko
6 decenija, -
1:47 - 1:50a to je zato što
kada tražimo rak pankreasa, -
1:50 - 1:51posmatramo vaš krvotok
-
1:51 - 1:56koji već u sebi ima
gomilu proteina, -
1:56 - 1:58a mi tražimo neku
malecnu razliku -
1:58 - 2:00u toj malenoj količini
proteina, -
2:00 - 2:01samo tog jednog proteina.
-
2:01 - 2:03To je skoro nemoguće.
-
2:03 - 2:07Ipak, ohrabren svojim
tinejdžerskim optimizmom - -
2:07 - 2:13(Aplauz) -
-
2:13 - 2:16posetio sam na internetu
dva najbolja prijatelja jednog tinejdžera, -
2:16 - 2:18Gugl i Vikipediju.
-
2:18 - 2:22Sve što mi treba za domaće zadatke,
dobijam sa ta dva izvora. -
2:22 - 2:25I pronašao sam članak
-
2:25 - 2:29koji je sadržao bazu podataka
sa preko 8.000 raličitih proteina -
2:29 - 2:31koji su prisutni kada imate
rak pankreasa. -
2:31 - 2:35Tako da sam odlučio
da sebi zadam cilj - -
2:35 - 2:38da prođem kroz sve
te proteine i nađem one -
2:38 - 2:40koji bi mogli da posluže
kao biomarkeri u raku pankreasa. -
2:40 - 2:43A da bih to sebi
malo pojednostavio -
2:43 - 2:47odlučio sam da postavim naučne
kriterijume, koji su sledeći: -
2:47 - 2:49prvo i osnovno,
morao bi da postoji visok nivo -
2:49 - 2:52tog proteina u krvi u svim
slučajevima raka pankreasa -
2:52 - 2:57u ranim fazama,
ali samo u slučaju raka. -
2:57 - 3:00I tako ja rontam kroz informacije
u ovom ogromnom zadatku -
3:00 - 3:03i konačno, iz 4.000-og pokušaja,
-
3:03 - 3:05kada sam već blizu
gubljenja razuma, -
3:05 - 3:07pronađem taj protein.
-
3:07 - 3:09A ime proteina
koji sam našao -
3:09 - 3:11je mezotelin
-
3:11 - 3:14i on je najobičniji,
vrlo zastupljeni protein, -
3:14 - 3:15sem ako, naravno,
imate rak pankreasa, -
3:15 - 3:17jajnika ili pluća.
-
3:17 - 3:20A u tom slučaju, u vašoj krvi
će se nalaziti visok nivo ovog proteina. -
3:20 - 3:22Ali takođe, ključno je
-
3:22 - 3:25da je prisutan u najranijim
fazama bolesti, -
3:25 - 3:27onda kada neko ima
skoro 100% šansu -
3:27 - 3:28da preživi.
-
3:28 - 3:32Sada, kad sam pronašao pouzdan protein
koji bih mogao da tražim, -
3:32 - 3:35fokusirao sam se na to
da ga zaista i nađem, -
3:35 - 3:37a, na taj način,
i rak pankreasa. -
3:37 - 3:41Moje otkriće se desilo
na veoma neobičnom mestu, -
3:41 - 3:43moguće najneverovatnijem
mestu za inovaciju: -
3:43 - 3:45u kabinetu za biologiju
moje srednje škole, -
3:45 - 3:48apsolutnom gušitelju inovacije.
-
3:48 - 3:53(Smeh)
(Aplauz) -
3:53 - 3:56Tu sam krišom uneo
članak o nečemu što se zove -
3:56 - 4:00nano-cevi od ugljenika i to je duga,
tanka cev od ugljenika -
4:00 - 4:01koja je debljine atoma,
-
4:01 - 4:04a to je 50.000-ti deo prečnika
dlake vaše kose. -
4:04 - 4:06Ali i pored ove ekstremno
male veličine, -
4:06 - 4:08ove cevi imaju izuzetne
osobine. -
4:08 - 4:10One su kao superheroji
nauke o materijalima. -
4:10 - 4:13I dok sam na času biologije
-
4:13 - 4:15ispod stola
krišom čitao ovaj članak, -
4:15 - 4:16trebalo je da pratim predavanje
-
4:16 - 4:20o drugim kul molekulima,
antitelima. -
4:20 - 4:22A oni su prilično kul
jer reaguju samo -
4:22 - 4:24sa jednim posebnim proteinom,
-
4:24 - 4:26ali nisu ni izbliza zanimljivi
kao nano-cevi od ugljenika. -
4:26 - 4:30Dakle, sedeo sam tako na času
-
4:30 - 4:32i odjednom mi je sinulo:
-
4:32 - 4:35mogao bih da kombinujem
ono o čemu sam čitao, -
4:35 - 4:36o nano-cevima od ugljenika,
-
4:36 - 4:39sa onim o čemu je trebalo
da razmišljam, o antitelima. -
4:39 - 4:42U osnovi, mogao bih
da prepletem gomilu antitela -
4:42 - 4:44u mrežu nano-cevi od ugljenika,
-
4:44 - 4:46tako da se napravi mreža
-
4:46 - 4:48koja reaguje samo
sa jednim proteinom, -
4:48 - 4:51ali koja bi takođe,
zbog osobina ovih nano-cevi, -
4:51 - 4:53promenila svoje električne osobine
-
4:53 - 4:56u zavisnosti od količine
prisutnog proteina. -
4:56 - 4:58Međutim, ima jedna kvaka.
