-
(Hangouts Google+)
-
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar])
-
(ana ekranda Jules Rincon görünür]
-
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar])
-
(Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür)
-
(Jules Rincon'un Google+ sayfası)
-
(Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar])
-
(Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar])
-
[Metalik sesler, parazitli sesler]
-
(Ana ekranda: CART metinleri ile CART)
-
Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz!
-
Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir]
-
Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım,
-
o zaman kendi sesimi duydum.
-
Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor,
-
onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak.
-
Ah, tamam oldu sanırım.
-
Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var.
-
Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda,
-
bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım.
-
Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız.
-
Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz?
-
Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik
-
güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız.
-
Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum.
-
Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor.
-
Şu anda bizi seyreden 17 kişi var.
-
Tamam.
-
Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin?
-
Senin de [duyulmuyor]
-
Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor]
-
e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor]
-
Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu.
-
Şimdi bakalım. Şimdi bir de,
-
kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz.
-
Bu teknolojiler bizim için de yeni.
-
CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım.
-
Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi.
-
YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu?
-
Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi.
-
Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz.
-
Hm..
-
Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı?
-
Evet, öyle.
-
Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim,
-
böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp
-
bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz.
-
Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı
-
YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde?
-
Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler.
-
Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım.
-
Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım,
-
Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz,
-
kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz.
-
Eğer bizi dinleyen kişiler,
-
yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz.
-
Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri]
-
Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri]
-
Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor.
-
Bakalım ne aşamadalar.
-
[0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi)
-
Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri)
-
(CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması)
-
[0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
-
Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de
-
hangouta katılış durumda,
-
böylece ses akışını da duyuyor olmalı.
-
[0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
-
Dean Jansen: Tamam.
-
[klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
-
(CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler.
-
Şu anda 11 izleyicimiz var.
-
Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz,
-
[duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz.
-
Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz.
-
Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum.
-
(ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri]
-
Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız.
-
CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim.
-
Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki,
-
müsait olan kişiler bize katılabilsinler.
-
Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek.
-
O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor.
-
Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim.
-
Hemen başlamak istiyorum.
-
Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı.
-
Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz.
-
Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor.
-
O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak.
-
Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum;
-
Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor;
-
CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor,
-
Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu.
-
Darren de en başından beri katkılarını sağladı.
-
Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin;
-
bugün burada bizimle olanlara
-
ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da,
-
Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese.
-
Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar;
-
*Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika
-
işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var.
-
Bu çok heyecan verici.
-
İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik,
-
Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan
-
herkese teşekkür ederek.
-
Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan,
-
onu ben kısaca tanıtacağım.
-
Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda
-
büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım
-
yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu.
-
Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor.
-
Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve
-
desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor.
-
Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari
-
kısmında da bana destek oluyor.
-
Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean.
-
Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü.
-
Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir
-
kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı,
-
belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak,
-
yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve
-
sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor.
-
Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum.
-
Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz.
-
Başta, kısa bir slayt gösterisi var
-
ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır
-
çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve
-
sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve
-
sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız.
-
Soru cevap kısmına geçmeden önce,
-
yapmak istediğim bir diğer şey de şu.
-
İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk;
-
Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk
-
ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk.
-
İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz.
-
Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak,
-
soru cevap bölümüne geçebiliriz.
-
Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız.
-
O halde, muhtemelen 40 dakika
-
içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz.
-
Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak.
-
O halde şimdi sunumu başlatalım.
-
Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim:
-
It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır.
-
Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim.
-
Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim
-
böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz.
-
Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim.
-
Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum.
-
Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim,
-
ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın.
-
Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak.
-
Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak.
-
Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak.
-
İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım
-
ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım.
-
Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor.
-
Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini...
-
Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim.
-
Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri]
-
Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri]
-
Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum.
-
Ah, tamam şimdi çalışıyor.
-
Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri]
-
Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim.
-
Ah-oh.
-
Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler.
-
Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi
-
herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika.
-
Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor.
-
O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe)
-
Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi?
-
İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu.
-
Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz.
