WEBVTT 00:00:00.047 --> 00:00:03.820 (Hangouts Google+) 00:00:03.820 --> 00:00:06.842 (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar]) 00:01:37.834 --> 00:01:40.455 (ana ekranda Jules Rincon görünür] 00:01:40.455 --> 00:01:46.212 (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar]) 00:04:16.793 --> 00:04:17.948 (Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür) 00:04:17.948 --> 00:04:20.080 (Jules Rincon'un Google+ sayfası) 00:04:20.080 --> 00:04:24.134 (Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar]) 00:04:34.589 --> 00:04:39.194 (Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar]) 00:05:12.863 --> 00:05:19.066 [Metalik sesler, parazitli sesler] 00:05:19.066 --> 00:05:30.601 (Ana ekranda: CART metinleri ile CART) 00:05:30.601 --> 00:05:33.043 Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz! 00:05:33.043 --> 00:05:41.738 Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir] 00:05:47.602 --> 00:05:51.000 Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım, 00:05:51.000 --> 00:05:52.577 o zaman kendi sesimi duydum. 00:05:52.577 --> 00:05:58.854 Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor, 00:05:58.854 --> 00:06:02.776 onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak. 00:06:02.776 --> 00:06:04.307 Ah, tamam oldu sanırım. 00:06:07.476 --> 00:06:10.946 Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var. 00:06:10.946 --> 00:06:14.413 Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda, 00:06:14.413 --> 00:06:20.627 bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım. 00:06:20.627 --> 00:06:25.566 Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız. 00:06:25.566 --> 00:06:34.989 Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz? 00:06:36.804 --> 00:06:43.852 Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik 00:06:43.852 --> 00:06:45.798 güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız. 00:06:45.798 --> 00:06:50.031 Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum. 00:06:50.892 --> 00:06:57.054 Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor. 00:06:57.946 --> 00:07:01.927 Şu anda bizi seyreden 17 kişi var. 00:07:05.778 --> 00:07:07.009 Tamam. 00:07:08.190 --> 00:07:11.275 Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin? 00:07:12.722 --> 00:07:15.100 Senin de [duyulmuyor] 00:07:15.100 --> 00:07:26.460 Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor] 00:07:26.460 --> 00:07:34.771 e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor] 00:07:35.786 --> 00:07:38.471 Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu. 00:07:39.671 --> 00:07:47.038 Şimdi bakalım. Şimdi bir de, 00:07:47.038 --> 00:07:50.748 kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz. 00:07:50.748 --> 00:07:53.079 Bu teknolojiler bizim için de yeni. 00:07:53.079 --> 00:08:02.701 CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım. 00:08:05.655 --> 00:08:10.526 Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi. 00:08:10.526 --> 00:08:13.318 YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu? 00:08:17.462 --> 00:08:21.443 Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi. 00:08:24.443 --> 00:08:27.600 Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz. 00:08:29.948 --> 00:08:31.086 Hm.. 00:08:36.333 --> 00:08:40.959 Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı? 00:08:40.959 --> 00:08:41.859 Evet, öyle. 00:08:42.552 --> 00:08:46.082 Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim, 00:08:46.082 --> 00:08:51.042 böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp 00:08:51.042 --> 00:08:54.628 bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz. 00:08:55.331 --> 00:09:02.944 Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı 00:09:02.944 --> 00:09:06.355 YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde? 00:09:06.355 --> 00:09:11.198 Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler. 00:09:11.198 --> 00:09:16.570 Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım. 00:09:17.123 --> 00:09:21.769 Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım, 00:09:21.769 --> 00:09:25.087 Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz, 00:09:25.087 --> 00:09:29.385 kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz. 00:09:31.924 --> 00:09:34.672 Eğer bizi dinleyen kişiler, 00:09:34.672 --> 00:09:38.614 yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz. 00:09:38.614 --> 00:09:40.129 Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri] 00:10:03.883 --> 00:10:08.880 Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri] 00:10:19.096 --> 00:10:22.501 Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor. 00:10:22.501 --> 00:10:24.201 Bakalım ne aşamadalar. 