-
4:58 - 5:01Ove mreže nano-cevi
od ugljenika su izuzetno slabe, -
5:01 - 5:05a, pošto su toliko osetljive,
moraju se pridržati. -
5:05 - 5:07Zato sam izabrao papir.
-
5:07 - 5:09Napraviti senzor za rak
od papira -
5:09 - 5:11je jednostavno poput pravljenja
čokoladnih keksića, -
5:11 - 5:15koje obožavam.
-
5:15 - 5:18Počnemo sa vodom,
sipamo malo nano-cevi, -
5:18 - 5:21dodamo antitela, pomešamo,
-
5:21 - 5:23uzmemo malo papira,
umočimo ga, osušimo -
5:23 - 5:26i možemo da otkrijemo rak.
-
5:26 - 5:33(Aplauz)
-
5:33 - 5:36A onda mi je, iznenada,
sinula jedna misao -
5:36 - 5:41koja je malo pokvarila
moj neverovatni plan. -
5:41 - 5:42Baš i ne mogu da radim
istraživanje o raku -
5:42 - 5:44u svojoj kuhinji.
-
5:44 - 5:46Mojoj mami se to ne bi
baš svidelo. -
5:46 - 5:49Umesto toga,
odlučio sam se za laboratoriju. -
5:49 - 5:51Zatim sam otkucao budžet,
spisak materijala, -
5:51 - 5:54vremenski okvir i postupak
-
5:54 - 5:56i poslao imejl na adrese
200 profesora -
5:56 - 5:58sa Univerziteta Džons Hopkins
-
5:58 - 6:00i Nacionalnog instituta za zdravlje,
-
6:00 - 6:03zapravo svima koji su bilo kako
povezani sa rakom pankreasa. -
6:03 - 6:06I zavalio sam se čekajući da počnu
da stižu pozitivni odgovori, -
6:06 - 6:07koji kažu: "Ti si genije!
-
6:07 - 6:09Sve ćeš nas spasiti!"
-
6:09 - 6:13Ali...
(Smeh) -
6:13 - 6:14Onda me je dočekala realnost
-
6:14 - 6:17i u roku od mesec dana,
-
6:17 - 6:21dobio sam 199 odbijenica
od tih 200 imejlova. -
6:21 - 6:24Jedan profesor je čak prošao
kroz čitav moj postupak, -
6:24 - 6:27vrlo pažljivo - ne znam
odakle mu vreme za to - -
6:27 - 6:31i objasnio mi
zašto je svaki moj korak -
6:31 - 6:34najgora greška
koju sam mogao da napravim. -
6:34 - 6:36Očigledno je da profesori
nisu imali toliko visoko -
6:36 - 6:39mišljenje o mom radu kao ja.
-
6:39 - 6:42Međutim,
postojalo je i nešto dobro. -
6:42 - 6:45Jedan od profesora je rekao:
"Možda bih ja mogao da ti pomognem, mali." -
6:45 - 6:47Pa sam se uputio u tom pravcu.
-
6:47 - 6:51(Smeh)
-
6:51 - 6:54Jer nikad ne možete
detetu reći "ne". -
6:54 - 6:56Tako da sam posle
tri meseca -
6:56 - 6:59konačno uspeo da odredim
tačan rok sa ovim tipom. -
6:59 - 7:00I odem u njegovu laboratoriju,
-
7:00 - 7:03sav uzbuđen, a onda sednem
-
7:03 - 7:04i otvorim usta da progovorim
-
7:04 - 7:07i pet sekundi kasnije,
on pozove još jednog doktora. -
7:07 - 7:11Doktori se sjate
u tu malu prostoriju -
7:11 - 7:13i počnu da me
rešetaju pitanjima. -
7:13 - 7:16Naposletku smo bili zbijeni
kao sardine. -
7:16 - 7:17U prostoriji je bilo 20 doktora,
profesor i ja, -
7:17 - 7:20svi nagurani u tu malu kancelariju,
-
7:20 - 7:23a oni su me rešetali
tom gomilom pitanja -
7:23 - 7:25pokušavajući da obore moj postupak.
-
7:25 - 7:28Kolike su šanse za tako nešto?