-
Bu yüzden bu yolu tercih ettik.
-
Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım.
-
Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim
-
o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz,
-
bana yorum bölümünde, söyler misiniz?
-
Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını
-
Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz.
-
Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik.
-
Birazdan açılacak.
-
Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri)
-
Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika.
-
[Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri)
-
Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri)
-
Mükemmel. Tamam. Teşekkürler.
-
Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım.
-
Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın,
-
bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız.
-
Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim.
-
Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben
-
ekranımı tekrar slayta çeviriyorum.
-
Şimdi başlıyoruz.
-
Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var.
-
Bu notlar, model videolar hakkında.
-
Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var.
-
Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt.
-
Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil.
-
Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak,
-
mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz.
-
Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz
-
ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin
-
çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz.
-
Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz.
-
Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok
-
fonksiyonellik eklemek istiyoruz.
-
Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz.
-
Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz.
-
Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar.
-
Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz.
-
Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım.
-
Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından
-
ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum.
-
Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık.
-
Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz.
-
Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın
-
sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek,
-
çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve
-
biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu
-
toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve
-
bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek
-
ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi.
-
Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz
-
şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim.
-
Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış
-
birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum.
-
Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular
-
kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları
-
yanıtlayacağız.
-
Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor.
-
Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde,
-
bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir,
-
ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi
-
katılımı daha kolay bir takım da olabilir,
-
bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki,
-
insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler.
-
Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz.
-
Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz.
-
Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç
-
duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek.
-
Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek?
-
Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek?
-
Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi.
-
Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun
-
henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş.
-
Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada
-
kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz.
-
Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor
-
ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da
-
kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini.
-
Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur.
-
Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?"
-
Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere
-
işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor.
-
Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de.
-
Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da.
-
Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan.
-
Burada videoların sekmelerindeki
-
temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların
-
dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi
-
bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış.
-
Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz,
-
o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir.
-
Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz,
-
bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir.
-
Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır.
-
Bir diğer önemli konu da,
-
TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde
-
belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor.
-
Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik.
-
TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin
-
ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu
-
düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz
-
ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi
-
daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda,
-
biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz,
-
ancak bu konuya daha
-
esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve
-
bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz.
-
Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar
-
" Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler
-
ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin.
-
Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin.
-
Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına
-
hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model.
-
Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz.
-
Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz.
-
Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz.
-
Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı.
-
Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı,
-
o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında,
-
"Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz.
-
"Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada.
-
İşte buradaki yazılar,
-
videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir.
-
Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı,
-
o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi
-
ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz.
-
Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var;
-
Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir,
-
yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur.
-
İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli
-
beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz.
-
Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek,
-
bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük.
-
Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var.
-
Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz.
-
Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup,
-
kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin
-
işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz.
-
Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz.
-
Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor.
-
Biz bu sayfanın da görüntüsünü
-
değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay
-
hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi.
-
Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek,
-
işte şimdi keşke ürün müdürümüz
-
Craig burada olsaydı diyorum.
-
Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki
-
kişi aslında o.
-
Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi.
-
Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız,
-
o zaman "çıkış" tuşu olmazdı.
-
O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu.
-
Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var.
-
Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü
-
ve zamanlama arayüzü yaratarak,
-
çalışmanızı daha akışkan hale getirmek.
-
Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız,
-
ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz,
-
biz sizi yönlendireceğiz;
-
size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan
-
araçları vereceğiz.
-
Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız.
-
Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz.
-
Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik,
-
"Kaydet" tuşu.
-
Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz.
-
Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz.
-
Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış.
-
Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak.
-
Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var,
-
mesela gördüğümüz bu örnekte,
-
21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış.
-
Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi,
-
bizden bu özelliği eklememizi istemişti.
-
Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni-
-
Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum.
-
Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum.
-
Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında.
-
Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti.
-
Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu.
-
Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta.
-
Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte
-
birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik;
-
bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için
-
gerekecek yer açılmış olacak.
-
Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları
-
kapatma şansınız da olacak.
-
Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda
-
kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz.
-
Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi.
-
Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık;
-
tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik.
