Втеча від бідності
-
0:00 - 0:04Я працювала над проблемами бідності
більше 20 років. -
0:04 - 0:09За іронією долі, проблема і питання,
які я найбільше намагалась розв'язати, -
0:09 - 0:12це, власне, саме визначення бідності.
Що це означає? -
0:12 - 0:14Часто ми розглядаємо це питання
відносно долара - -
0:14 - 0:16люди, які заробляють у день
менше долара, чи двох, чи трьох. -
0:16 - 0:21Тож комплексно, бідність визначається
-
0:21 - 0:23з огляду на дохід,
як єдину змінну. -
0:23 - 0:25Бо, справді, вона є перешкодою
для здійснення вибору -
0:25 - 0:27та браком свободи.
-
0:27 - 0:30Зі мною трапився досвід, який дійсно
поглибив та пролив світло -
0:30 - 0:32на моє розуміння.
-
0:32 - 0:34Це було в Кенії, і я хочу вам
про це розповісти. -
0:34 - 0:36Я була з подругою, Сьюзен Мейселас,
фотографом, -
0:36 - 0:38в нетрях долини Матаре.
-
0:38 - 0:41Долина Матаре - одне з найстаріших ґетто
в Африці. -
0:41 - 0:43Воно простягається десь на три милі
за межами Найробі, -
0:43 - 0:46завдовжки в милю і завширшки
в дві десятих милі. -
0:46 - 0:48Понад півмільйона людей
-
0:48 - 0:50проживають у тісноті в цих
маленьких благеньких халупах, -
0:50 - 0:53з покоління в покоління,
винаймають їх, -
0:53 - 0:55часто по 8-10 людей у кімнаті.
-
0:55 - 1:01Це місце відоме проституцією,
насильством, наркотиками: -
1:01 - 1:03тут тяжко зростати.
-
1:03 - 1:05Коли ми прогулювались
вузькими алеями, -
1:05 - 1:08було фактично неможливо
не вступити -
1:08 - 1:12в відсирілі стічні води та сміття
вздовж маленьких помешкань. -
1:12 - 1:14Та водночас було також
-
1:14 - 1:17неможливо не помітити
людську життєву активність, -
1:17 - 1:20стремління та амбіції людей,
які живуть там: -
1:20 - 1:23жінки, що купають своїх малят, перуть
їхній одяг, розвішують сушитися. -
1:23 - 1:25Я зустріла цю жінку,
маму Розу, -
1:25 - 1:28яка винайняла цю тісну маленьку халупу
на 32 роки, -
1:28 - 1:30і живе там зі своїми
сімома дітьми. -
1:30 - 1:32Четверо з них сплять на одному
двоспальному ліжку, -
1:32 - 1:35а інші троє - на брудній підлозі
з лінолеуму. -
1:35 - 1:39Вона усіх відправила до школи,
продаючи воду з цього кіоску, -
1:39 - 1:43та продаючи мило і хліб
у маленькому магазинчику всередині. -
1:43 - 1:45Це ще був день після інавгурації,
-
1:45 - 1:49і я собі уявляла, як Матаре
пов'язана зі світом. -
1:49 - 1:51Я бачила дітей
по вуличних закутках, -
1:51 - 1:53і вони наче казали "Обама наш брат!"
-
1:53 - 1:56А я відказувала: "Ну, Обама мій брат,
а отже, ви теж мої брати". -
1:56 - 2:00Вони допитливо дивились на мене,
а тоді казали: "То давай п'ять!" -
2:00 - 2:03Саме там я познайомилась із Джейн.
-
2:03 - 2:06Мене відразу зачарувала привітність
та лагідність її обличчя, -
2:06 - 2:09і я попросила її розповісти її історію.
-
2:09 - 2:12Вона почала з того, що розказала
про свою мрію. Вона мовила: "Їх було дві. -
2:12 - 2:14Перша - стати лікарем,
-
2:14 - 2:16а друга - вийти заміж за хорошого чоловіка,
-
2:16 - 2:18який залишиться зі мною
та моєю сім'єю, -
2:18 - 2:20бо моя мати була матір'ю-одиначкою,
-
2:20 - 2:22і не могла дозволити оплатити
шкільне навчання. -
2:22 - 2:26Тож мені довелось відкинути першу мрію,
і я зосередилась на другій." -
2:26 - 2:29Вона вийшла заміж, коли їй було 18,
і одразу народила. -
2:29 - 2:33Коли їй виповнилось 20, вона
завагітніла другою дитиною, -
2:33 - 2:37її мати померла, а чоловік покинув її -
одружився з іншою жінкою. -
2:37 - 2:41Вона знову опинилася в Матаре, без доходів,
без навиків, без грошей. -
2:41 - 2:44І врешті зайнялась проституцією.
-
2:44 - 2:46Це не було організовано так,
як ми часто це уявляємо. -
2:46 - 2:49Вона ішла в місто вночі
десь із 20-ма дівчатами, -
2:49 - 2:52шукали роботу, та іноді поверталася
з кількома шиллінгами, -
2:52 - 2:54іноді з пустими руками.
-
2:54 - 2:57Вона сказала: "Знаєте, бідність не була
такою важкою, як приниження -
2:57 - 2:59і душевний дискомфорт від цього".
-
2:59 - 3:03У 2001 році її життя змінилося.
-
3:03 - 3:07У неї була подруга, яка чула про цю
організацію, Джаміл Бора, -
3:07 - 3:10яка позичала гроші людям без огляду на те,
наскільки бідними вони є, -
3:10 - 3:14якщо вони надавали адекватну
суму заощаджень. -
3:14 - 3:17Вона витратила рік,
щоб заощадити 50 доларів, -
3:17 - 3:22і почала позичати, з часом вона змогла
купити швейну машинку. -
3:22 - 3:23І почали шити.
-
3:23 - 3:26Це переросло в справу, якою
вона займається зараз, -
3:26 - 3:28вона ходить в крамницю вживаного одягу
-
3:28 - 3:32і десь за три долари та 25 центів
купує стару бальну сукню. -
3:32 - 3:34Якісь із них можуть виявитися тими,
які ви віддали. -
3:34 - 3:38Далі вона перешиває їх
з прикрасами та стрічками -
3:38 - 3:42і виготовляє ці легенькі вироби,
які продає жінкам -
3:42 - 3:46для їх доньок на 16-річчя
або на перше причастя - -
3:46 - 3:49події, які людям хочеться святкувати
-
3:49 - 3:51незалежно від економічних статків.
-
3:51 - 3:54І вона провадить справді хороший бізнес.
Насправді, я бачила, -
3:54 - 3:56як вона ходить по вулиці з товаром.
І щоб ви знали, -
3:56 - 4:00довкола неї збирається натовп жінок,
які купують ці сукні. -
4:00 - 4:03Я роздумувала, доки дивилась,
як вона продає сукні, -
4:03 - 4:05а також прикраси, які сама виготовляє,
-
4:05 - 4:08що зараз Джейн заробляє
більше чотирьох доларів за день. -
4:08 - 4:11І за багатьма ознаками вона більше
не є бідною. -
4:11 - 4:13Та вона досі живе в Долині Матаре.
-
4:13 - 4:16І не може переїхати.
-
4:16 - 4:18Вона живе серед усіх
цих небезпек. -
4:18 - 4:21І дійсно, у січні, під час етнічних заворушень
-
4:21 - 4:23її вигнали з дому,
і вона мусила знайти нову халупу, -
4:23 - 4:25де жити.
-
4:25 - 4:27Джаміл Бора розуміє це і розуміє,
-
4:27 - 4:29що коли ми говоримо про бідність,
-
4:29 - 4:32нам треба дивитися на людей
із різним економічним становищем. -
4:32 - 4:35Тож із постійним капіталом від Acumen
та інших організацій, -
4:35 - 4:38позиками та довгостроковими інвестиціями
-
4:38 - 4:42вони будують дешеву
житлову структуру, -
4:42 - 4:46за годину їзди від центральної
станції Найробі. -
4:46 - 4:48Це житло розробили з огляду
-
4:48 - 4:50на таких користувачів як Джейн,
-
4:50 - 4:52наполягаючи на відповідальності
та звітуванню. -
4:52 - 4:56Тож вона мусить віддати 10 відсотків
застави - -
4:56 - 5:00від реальної вартості,
або близько 400 доларів заощаджень. -
5:00 - 5:05Вони співставляють її заставу з сумою,
яку вона оплатила за оренду своєї малої халупи. -
5:05 - 5:07І в наступні кілька тижнів
вона буде -
5:07 - 5:10поміж перших 200 родин,
що переїдуть у цю зону. -
5:10 - 5:14Коли я запитала в неї,
чи вона чогось боїться, -
5:14 - 5:16чи сумуватиме за чимось у Матаре,
-
5:16 - 5:18вона відповіла: "Чого мені боятися такого,
-
5:18 - 5:20з чим я ще не стикалася?
-
5:20 - 5:24Я ВІЛ-інфікована. Я вже це все бачила".
-
5:24 - 5:27За цим сумуватиму?
-
5:27 - 5:30Ви думаєте, що я сумуватиму за насильством
чи наркотиками? Чи браком приватності? -
5:30 - 5:32Чи ви гадаєте, що я сумуватиму за тим, коли не знаю,
чи мої діти прийдуть додому -
5:32 - 5:34ввечері?" І додала: "Якщо дасте
мені 10 хвилин, -
5:34 - 5:36мої сумки будуть спаковані".
-
5:36 - 5:39Я спитала: "Як же твої мрії?"
-
5:39 - 5:41Вона відповіла: "Знаєте,
-
5:41 - 5:45мої мрії не виглядають так, як я уявляла,
коли була дитиною. -
5:45 - 5:49Але коли я про це згадую,
мені здавалось, що я хочу чоловіка, -
5:49 - 5:52та насправді я хотіла сім'ю,
-
5:52 - 5:56де панує любов. І я палко люблю своїх дітей,
а вони люблять мене". -
5:56 - 5:59І додала: "Я думала, що хочу бути лікарем,
-
5:59 - 6:01але насправді я хотіла бути кимось,
-
6:01 - 6:04хто служить, зцілює та доглядає.
-
6:04 - 6:07Тому я почуваюсь благословенною
з усім цим, що я маю, -
6:07 - 6:11два дні на тиждень я ходжу
на консультації до хворих на СНІД. -
6:11 - 6:14І кажу: поглянь на мене. Ти не мертвий.
-
6:14 - 6:17Ти все ще живий. А якщо ти досі живий,
ти маєш служити". -
6:17 - 6:21Вона мовила: "Я не лікар, який роздає
пігулки. -
6:21 - 6:23Та, можливо, я даю щось краще,
-
6:23 - 6:25бо я даю їм надію".
-
6:25 - 6:29Посеред економічної кризи,
-
6:29 - 6:32коли так багато з нас схильні
скорочувати витрати -
6:32 - 6:36з острахом, гадаю, нам належало б
-
6:36 - 6:39згадати про Джейн і простягати
руку допомоги, -
6:39 - 6:43визнаючи, що бути бідним
не означає бути пересічним. -
6:43 - 6:45Бо коли ламаються системи,
-
6:45 - 6:47як ті, які ми бачимо у світі,
-
6:47 - 6:50це можливість для винаходів
та інновацій. -
6:50 - 6:53Це можливість справді
збудувати світ, -
6:53 - 6:56де ми зможемо донести послуги
та продукцію -
6:56 - 6:59до всіх людей,
щоб вони могли -
6:59 - 7:01приймати рішення та
робити вибір самі. -
7:01 - 7:03Я дійсно вірю, що з цього
починається гідність. -
7:03 - 7:06Ми завдячуємо нею Джейн
усього світу. -
7:06 - 7:09І настільки ж ми завдячуємо нею
самим собі. -
7:09 - 7:11Дякую.
-
7:11 - 7:12(Оплески)
- Title:
- Втеча від бідності
- Speaker:
- Жаклін Новоґрац
- Description:
-
Жаклін Новоґрац розповідає зворушливу історію про зустріч у ґетто Найробі із Джейн, колишньою повією, чия мрія втекти від бідності, стати лікарем і вийти заміж була здійснена у несподіваний спосіб.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:18
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for An escape from poverty |