Return to Video

Bagaimana bahasa berevolusi - Alex Gendler

  • 0:07 - 0:09
    Dalam kisah alkitab tentang Menara Babel,
  • 0:09 - 0:13
    seluruh umat manusia suatu ketika
    menggunakan bahasa yang sama
  • 0:13 - 0:15
    sampai mereka tiba-tiba terbagi
    menjadi banyak kelompok
  • 0:15 - 0:17
    yang tidak mengerti satu sama lain.
  • 0:17 - 0:21
    Kita tak betul-betul tahu apakah
    bahasa asli itu pernah ada,
  • 0:21 - 0:24
    tapi kita tahu bahwa ribuan bahasa
    yang ada hari ini
  • 0:24 - 0:27
    dapat ditelusuri pada bahasa asal
    yang jauh lebih sedikit.
  • 0:27 - 0:29
    Jadi, bagaimana kita sampai punya
    begitu banyak bahasa?
  • 0:29 - 0:32
    Pada masa awal migrasi manusia,
  • 0:32 - 0:34
    populasi dunia jauh lebih sedikit.
  • 0:34 - 0:36
    Kelompok manusia yang memiliki
    bahasa dan budaya yang sama
  • 0:36 - 0:39
    kerap terbagi dalam suku-suku
    yang lebih kecil,
  • 0:39 - 0:42
    berpencar mencari hewan buruan dan
    lahan subur.
  • 0:42 - 0:45
    Seiring mereka berpindah dan menetap
    di tempat baru,
  • 0:45 - 0:47
    mereka menjadi terisolasi satu sama lain
  • 0:47 - 0:49
    dan berkembang secara berbeda.
  • 0:49 - 0:51
    Setelah berabad-abad dalam
    kondisi berbeda,
  • 0:51 - 0:52
    menyantap makanan berbeda
  • 0:52 - 0:53
    dan bertemu tetangga yang berbeda,
  • 0:53 - 0:57
    menjadikan dialek yang tadinya mirip
    walau ada beragam lafal dan kosakata
  • 0:57 - 0:59
    menjadi bahasa yang sama sekali berbeda,
  • 0:59 - 1:03
    yang terus bercabang seiring pertumbuhan
    populasi dan persebaran yang makin luas.
  • 1:03 - 1:07
    Seperti ahli genealogi, ahli linguistik
    berusaha memetakan proses ini
  • 1:07 - 1:10
    dengan menelusuri kembali berbagai
    bahasa sejauh yang mereka bisa
  • 1:10 - 1:13
    hingga ke leluhur yang sama,
    atau bahasa induk.
  • 1:13 - 1:17
    Kelompok bahasa-bahasa yang saling terkait
    seperti ini disebut rumpun bahasa,
  • 1:17 - 1:20
    yang dapat berisi banyak cabang
    dan sub-rumpun bahasa.
  • 1:20 - 1:24
    Jadi, bagaimana kita menentukan apakah
    bahasa-bahasa saling bertalian dari awal?
  • 1:24 - 1:27
    Kata-kata yang berbunyi mirip
    tak banyak membantu.
  • 1:27 - 1:30
    Mereka bisa jadi kata turunan semu
    atau istilah serapan langsung,
  • 1:30 - 1:32
    dan bukan berasal dari akar yang sama.
  • 1:32 - 1:35
    Tata bahasa dan sintaksis
    lebih bisa diandalkan,
  • 1:35 - 1:36
    selain juga kosakata dasar,
  • 1:36 - 1:39
    seperti pronomina, angka atau
    istilah kekerabatan,
  • 1:39 - 1:41
    yang kemungkinannya lebih kecil dipinjam.
  • 1:41 - 1:44
    Dengan membandingkan ciri-ciri ini
    secara sistematis
  • 1:44 - 1:46
    dan mencari pola perubahan bunyi
  • 1:46 - 1:48
    dan korespondensi antar bahasa,
  • 1:48 - 1:50
    ahli linguistik dapat menentukan hubungan,
  • 1:50 - 1:53
    menelusuri tahap spesifik dalam
    evolusi bahasa, bahkan
  • 1:53 - 1:57
    merekonstruksi bahasa-bahasa terdahulu
    yang tak punya catatan tertulis.
  • 1:57 - 2:01
    Linguistik bahkan dapat mengungkap
    petunjuk penting sejarah lainnya,
  • 2:01 - 2:05
    seperti menentukan asal-usul geografis dan
    gaya hidup masyarakat kuno
  • 2:05 - 2:07
    berdasarkan mana kata-kata asli
  • 2:07 - 2:09
    dan mana yang kata-kata serapan.
  • 2:09 - 2:11
    Ada 2 masalah utama yang
    dihadapi ahli linguistik
  • 2:11 - 2:13
    saat membangun pohon rumpun bahasa ini.
  • 2:13 - 2:16
    Pertama, tidak ada cara untuk memutuskan
    dengan tegas
  • 2:16 - 2:18