00:10:24.201 --> 00:10:29.831 [0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi) 00:10:37.234 --> 00:10:40.912 Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri) 00:10:40.912 --> 00:10:48.386 (CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması) 00:10:49.291 --> 00:10:55.150 [0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 00:11:17.223 --> 00:11:22.465 Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de 00:11:22.465 --> 00:11:28.673 hangouta katılış durumda, 00:11:28.673 --> 00:11:34.592 böylece ses akışını da duyuyor olmalı. 00:11:37.284 --> 00:11:45.254 [0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 00:12:05.221 --> 00:12:06.867 Dean Jansen: Tamam. 00:12:07.694 --> 00:12:18.456 [klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 00:12:18.506 --> 00:12:21.570 (CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler. 00:12:22.293 --> 00:12:24.362 Şu anda 11 izleyicimiz var. 00:12:24.362 --> 00:12:31.062 Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz, 00:12:31.062 --> 00:12:34.746 [duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz. 00:12:34.746 --> 00:12:39.492 Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz. 00:12:45.661 --> 00:12:50.207 Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum. 00:12:50.207 --> 00:12:54.007 (ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri] 00:14:34.126 --> 00:14:36.141 Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız. 00:14:44.302 --> 00:14:49.460 CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim. 00:14:50.466 --> 00:14:56.068 Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki, 00:14:56.068 --> 00:14:59.453 müsait olan kişiler bize katılabilsinler. 00:15:01.007 --> 00:15:05.821 Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek. 00:15:06.273 --> 00:15:11.253 O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor. 00:15:12.499 --> 00:15:18.252 Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim. 00:15:18.252 --> 00:15:19.796 Hemen başlamak istiyorum. 00:15:19.796 --> 00:15:22.954 Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı. 00:15:22.954 --> 00:15:28.073 Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz. 00:15:28.073 --> 00:15:34.873 Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor. 00:15:34.873 --> 00:15:37.157 O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak. 00:15:37.157 --> 00:15:41.238 Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum; 00:15:41.238 --> 00:15:45.732 Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor; 00:15:45.732 --> 00:15:51.750 CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor, 00:15:51.750 --> 00:15:54.920 Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu. 00:15:54.920 --> 00:15:56.974 Darren de en başından beri katkılarını sağladı. 00:15:56.974 --> 00:16:02.648 Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin; 00:16:02.648 --> 00:16:04.486 bugün burada bizimle olanlara 00:16:04.486 --> 00:16:07.451 ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da, 00:16:07.455 --> 00:16:11.550 Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese. 00:16:12.223 --> 00:16:14.619 Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar; 00:16:14.619 --> 00:16:19.619 *Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika 00:16:19.619 --> 00:16:23.852 işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var. 00:16:23.852 --> 00:16:24.982 Bu çok heyecan verici. 00:16:24.982 --> 00:16:27.447 İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik, 00:16:27.447 --> 00:16:31.136 Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan 00:16:31.136 --> 00:16:33.764 herkese teşekkür ederek. 00:16:35.579 --> 00:16:39.819 Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan, 00:16:39.819 --> 00:16:42.586 onu ben kısaca tanıtacağım. 00:16:42.586 --> 00:16:45.826 Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda 00:16:45.826 --> 00:16:51.481 büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım 00:16:51.481 --> 00:16:58.604 yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu. 00:16:58.604 --> 00:17:03.805 Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor. 00:17:03.821 --> 00:17:07.642 Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve 00:17:07.642 --> 00:17:11.076 desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor. 00:17:11.076 --> 00:17:14.701 Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari 00:17:14.701 --> 00:17:17.059 kısmında da bana destek oluyor. 00:17:17.580 --> 00:17:21.208 Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean. 00:17:21.208 --> 00:17:27.223 Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü. 00:17:27.223 --> 00:17:33.806 Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir 00:17:33.806 --> 00:17:39.846 kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı, 00:17:39.846 --> 00:17:46.629 belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak, 00:17:46.629 --> 00:17:51.386 yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve 00:17:51.386 --> 00:17:54.801 sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor. 00:17:56.416 --> 00:18:00.902 Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum. 00:18:00.902 --> 00:18:04.917 Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz. 