-
O halde, şimdi sözü uzatmadan,
-
ve soru cevaba geçmeden önce,
-
şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok
-
heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var.
-
Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz,
-
deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz.
-
Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz,
-
bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız.
-
Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu.
-
İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik.
-
Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz,
-
o zaman çeviri arayüzünden
-
dışarı çıkmanız gerekiyor
-
ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor.
-
Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip
-
alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak.
-
Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız
-
ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız,
-
örneğin bir kaç satır eklemek veya
-
bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız,
-
işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak.
-
İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale
-
getiren şeylerden biri bu olacak.
-
Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu.
-
Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik
-
ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve
-
bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini
-
büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum.
-
13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret.
-
Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı.
-
Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm
-
çünkü sürekli ben konuştum da konuştum.
-
Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum
-
ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular
-
ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim?
-
Şu anda Mozilla offices'teyim ve
-
yanımda bir şey çaldı.
-
Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım
-
ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim.
-
Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir.
-
Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki
-
sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu,
-
kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım.
-
Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp,
-
bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz.
-
Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış.
-
Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim,
-
elimden geleni yapmaya çalışacağım.
-
Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili.
-
Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı
-
gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor.
-
Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor.
-
Bence bunlar harika fikirler.
-
Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak.
-
Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla
-
bir haber bülteni yayınlayacağız.
-
İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence.
-
Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız
-
çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var
-
ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu,
-
Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve
-
Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir,
-
işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz.
-
Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa,
-
sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız.
-
Jules, forumlarda çok aktif olacak.
-
Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız,
-
lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve
-
bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi,
-
bunları beraberce tartışabilelim.
-
Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi.
-
Bu, platformunla ilgili teknik bir soru.
-
Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye.
-
Sanırım yeni versiyonda,
-
ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz.
-
Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti
-
ancak şimdi hallettik.
-
Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim.
-
Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da
-
[isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı.
-
Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı.
-
Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız,
-
o zaman ekranda da yer alır.
-
Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı
-
bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır.
-
Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar.
-
Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız,
-
bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın.
-
Bastığınız anda yazı yok olacaktır.
-
Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz.
-
Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz.
-
Videonun altındaki parçacığın,
-
tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var.
-
Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum.
-
Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir
-
ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar.
-
Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz,
-
Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve
-
bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz.
-
Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar.
-
Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek
-
ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz
-
ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz.
-
Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için
-
sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım.
-
Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam
-
ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız.
-
Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun.
-
Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın.
-
Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi.
-
Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme
-
imkanı üzerinde çalışıyoruz.
-
Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz.
-
Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle
-
ilgiliydi.
-
Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama,
-
yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme...
-
Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık.
-
Bu özellikleri koruyor olacağız.
-
Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut
-
özellikleri dahil edeceğiz.
-
Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz.
-
Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi,
-
hemen buna yanıt vermeye çalışayım.
-
Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum
-
tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı?
-
Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş.
-
Yani bir çeşit kullanıcı panosu.
-
Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz.
-
Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım.
-
Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor.
-
Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz.
-
Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız,
-
ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız,
-
ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız,
-
işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz.
-
Bu konuda henüz bir model sayfamız yok,
-
ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme.
-
Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi
-
çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli.
-
Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden?
-
Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı?
-
Soruyu soran, Pardark Zero.
-
Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil,
-
Ancak bunu yapabiliriz sanırım.
-
Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim.
-
Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim.
-
Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak,
-
bunu değiştirebilir miyiz?", diyor.
-
"Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor.
-
Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor.
-
Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz.
-
Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir
-
data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz
-
çetrefilli. Şu anda projenin
-
içinde bulunduğu durum ideal değil.
-
Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu
-
ve sonuca yaklaşmak üzereyiz.
-
Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler.
-
Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz;
-
slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya
-
sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında.
-
Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı.
-
Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti.
-
Ve işte bu özellik geliyor olacak.
-
Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile
-
altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız.
-
Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz.
-
Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis
-
editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş.
-
Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim.
-
Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı
-
hızlara ayarlamayla ilgili.
-
Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü
-
videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz;
-
hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor.
-
Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse,
-
bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz.
-
Şu anda zor.
-
Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş
-
satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi.
-
Bu harika bir öneri.
-
Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız.
-
Şimdi bir başka soru daha geliyor.
-
Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim.
-
[güler] Dmulvani sormuş:
-
" Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?"
-
Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden.
-
Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz.
-
Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik.
-
Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım.
-
Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde.
-
Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun.
-
Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve
-
video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor.
-
Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun.
-
İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz.
-
Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz.
-
Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin?
-
Tamam. Başka soru var mı?
-
Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum.
-
Eğer benim atladığım bir soru olduysa,
-
forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa,
-
lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız?
-
Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları
-
takip ediyor olacağız.
-
Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri]
-
Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz.
-
Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim.
-
Tamam, bir soru daha.
-
Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar.
-
Buna ait net bir tarih yok.
-
O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor.
-
Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış.
-
Joshua Barajas soruyu sormuş.
-
Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş.
-
Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor]
-
Evet, şu anda Beta formatında.
-
Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız.
-
Hala test aşamasında ve son halini almadı
-
ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil.
-
Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda
-
denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler
-
ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar.
-
İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de
-
YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız.
-
Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş:
-
" Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin
-
70 karakteri aşan cümleler,
-
ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi.
-
Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum,
-
hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim.
-
Bu sayede hem ben, hem de tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabiliriz.
-
Ama bu fikrin çok iyi olduğunu düşünüyorum. Sanırım
-
sen bazen altyazılarda ve deşifre metinlerinde,
-
tam da optimal halini almamış örneklere rastladın.
-
Bu çok iyi bir fikir.
-
Dmulvani şimdi bir başka soru soruyor:
-
" Videoya ait açıklama sağlanmasına ait bir plan var mı?"
-
Bu konuyu kesinlikle düşündük.
-
Şimdi yeni geliştirdiğimiz bu sistem
-
rayına oturduğunda, sanırım hem videoya ait açıklama sağlama
-
açısından, hem de çevirinin seslendirilmesi açısından iyi bir noktada olacağız.
-
Bu gellişmeler, görme engelli ya da görme bozukluğu yaşayan kişiler
-
için erişimi kolaylaştıracak olan, heyecan verici, önemli gelişmeler.
-
Ya da okuma yazma bilmeyen ya da videoda konuşulandan farklı
-
bir dili konuşan kişiler için, ya da ana dillerinde okuma sorunu yaşayan kişiler için de
-
bu gelişmeler erişimimizi artıracak.
-
Şimdi, bakalım. Bir soru daha vardı.
-
Seelan demiş ki: " Neden aşağı ok tuşunun değil de, yukarı ok tuşunun
-
altyazı cümlesini sonlandırdığı, bir sır olarak saklandı?"
-
Bu bir sır değildi. Bizim bilgilendirmede yaptığımız bir eksikti;
-
aynı anda bir kaç projeyle aynı anda boğuşuyorduk ve
-
sütunlardaki arayüz talimatlarını güncellemeye vaktimiz olmadı.
-
Yani kesinlikle sizlerden sır saklamaya ya da süpriz Paskalya yumurtaları saklamaya çalışmıyoruz ancak,
-
bu bilgi, bizim herkese duyurmayı atladığımız bir bilgi olmuş.
-
Yani, ben bu yüzden özür dilerim.
-
Ve bundan sonra, klavyedeki kısayolların hepsini içeren bir liste oluşturmaya çalışacağız.
-
Peki. Şimdi zamanımız dolmak üzere. Bakalım. [1:00:43'e kadar tıklama sesleri]
-
Tartışmayı sonlandırmadan önce başka sorusu olan var mı?
-
O halde,
-
eğer burada maksimum izleyici sayısı gösteriliyor mu bilemiyorum
-
ancak ben 16, 17 kişinin bize katıldığını görmüştüm. Bu da harika.
-
Tamam, şimdi bir kişi daha eklendi.
-
Dmulvani diyor ki, daha doğrusu ekliyor ki: "Görme ve işitme engelli kişiler için,
-
videoya ilişkin açıklamayı sesli olarak değil de yazılı olarak sağlarsak, daha iyi olur."
-
Evet, şimdi anladım.
-
Bazen terimler kafa karıştırıcı olabiliyor. Video açıklaması demek istemiştim,
-
ben bazen audio açıklamasıyla, video açıklamasını karıştırıyorum.
-
Ben, erişim açısından bir çok farklı şey
-
yapabileceğimizi düşünüyorum.
-
Ancak sanırım bizim yapmamız gerekenlerin
-
bize söylenmesi gerekebiliyor.
-
Biz şu ana kadar, genci yaşlısı,
-
herkesin kolaylıkla kullanabileceği
-
ve deşifre ve çeviri yapabilecekleri
-
basit bir arayüz oluşturmak için
-
epey kafa patlattık.
-
Şimdi de yine insanların bu arayüzleri kullanarak
-
yarattıkları şeylerin, mümkün olduğunca çok kişinin erişimine açık olmasını sağlamaya çalıştık
-
Ve doğrusunu söylemek gerekirse,
-
erişim sağlamanın tam olarak ne olduğunu anlamak çok çok çok büyük bir iş.
-
Bu yüzden sanırım bu toplantı, bizim sizden,
-
bu konuyu daha iyi anlayabilmemize destek olmanız için
-
ve bu arayüzü nasıl erişime daha açık hale getirebileceğimiz konusuna katkıda bulunmanızı istemek için iyi bir yer.
-
Bugün burada yaptığımız konuşmaların, forumda
-
detaylıca tartışabileceğimiz konulara ilişkin olarak tohum attığına inanıyorum.
-
Bu yüzden bu tür konuşmaları sürdürerek,
-
bir çok farklı konuda, kişilerin hangi yöntemin en etkili
-
olacağına inandığını öğrenmeyi umut ediyorum.
-
Şimdi herkese, bizim gelişme sürecimizde zaman ayırdıkları ve fikirlerini paylaştıkları için teşekkür ederiz.
-
Şimdi iki soru daha var ve sonrasında toplantıyı sonlandıracağız.
-
Claude demiş ki, " Gelecekte planlanan sohbet özelliğinden biraz daha bahseder misiniz?"
-
Sanırım, benim bu konuda biraz daha detaylı bilgiye ihtiyacım oalcak.
-
Belki bu konuya da forumda değinebiliriz.
-
Ve bu konuyu yorumlarda veya forumda tartışabiliriz.
-
Alex demiş ki, "Biz Çinliler, takımda çifte altyazı göstergesine ihtiyaç duyuyoruz.
-
Bunu sağlayabilir misiniz?"
-
Çifte derken, hem İngilizce, hem de Çince altyazıların
-
aynı anda iki ayrı satırda yer alması sanırım, Alex Mo.
-
Bu da benim biraz evvel bahsettiğim erişim
-
konusunun bir uzantısı aslında.
-
Bu konuyu kesinlikle masaya yatırmalıyız ki
-
bir yandan yazılımın basit ve kullanımı kolay olmasını sağlarken,
-
bir yandan da bu tür bir özelliği nasıl sisteme dahil
-
edebiliriz bunu tartışmalıyız.
-
Yani bu özelliğin birden fazla dilde mevcut olması lazım,
-
bu sorduğun şeyi Amara'da yapabilir miyiz, bakacağız.
-
Eminim bunu yapabilmenin bir yolunu buluruz.
-
Ancak şu anda hemen yanıt veremiyorum
-
çünkü ben hem İngilizce, hem de Çince konuşmadığım için
-
tam olarak beklentinin ne olduğunu kestiremiyorum
-
ve bu tür bir şeyi nasıl mümkün kılarız şu anda tam hayal edemiyorum.
-
Bu konuda biraz daha bilgi sahibi olduğumuzda,
-
bir yolunu bulabileceğimizi düşünüyorum.
-
Şimdi son bir soruya daha yanıt vereceğim.
-
Seelan demiş ki, " Amara üzerinde yapılan otomatik eşzamanlı altyazıların, YouTube üzerinde çalıştırılması planı var mı?"
-
Biz YouTube videoları üzerine harika altyazılar ekledik
-
ancak bir çok kişi bu altyazıları YouTube kaynağına tekrar yükleyemiyor.
-
Aslında sorunu tam olarak anladım mı, emin değilim, Seelan
-
ancak şu anda Amara'dan Youtube'a--
-
Daha doğrusu YouTube'dan altyazı ve çeviri metinlerini alıyoruz,
-
sonra da onları YouTube'a geri yüklüyoruz.
-
Ancak bunu yalnızca YouTube'da videoyu ilk yüklemiş olan kişi yapabiliyor.
-
Yani sanırım doğru yoldayız.
-
Ve eğer sorunu tam olarak anlayamadıysam, bu konuyu da
-
tekrar forumlarda tartışmalıyız. [1:06:29'a kadar klavye sesleri]
-
Tamam. Kusura bakmayın insanların sürekli klavyelerine
-
bir şeyler yazdıklarını görüyorum. Bütün bu bilgileri paylaştığımdan emin olmak istiyorum.
-
Sanırım bu konularda konuşmayı sürdürmeliyiz,
-
ve biliyorum sonlara doğru sorulan bazı soruları tam yanıtlayamadım,
-
ancak bu sorulara tekrar değinmek istiyorum
-
ve bu konularda konuşmayı sürdürerek,
-
farklı konularda detaya inmek istiyorum.
-
Ayrıca elimizden geldiğince, çok topluluğa
-
hizmet vermek istiyorum.
-
Sanırım bu yeni editörlük, yeni işbirliği modeli
-
ve bizim paylaştığımız gelişmeler,
-
bu yönde büyük bir adım atmamızı sağlayacak.
-
Ve tabii ki gelişim, büyümemiz için daha çok işimiz var.
-
Ve bugün tartışmadığımız bir çok şey de var,
-
özellikle de gönüllü kişilerin yaptıkları işlerin
-
gösterilmesi konusunda.
-
Mesela, "Bu videonun altyazıları çoğunlukla bu kişi tarafından yapıldı ancak, bu diğer kullanıcı da yardım etti." gibi.
-
Ve bu büyük bir konu, biz bu konuda ne yapacağımızı konuşmaya başladık.
-
Ancak bu konu öyle önemli ki, Amara topluluğundaki
-
kişilerin de fikirlerini dinleyerek, onların da desteğini alarak
-
bu konuda adım atmak istedik.
-
İşte bu da diğer önemli konuydu ve belki de diğer genel katılımlı toplantıda bunu tartışırız.
-
Şimdi bize katılan herkese çok teşekkür etmek istiyorum.
-
Bizi izleyenlerin sayısının biraz azaldığını görüyorum.
-
Michael'a, bugün CART programını çalıştırdığı için teşekkür ederiz.
-
CART operatörüne, bize CART programını verdiği için çok teşekkür ederiz.
-
Jules ve Darren, yorumları okumamda bana yardım edip, DJ'lik yaptığınız için
-
ve bu toplantıyı organize ettiğiniz ve hayata geçirdiğiniz için teşekkürler.
-
Ve tabii, burada olan herkese
-
bize katılan herkese,
-
Amara'yı böylesine harika bir proje ve araç haline getiren herkese,
-
çok teşekkür ederiz.
-
O halde, teşekkürler, ne zaman bilmiyorum ama bu tür bir toplantıyı tekrar yapıyor olacağız.
-
Şimdilik, bu konuyu forumlarda tartışalım ve
-
ne zaman tekrar buluşacağımızı, toplantıda neyin iyi,
-
neyin kötü olduğunu ve toplantı sürecini nasıl geliştirebileceğimizi konuşalım.
-
Şimdi, tekrar hepinize teşekkürler.
-
[Genel katılımlı toplantı sona erer.]