    dimana cabang-cabang di bawah berakhir,
  • 2:18 - 2:23
    yakni, dialek mana yang harus dianggap
    sebagai bahasa terpisah atau sebaliknya.
  • 2:23 - 2:25
    Bahasa China diklasifikasikan sebagai
    bahasa tunggal,
  • 2:25 - 2:29
    tapi dialeknya begitu beragam sampai
    tak bisa dimengerti satu sama lain,
  • 2:29 - 2:31
    sementara pembicara bahasa Spanyol
    dan Portugis
  • 2:31 - 2:33
    kerap kali dapat saling memahami.
  • 2:33 - 2:36
    Bahasa yang benar-benar digunakan
    oleh orang hidup
  • 2:36 - 2:38
    tidak terkotak dalam kategori yang
    terbagi rapi,
  • 2:38 - 2:40
    tapi cenderung berubah secara bertahap,
  • 2:40 - 2:43
    melintasi batas dan klasifikasi.
  • 2:43 - 2:45
    Seringkali perbedaan antara
    bahasa dan dialek
  • 2:45 - 2:48
    adalah soal pertimbangan nasional dan
    politik yang berubah,
  • 2:48 - 2:51
    bukannya perbedaan ciri linguistik.
  • 2:51 - 2:53
    Karena itulah jawaban atas,
    "Ada berapa bahasa di dunia?"
  • 2:53 - 2:56
    dapat berkisar antara 3.000 dan 8.000,
  • 2:56 - 2:58
    tergantung pada siapa yang menghitung.
  • 2:58 - 3:01
    Masalah lainnya adalah semakin jauh
    kita kembali ke masa lalu
  • 3:01 - 3:02
    ke puncak dari pohon bahasa,
  • 3:02 - 3:05
    semakin sedikit bukti tentang
    bahasa-bahasa yang ada disana.
  • 3:05 - 3:07
    Pembagian rumpun bahasa utama saat ini
  • 3:07 - 3:11
    menunjukkan sebatas mana hubungan
    bisa disimpulkan
  • 3:11 - 3:13
    dengan tingkat kepastian yang
    bisa diterima
  • 3:13 - 3:15
    yang berarti bahasa-bahasa dari
    rumpun berbeda
  • 3:15 - 3:17
    dianggap tidak bertalian pada
    tingkat mana pun.
  • 3:17 - 3:19
    Namun, ini bisa saja berubah.
  • 3:19 - 3:22
    Meski banyak usulan untuk hubungan
    di tingkat yang lebih tinggi--
  • 3:22 - 3:24
    atau rumpun besar--bersifat spekulatif,
  • 3:24 - 3:25
    sebagian telah diterima secara luas
  • 3:25 - 3:27
    dan lainnya sedang dipertimbangkan,
  • 3:27 - 3:30
    terutama pada bahasa asli dengan
    populasi kecil
  • 3:30 - 3:32
    yang belum dipelajari secara ekstensif.
  • 3:32 - 3:36
    Mungkin kita tak akan pernah bisa
    menentukan bagaimana bahasa bermula,
  • 3:36 - 3:39
    atau apakah semua bahasa manusia
    memang benar memiliki satu leluhur
  • 3:39 - 3:41
    yang terpencar melalui migrasi.
  • 3:41 - 3:44
    Namun lain kali Anda mendengar
    bahasa asing, perhatikanlah.
  • 3:44 - 3:47
    Bisa jadi tak seasing yang Anda kira.
Title:
Bagaimana bahasa berevolusi - Alex Gendler
Description:

Pelajaran selengkapnya: http://ed.ted.com/lessons/how-languages-evolve-alex-gendler

Sepanjang sejarah umat manusia, ribuan bahasa berkembang dari yang pada awalnya hanya segelintir bahasa. Bagaimana kita bisa mempunyai begitu banyak bahasa? Dan bagaimana kita bisa mengikuti perkembangan semua bahasa itu? Alex Gendler menjelaskan bagaimana ahli linguistik mengelompokkan bahasa menjadi rumpun bahasa, dan menunjukkan bagaimana pohon-pohon bahasa ini memberi kita informasi tentang masa lampau.

Pelajaran oleh Alex Gendler, animasi oleh Igor Coric.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:03
  • -Deskripsi Talk harus sepenuhnya diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.
    -Translator perlu lebih memperhatikan sinkronisasi audio dan subtitle.
    -Maksimal reading speed/sub adalah 21 char/sec.
    -Satu baris maksimal 42 karakter. Apabila kurang dari 42 karakter, jangan dipisah menjadi dua baris.

    Please use the notes above for future reference.

Indonesian subtitles

Revisions