00:18:05.532 --> 00:18:08.612 Başta, kısa bir slayt gösterisi var 00:18:08.612 --> 00:18:11.954 ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır 00:18:11.954 --> 00:18:15.646 çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve 00:18:15.646 --> 00:18:18.603 sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve 00:18:18.619 --> 00:18:23.327 sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız. 00:18:23.373 --> 00:18:26.137 Soru cevap kısmına geçmeden önce, 00:18:26.137 --> 00:18:29.434 yapmak istediğim bir diğer şey de şu. 00:18:29.434 --> 00:18:34.756 İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk; 00:18:34.756 --> 00:18:36.311 Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk 00:18:36.311 --> 00:18:41.059 ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk. 00:18:41.059 --> 00:18:44.975 İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz. 00:18:46.913 --> 00:18:52.085 Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak, 00:18:52.085 --> 00:18:56.733 soru cevap bölümüne geçebiliriz. 00:18:56.733 --> 00:18:59.452 Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız. 00:19:00.113 --> 00:19:04.012 O halde, muhtemelen 40 dakika 00:19:04.012 --> 00:19:06.803 içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz. 00:19:06.803 --> 00:19:09.945 Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak. 00:19:09.945 --> 00:19:13.979 O halde şimdi sunumu başlatalım. 00:19:13.979 --> 00:19:19.933 Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim: 00:19:19.933 --> 00:19:43.443 It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır. 00:19:43.443 --> 00:19:46.933 Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim. 00:19:49.672 --> 00:19:52.723 Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim 00:19:52.723 --> 00:19:57.650 böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz. 00:19:57.650 --> 00:20:00.807 Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim. 00:20:02.038 --> 00:20:08.163 Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum. 00:20:08.532 --> 00:20:14.225 Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim, 00:20:14.225 --> 00:20:18.788 ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın. 00:20:18.788 --> 00:20:23.695 Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak. 00:20:23.695 --> 00:20:25.983 Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak. 00:20:25.983 --> 00:20:33.430 Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak. 00:20:33.430 --> 00:20:38.915 İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım 00:20:38.915 --> 00:20:40.929 ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım. 00:20:43.175 --> 00:20:45.919 Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor. 00:20:48.466 --> 00:20:53.671 Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini... 00:20:53.671 --> 00:20:55.929 Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim. 00:21:03.621 --> 00:21:04.990 Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri] 00:21:23.298 --> 00:21:24.913 Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri] 00:21:45.790 --> 00:21:49.986 Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum. 00:21:49.986 --> 00:21:51.255 Ah, tamam şimdi çalışıyor. 00:21:57.532 --> 00:22:05.593 Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri] 00:22:18.085 --> 00:22:22.417 Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim. 00:22:23.417 --> 00:22:24.555 Ah-oh. 00:22:25.463 --> 00:22:28.860 Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler. 00:22:28.860 --> 00:22:34.357 Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi 00:22:34.357 --> 00:22:40.904 herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika. 00:22:40.904 --> 00:22:49.646 Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor. 00:22:49.646 --> 00:22:55.691 O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe) 00:23:15.230 --> 00:23:17.961 Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi? 00:23:21.146 --> 00:23:25.852 İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu. 00:23:25.852 --> 00:23:32.444 Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz. 00:23:32.444 --> 00:23:34.450 Bu yüzden bu yolu tercih ettik. 00:23:38.034 --> 00:23:44.785 Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım. 00:23:53.077 --> 00:24:02.469 Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim 00:24:02.469 --> 00:24:06.938 o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz, 00:24:06.938 --> 00:24:13.986 bana yorum bölümünde, söyler misiniz? 00:24:24.170 --> 00:24:32.203 Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını 00:24:32.203 --> 00:24:35.248 Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz. 00:24:35.294 --> 00:24:39.235 Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik. 00:24:41.004 --> 00:24:42.535 Birazdan açılacak. 00:24:47.638 --> 00:24:50.815 Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri) 00:25:11.661 --> 00:25:15.901 Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. 00:25:17.593 --> 00:25:21.632 [Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri) 00:25:44.354 --> 00:25:52.308 Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri) 00:26:18.908 --> 00:26:21.298 Mükemmel. Tamam. Teşekkürler. 00:26:21.298 --> 00:26:24.451 Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım. 00:26:25.297 --> 00:26:29.798 Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın, 00:26:29.798 --> 00:26:31.851 bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız. 00:26:32.959 --> 00:26:35.916 Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim. 00:26:36.723 --> 00:26:40.547 Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben 00:26:41.593 --> 00:26:47.865 ekranımı tekrar slayta çeviriyorum. 00:26:52.803 --> 00:26:54.102 Şimdi başlıyoruz. 00:26:54.102 --> 00:26:57.561 Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var. 00:26:58.638 --> 00:27:00.200 Bu notlar, model videolar hakkında. 00:27:00.200 --> 00:27:06.420 Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var. 00:27:06.420 --> 00:27:10.181 Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt. 00:27:10.181 --> 00:27:14.921 Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil. 00:27:14.937 --> 00:27:17.862 Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak, 00:27:17.862 --> 00:27:20.046 mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz. 00:27:20.046 --> 00:27:25.442 Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz 00:27:25.442 --> 00:27:29.184 ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin 00:27:29.184 --> 00:27:33.192 çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz. 00:27:34.007 --> 00:27:37.932 Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz. 00:27:37.932 --> 00:27:40.896 Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok 00:27:40.896 --> 00:27:43.431 fonksiyonellik eklemek istiyoruz. 00:27:44.800 --> 00:27:52.158 Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz. 00:27:52.158 --> 00:27:58.484 Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz. 00:27:59.422 --> 00:28:05.976 Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar. 00:28:05.976 --> 00:28:08.494 Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz. 00:28:08.494 --> 00:28:12.626 Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım. 00:28:13.626 --> 00:28:20.749 Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından 00:28:20.749 --> 00:28:24.938 ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum. 00:28:24.938 --> 00:28:27.383 Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık. 00:28:27.383 --> 00:28:31.860 Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz. 00:28:31.860 --> 00:28:38.345 Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın 00:28:38.345 --> 00:28:40.803 sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek, 00:28:42.049 --> 00:28:46.411 çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve 00:28:46.411 --> 00:28:49.711 biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu 00:28:49.711 --> 00:28:52.594 toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve 00:28:52.594 --> 00:28:54.509 bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek 00:28:54.509 --> 00:29:01.768 ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi. 00:29:02.568 --> 00:29:07.468 Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz 00:29:07.468 --> 00:29:10.285 şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim. 00:29:11.316 --> 00:29:13.924 Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış 00:29:13.924 --> 00:29:16.438 birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum. 00:29:16.438 --> 00:29:19.853 Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular 00:29:19.853 --> 00:29:23.291 kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları 00:29:23.291 --> 00:29:27.051 yanıtlayacağız. 00:29:27.928 --> 00:29:30.106 Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor. 00:29:30.106 --> 00:29:34.039 Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde, 00:29:34.824 --> 00:29:38.516 bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir, 00:29:38.516 --> 00:29:40.262 ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi 00:29:40.262 --> 00:29:45.993 katılımı daha kolay bir takım da olabilir, 00:29:46.993 --> 00:29:49.128 bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki, 00:29:49.128 --> 00:29:53.792 insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler. 00:29:54.700 --> 00:30:02.741 Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz. 00:30:02.741 --> 00:30:08.550 Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz. 00:30:08.550 --> 00:30:14.056 Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç 00:30:14.056 --> 00:30:17.859 duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek. 00:30:17.859 --> 00:30:20.062 Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek? 00:30:20.062 --> 00:30:23.586 Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek? 00:30:23.586 --> 00:30:25.726 Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi. 00:30:27.695 --> 00:30:31.436 Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun 00:30:31.436 --> 00:30:37.400 henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş. 00:30:38.585 --> 00:30:43.863 Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada 00:30:43.863 --> 00:30:46.058 kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz. 00:30:46.058 --> 00:30:48.289 Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor 00:30:48.289 --> 00:30:51.948 ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da 00:30:51.948 --> 00:30:57.553 kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini. 00:30:57.553 --> 00:31:01.464 Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur. 00:31:01.464 --> 00:31:05.534 Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?" 00:31:05.534 --> 00:31:09.433 Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere 00:31:09.433 --> 00:31:12.587 işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor. 00:31:19.785 --> 00:31:25.006 Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de. 00:31:25.006 --> 00:31:30.397 Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da. 00:31:30.397 --> 00:31:35.814 Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan. 00:31:36.414 --> 00:31:39.967 Burada videoların sekmelerindeki 00:31:39.967 --> 00:31:44.846 temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların 00:31:44.846 --> 00:31:48.315 dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi 00:31:48.315 --> 00:31:51.710 bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış. 00:31:51.710 --> 00:31:55.922 Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz, 00:31:56.706 --> 00:31:59.924 o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir. 00:31:59.924 --> 00:32:03.649 Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz, 00:32:03.649 --> 00:32:07.523 bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir. 00:32:08.293 --> 00:32:11.166 Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır. 00:32:12.966 --> 00:32:17.656 Bir diğer önemli konu da, 00:32:17.656 --> 00:32:24.090 TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde 00:32:24.090 --> 00:32:26.897 belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor. 00:32:26.897 --> 00:32:31.063 Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik. 00:32:31.063 --> 00:32:33.264 TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin 00:32:33.264 --> 00:32:37.843 ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu 00:32:37.843 --> 00:32:42.563 düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz 00:32:42.563 --> 00:32:45.839 ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi 00:32:45.839 --> 00:32:51.208 daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda, 00:32:51.208 --> 00:32:53.442 biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz, 00:32:53.442 --> 00:32:58.590 ancak bu konuya daha 00:32:58.590 --> 00:33:01.493 esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve 00:33:01.493 --> 00:33:05.246 bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz. 00:33:05.246 --> 00:33:10.537 Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar 00:33:10.537 --> 00:33:17.684 " Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler 00:33:17.684 --> 00:33:23.578 ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin. 00:33:23.578 --> 00:33:28.458 Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin. 00:33:28.471 --> 00:33:34.439 Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına 00:33:34.439 --> 00:33:40.566 hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model. 00:33:41.597 --> 00:33:50.879 Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz. 00:33:52.217 --> 00:33:59.186 Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz. 00:33:59.186 --> 00:34:03.020 Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz. 00:34:03.020 --> 00:34:07.642 Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı. 00:34:08.335 --> 00:34:15.043 Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı, 00:34:15.043 --> 00:34:19.382 o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında, 00:34:19.382 --> 00:34:21.617 "Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz. 00:34:21.617 --> 00:34:25.689 "Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada. 00:34:25.689 --> 00:34:27.543 İşte buradaki yazılar, 00:34:28.897 --> 00:34:32.009 videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir. 00:34:32.009 --> 00:34:35.701 Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı, 00:34:35.701 --> 00:34:40.760 o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi 00:34:40.760 --> 00:34:44.401 ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz. 00:34:45.217 --> 00:34:49.902 Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var; 00:34:51.010 --> 00:34:56.130 Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir, 00:34:56.130 --> 00:34:59.228 yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur. 00:35:00.336 --> 00:35:04.359 İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli 00:35:04.359 --> 00:35:09.840 beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz. 00:35:10.702 --> 00:35:17.712 Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek, 00:35:17.712 --> 00:35:23.785 bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük. 00:35:23.785 --> 00:35:26.582 Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var. 00:35:26.582 --> 00:35:33.458 Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz. 00:35:33.458 --> 00:35:36.972 Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup, 00:35:36.972 --> 00:35:41.331 kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin 00:35:41.331 --> 00:35:43.980 işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz. 00:35:45.111 --> 00:35:51.762 Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz. 00:35:51.762 --> 00:35:54.135 Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor. 00:35:55.181 --> 00:35:59.531 Biz bu sayfanın da görüntüsünü 00:35:59.531 --> 00:36:02.937 değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay 00:36:02.937 --> 00:36:06.040 hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi. 00:36:06.491 --> 00:36:09.695 Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek, 00:36:11.402 --> 00:36:14.877 işte şimdi keşke ürün müdürümüz 00:36:14.877 --> 00:36:18.820 Craig burada olsaydı diyorum. 00:36:18.820 --> 00:36:20.920 Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki 00:36:21.828 --> 00:36:24.131 kişi aslında o. 00:36:24.131 --> 00:36:28.992 Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi. 00:36:28.992 --> 00:36:34.321 Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız, 00:36:34.321 --> 00:36:36.856 o zaman "çıkış" tuşu olmazdı. 00:36:36.856 --> 00:36:43.900 O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu. 00:36:44.885 --> 00:36:54.590 Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var. 00:36:54.590 --> 00:37:00.602 Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü 00:37:00.602 --> 00:37:02.287 ve zamanlama arayüzü yaratarak, 00:37:02.287 --> 00:37:08.911 çalışmanızı daha akışkan hale getirmek. 00:37:08.911 --> 00:37:10.719 Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız, 00:37:10.719 --> 00:37:14.536 ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz, 00:37:14.536 --> 00:37:18.464 biz sizi yönlendireceğiz; 00:37:18.464 --> 00:37:23.700 size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan 00:37:23.700 --> 00:37:26.669 araçları vereceğiz. 00:37:27.569 --> 00:37:35.130 Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız. 00:37:36.453 --> 00:37:45.081 Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz. 00:37:45.789 --> 00:37:53.677 Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik, 00:37:53.677 --> 00:37:56.294 "Kaydet" tuşu. 00:37:57.279 --> 00:38:02.781 Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz. 00:38:02.781 --> 00:38:06.376 Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz. 00:38:06.376 --> 00:38:11.192 Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış. 00:38:12.192 --> 00:38:17.656 Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak. 00:38:17.656 --> 00:38:22.460 Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var, 00:38:22.460 --> 00:38:26.851 mesela gördüğümüz bu örnekte, 00:38:26.851 --> 00:38:31.414 21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış. 00:38:31.414 --> 00:38:35.860 Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi, 00:38:35.860 --> 00:38:38.680 bizden bu özelliği eklememizi istemişti. 00:38:41.672 --> 00:38:47.225 Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni- 00:38:47.225 --> 00:38:51.511 Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum. 00:38:52.850 --> 00:38:58.868 Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum. 00:38:58.868 --> 00:39:01.029 Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında. 00:39:02.891 --> 00:39:06.661 Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti. 00:39:08.738 --> 00:39:13.878 Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu. 00:39:13.878 --> 00:39:18.090 Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta. 00:39:19.167 --> 00:39:22.770 Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte 00:39:22.770 --> 00:39:27.216 birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik; 00:39:27.216 --> 00:39:31.581 bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için 00:39:31.581 --> 00:39:33.994 gerekecek yer açılmış olacak. 00:39:34.811 --> 00:39:40.029 Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları 00:39:40.029 --> 00:39:43.735 kapatma şansınız da olacak. 00:39:43.735 --> 00:39:47.911 Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda 00:39:48.758 --> 00:39:52.926 kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz. 00:39:52.926 --> 00:39:58.623 Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi. 00:39:58.623 --> 00:40:01.600 Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık; 00:40:01.600 --> 00:40:07.142 tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik. 00:40:11.465 --> 00:40:14.221 O halde, şimdi sözü uzatmadan, 00:40:14.744 --> 00:40:17.263 ve soru cevaba geçmeden önce, 00:40:17.263 --> 00:40:21.193 şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok 00:40:21.193 --> 00:40:25.360 heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var. 00:40:25.360 --> 00:40:33.594 Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz, 00:40:33.594 --> 00:40:40.019 deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz. 00:40:40.019 --> 00:40:44.734 Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz, 00:40:44.734 --> 00:40:48.641 bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız. 00:40:48.641 --> 00:40:50.510 Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu. 00:40:50.510 --> 00:40:54.368 İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik. 00:40:54.368 --> 00:40:57.922 Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz, 00:40:59.507 --> 00:41:02.505 o zaman çeviri arayüzünden 00:41:02.505 --> 00:41:04.738 dışarı çıkmanız gerekiyor 00:41:04.738 --> 00:41:08.392 ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor. 00:41:09.099 --> 00:41:13.597 Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip 00:41:13.597 --> 00:41:19.902 alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak. 00:41:19.902 --> 00:41:25.883 Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız 00:41:25.883 --> 00:41:27.444 ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız, 00:41:27.444 --> 00:41:30.584 örneğin bir kaç satır eklemek veya 00:41:30.584 --> 00:41:33.400 bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız, 00:41:34.569 --> 00:41:40.250 işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak. 00:41:40.896 --> 00:41:42.735 İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale 00:41:42.735 --> 00:41:46.757 getiren şeylerden biri bu olacak. 00:41:46.757 --> 00:41:49.070 Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu. 00:41:49.070 --> 00:41:52.270 Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik 00:41:52.270 --> 00:41:56.199 ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve 00:41:56.199 --> 00:42:00.333 bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini 00:42:00.333 --> 00:42:02.829 büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum. 00:42:04.674 --> 00:42:13.209 13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret. 00:42:14.025 --> 00:42:18.570 Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı. 00:42:18.570 --> 00:42:22.907 Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm 00:42:22.907 --> 00:42:25.849 çünkü sürekli ben konuştum da konuştum. 00:42:25.849 --> 00:42:34.233 Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum 00:42:34.233 --> 00:42:36.806 ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular 00:42:36.806 --> 00:42:45.304 ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim? 00:42:45.304 --> 00:42:48.205 Şu anda Mozilla offices'teyim ve 00:42:48.205 --> 00:42:50.674 yanımda bir şey çaldı. 00:42:53.090 --> 00:42:57.963 Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım 00:43:00.656 --> 00:43:03.881 ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim. 00:43:03.881 --> 00:43:06.410 Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir. 00:43:06.410 --> 00:43:09.489 Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki 00:43:09.489 --> 00:43:11.466 sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu, 00:43:11.466 --> 00:43:14.126 kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım. 00:43:14.126 --> 00:43:18.330 Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp, 00:43:18.330 --> 00:43:22.101 bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz. 00:43:22.101 --> 00:43:26.527 Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış. 00:43:26.527 --> 00:43:30.813 Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim, 00:43:33.183 --> 00:43:36.312 elimden geleni yapmaya çalışacağım. 00:43:36.789 --> 00:43:39.037 Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili. 00:43:39.514 --> 00:43:43.340 Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı 00:43:43.340 --> 00:43:50.015 gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor. 00:43:50.015 --> 00:43:56.048 Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor. 00:43:57.710 --> 00:44:00.766 Bence bunlar harika fikirler. 00:44:01.350 --> 00:44:05.349 Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak. 00:44:05.349 --> 00:44:10.453 Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla 00:44:11.530 --> 00:44:14.031 bir haber bülteni yayınlayacağız. 