Mislim, stvarno. -
7:28 - 7:32(Smeh)
-
7:32 - 7:35Međutim, budući da sam
prošao to ispitivanje, -
7:35 - 7:36i odgovorio na sva
njihova pitanja, -
7:36 - 7:38a dosta odgovora sam
samo uspešno pogodio, -
7:38 - 7:43konačno sam dobio laboratoriju
koja mi je bila potrebna. -
7:43 - 7:45Ali sam ubrzo shvatio
-
7:45 - 7:47da moj, naizgled, sjajan plan
-
7:47 - 7:49ima oko milion rupa
-
7:49 - 7:51koje sam u narednih
sedam meseci -
7:51 - 7:54pažljivo morao da popunim,
jednu po jednu. -
7:54 - 7:57Rezultat je jedan mali
papirni senzor -
7:57 - 8:00koji košta tri centa
i deluje za pet minuta. -
8:00 - 8:04Ovo čini da je ovaj postupak
168 puta brži, -
8:04 - 8:07preko 26.000 puta jeftiniji
-
8:07 - 8:09i preko 400 puta osetljiviji
-
8:09 - 8:12od standardnog postupka
za otkrivanje raka pankreasa. -
8:12 - 8:22(Aplauz)
-
8:22 - 8:24Ipak, jedna od najboljih
osobina ovog senzora -
8:24 - 8:27je da je približno
stoprocentno tačan -
8:27 - 8:29i može da otkrije rak
u najranijim fazama, -
8:29 - 8:33onda kada osoba ima šansu
od skoro 100% da preživi. -
8:33 - 8:35Tako da bi u sledećih
2-5 godina -
8:35 - 8:38ovaj senzor mogao podići stopu
preživljavanja raka pankreasa -
8:38 - 8:40sa žalosnih 5,5%
-
8:40 - 8:42na blizu 100%,
-
8:42 - 8:45a isto bi učinio
i sa rakom jajnika i pluća. -
8:45 - 8:48Ali ne bi se na tome zaustavilo.
-
8:48 - 8:49Isključujući to antitelo,
-
8:49 - 8:51mogu da se posmatraju
drugi proteini, -
8:51 - 8:53stoga, i druge bolesti.
-
8:53 - 8:56Potencijalno, bilo koja bolest
koja postoji igde u svetu. -
8:56 - 8:58Dakle, od srčanih bolesti
-
8:58 - 9:01preko malarije, HIV-a, side
-
9:01 - 9:04pa sve do drugih vrsta raka
- praktično bilo čega. -
9:04 - 9:06Tako da jednog dana
-
9:06 - 9:08svi možemo imati
tog još jednog ujaka, -
9:08 - 9:11jednu majku,
jednog brata ili sestru, -
9:11 - 9:14možemo imati tog još jednog
voljenog člana porodice, -
9:14 - 9:19a naša srca biće oslobođena
tog tereta bolesti -
9:19 - 9:22koji dolazi sa rakom
pankreasa, jajnika ili pluća -
9:22 - 9:24i potencijalno sa bilo kojom
drugom bolesti. -
9:24 - 9:27Sve je moguće
zahvaljujući internetu. -
9:27 - 9:28Mogu da se podele teorije
-
9:28 - 9:30i ne morate
da budete profesor -
9:30 - 9:33sa nekoliko diploma
da bi se vaše ideje cenile. -
9:33 - 9:34To je neutralan prostor
-
9:34 - 9:37u kojem vaš izgled,
godine ili pol -
9:37 - 9:38nisu bitni.
-
9:38 - 9:40Računaju se samo vaše ideje.
-
9:40 - 9:43Za mene, ključ je
u posmatranju interneta -
9:43 - 9:45na sasvim novi način
-
9:45 - 9:47kako biste shvatili
da postoji mnogo više -
9:47 - 9:52od postavljanja slika
na kojima ste napućeni. -
9:52 - 9:56Mogli biste
da promenite svet. -
9:56 - 9:58Znači, ako je
petnaestogodišnje dete -
9:58 - 10:01koje nije znalo
ni šta je pankreas -
10:01 - 10:04moglo da pronađe novi način
da se otkrije rak pankreasa, -
10:04 - 10:07samo zamislite
šta biste vi mogli da uradite. -
10:07 - 10:08Hvala vam.
-
10:08 - 10:14(Aplauz)
- Title:
- Obećavajući test za otkrivanje raka pankreasa... od jednog tinejdžera
- Speaker:
- Džek Andrejka (Jack Andraka)
- Description:
-
Više od 85% slučajeva raka pankreasa otkrije se kasno, onda kada osoba ima šansu manju od 2% da preživi. Kako je ovo moguće? Džek Andrejka govori o tome kako je napravio obećavajući test za rano otkrivanje raka pankreasa koji je vrlo jeftin, efikasan i neinvazivan - i sve to pre svog 16. rođendana.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:49
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | |
![]() |
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager |