語言演化 - 亞歷克斯‧詹德勒
-
0:07 - 0:10在聖經巴別塔的故事中,
-
0:10 - 0:13全人類起初有著共同的語言,
-
0:13 - 0:15但有天他們突然被分散,
-
0:15 - 0:17彼此變得無法溝通。
-
0:17 - 0:21我們無法確知是否曾經有共同初始語言,
-
0:21 - 0:24但追溯現有的上千種語言,
-
0:24 - 0:27我們知道語言早期
其實數量小得許多。 -
0:27 - 0:29那我們現在怎麼會有這麼多種語言?
-
0:29 - 0:32人類遷徙早期
-
0:32 - 0:34世界總人口要少的多。
-
0:34 - 0:37有著同樣語言和文化的人們
-
0:37 - 0:39常會分為更小的部落,
-
0:39 - 0:42自此各自尋找新的獵物和肥沃的土地。
-
0:42 - 0:45他們遷移、在新的地方定居,
-
0:45 - 0:47彼此斷了聯繫,
-
0:47 - 0:49逐漸有不同發展。
-
0:49 - 0:50歷經幾百年不同的生活環境、
-
0:50 - 0:52攝取不同的食物、
-
0:52 - 0:53與不同的部落交流來往。
-
0:53 - 0:57導致原本僅是發音、詞彙稍有不同的方言,
-
0:57 - 0:59最終演變成完全不同的語言,
-
0:59 - 1:03而差異會隨著人口增長和遷徙持續增大。
-
1:03 - 1:07現代語言學家如追溯系譜,
試圖拼湊出演化過程, -
1:07 - 1:10他們由多種語言著手盡可能往回追溯,
-
1:10 - 1:13找出最原始共同的語言,或稱為祖語。
-
1:13 - 1:17相關聯的各種語言歸為同語系,
-
1:17 - 1:20語系下分許多語言支系和次語系。
-
1:20 - 1:24但前提是如何確定語言彼此有關聯?
-
1:24 - 1:26相似發音的詞彙不能當作證據。
-
1:26 - 1:30可能只是看似相關,
或是直接借用的外來語, -
1:30 - 1:32而非來自同源的不同字。
-
1:32 - 1:35語法和句構是較為可靠的依據,
-
1:35 - 1:36基本詞彙也是,
-
1:36 - 1:39如代詞、數字或者親屬稱謂,
-
1:39 - 1:42從其他語言借來的可能性較低。
-
1:42 - 1:44有條理地一一比較這些特徵,
-
1:44 - 1:46尋找發音轉變的特定模式,
-
1:46 - 1:49以及語言之間的相對應,
-
1:49 - 1:51語言學家可以確定語言關係、
-
1:51 - 1:53追溯語言演化中的特定時期、
-
1:53 - 1:57甚至重建史前時代的語言。
-
1:57 - 2:01從語言學甚至可以發現
其他重要歷史軌跡, -
2:01 - 2:05例如判定地理起源
與該地祖先的生活方式, -
2:05 - 2:07可依據哪些字詞是自有的,
-
2:07 - 2:09哪些是外來語,從中找出端倪。
-
2:09 - 2:11語言學家重建語系時,
-
2:11 - 2:13面臨兩大難題。
-
2:13 - 2:16一是沒有明確的方法判斷
-
2:16 - 2:18追溯到什麼程度才能歸為同一語言,
-
2:18 - 2:23也就是說語言和方言的判定很模糊。
-
2:23 - 2:25中文雖定義為一種語言,
-
2:25 - 2:29但是各種方言差異大到
不一定能彼此溝通。 -
2:29 - 2:31而西班牙語和葡萄牙語
-
2:31 - 2:33大致上能相互通用。
-
2:33 - 2:36老實說人是在活用語言,
-
2:36 - 2:38無法死板地劃清語言間的界線。
-
2:38 - 2:40到不如說是不同語言間有過渡期,
-
2:40 - 2:43沒有一清二楚的區別跟分類。
-
2:43 - 2:45實際上語言和方言的判定
-
2:45 - 2:48是基於變動的政治和國族考量,
-
2:48 - 2:51而非基於語言本身的特徵。
-
2:51 - 2:53這也說明為何「世上有多少種語言?」
-
2:53 - 2:56答案可落在三千至八千不等,
-
2:56 - 2:58僅取決於由誰主導統計。
-
2:58 - 3:00另一大問題是我們越往回
-
3:00 - 3:02追溯語系的根源,
-
3:02 - 3:05當時語言資料越難掌握。
-
3:05 - 3:07現在幾大語系的劃分,
-
3:07 - 3:10是根據已知合理推斷下
-
3:10 - 3:13將有關聯的各種語言歸為一類。
-
3:13 - 3:15這也意味著我們假定不同語系
-
3:15 - 3:17彼此間毫無關聯,
-
3:17 - 3:19但這假設並非不變的事實。
-
3:19 - 3:22很多猜測提出
更具包容力的大規模分類, -
3:22 - 3:24也就是總語系的概念,
-
3:24 - 3:25其中有些受到支持,
-
3:25 - 3:27也有些還在討論中,
-
3:27 - 3:30特別是針對使用人數較少的語言
歸類例子, -
3:30 - 3:32畢竟這些語言尚未研究透徹。
-
3:32 - 3:35人們可能永遠無法說明
語言是如何創造出來的, -
3:35 - 3:39也無法斷定是否真有所謂祖語的存在,
-
3:39 - 3:41而祖語在人類各自遷徙後有不同演變。
-
3:41 - 3:44但或許下次有機會仔細聽聽外語,
-
3:44 - 3:47或許跟我們自己的語言也沒那麼大的差異。
- Title:
- 語言演化 - 亞歷克斯‧詹德勒
- Description:
-
完整內容參見: http://ed.ted.com/lessons/how-languages-evolve-alex-gendler
人類開始在世界活動的早期,語言總數相對甚少,但現今已演變出上千種不同語言。我們現在為什麼會有這麼多語言?我們又是怎麼樣往回追溯語言的歷史?亞歷克斯‧詹德勒將為我們說明,語言學家如何歸納語言、定義語系,進而帶我們了解到語系的追溯,能讓我們更為了解過去。
講者:亞歷克斯‧詹德勒
動畫製作:伊格.柯瑞克 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:03
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Adrienne Lin accepted Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Yu-Chen Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Yu-Chen Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler | ||
Yu-Chen Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How languages evolve - Alex Gendler |