00:44:14.031 --> 00:44:16.854 İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence. 00:44:16.854 --> 00:44:19.447 Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız 00:44:19.447 --> 00:44:21.270 çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var 00:44:21.270 --> 00:44:25.451 ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu, 00:44:25.451 --> 00:44:28.584 Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve 00:44:28.584 --> 00:44:30.899 Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir, 00:44:32.669 --> 00:44:36.684 işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz. 00:44:36.684 --> 00:44:41.142 Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa, 00:44:41.912 --> 00:44:43.950 sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız. 00:44:43.950 --> 00:44:47.272 Jules, forumlarda çok aktif olacak. 00:44:47.272 --> 00:44:52.582 Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız, 00:44:53.506 --> 00:44:56.995 lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve 00:44:56.995 --> 00:45:02.052 bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi, 00:45:02.052 --> 00:45:06.519 bunları beraberce tartışabilelim. 00:45:07.442 --> 00:45:11.984 Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi. 00:45:11.984 --> 00:45:15.988 Bu, platformunla ilgili teknik bir soru. 00:45:15.988 --> 00:45:19.820 Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye. 00:45:19.820 --> 00:45:24.385 Sanırım yeni versiyonda, 00:45:24.385 --> 00:45:28.235 ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz. 00:45:28.235 --> 00:45:36.209 Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti 00:45:36.209 --> 00:45:38.345 ancak şimdi hallettik. 00:45:38.345 --> 00:45:42.723 Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim. 00:45:43.153 --> 00:45:46.817 Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da 00:45:46.817 --> 00:45:53.747 [isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı. 00:45:55.040 --> 00:45:58.179 Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı. 00:45:58.179 --> 00:46:01.505 Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız, 00:46:01.505 --> 00:46:03.482 o zaman ekranda da yer alır. 00:46:03.482 --> 00:46:07.053 Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı 00:46:07.053 --> 00:46:09.049 bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır. 00:46:09.049 --> 00:46:16.647 Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar. 00:46:16.647 --> 00:46:21.812 Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız, 00:46:21.812 --> 00:46:27.911 bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın. 00:46:27.911 --> 00:46:29.611 Bastığınız anda yazı yok olacaktır. 00:46:30.442 --> 00:46:34.492 Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz. 00:46:35.877 --> 00:46:39.787 Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz. 00:46:41.157 --> 00:46:46.889 Videonun altındaki parçacığın, 00:46:46.889 --> 00:46:50.493 tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var. 00:46:50.493 --> 00:46:57.202 Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum. 00:46:57.202 --> 00:47:03.234 Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir 00:47:03.234 --> 00:47:05.420 ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar. 00:47:05.420 --> 00:47:08.864 Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz, 00:47:08.864 --> 00:47:12.053 Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve 00:47:12.053 --> 00:47:15.963 bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz. 00:47:15.963 --> 00:47:22.523 Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar. 00:47:22.523 --> 00:47:25.903 Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek 00:47:25.903 --> 00:47:31.164 ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz 00:47:31.164 --> 00:47:35.850 ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz. 00:47:35.850 --> 00:47:39.278 Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için 00:47:39.278 --> 00:47:41.055 sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım. 00:47:42.132 --> 00:47:47.604 Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam 00:47:47.604 --> 00:47:52.964 ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız. 00:47:52.964 --> 00:47:57.360 Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun. 00:47:57.360 --> 00:48:02.673 Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın. 00:48:03.642 --> 00:48:09.062 Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi. 00:48:09.062 --> 00:48:15.830 Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme 00:48:15.830 --> 00:48:19.654 imkanı üzerinde çalışıyoruz. 00:48:19.654 --> 00:48:25.595 Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz. 00:48:26.965 --> 00:48:31.618 Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle 00:48:31.618 --> 00:48:36.268 ilgiliydi. 00:48:36.268 --> 00:48:39.876 Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama, 00:48:39.876 --> 00:48:43.892 yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme... 00:48:43.892 --> 00:48:49.817 Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık. 00:48:49.817 --> 00:48:53.145 Bu özellikleri koruyor olacağız. 00:48:53.145 --> 00:48:56.217 Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut 00:48:56.217 --> 00:48:58.256 özellikleri dahil edeceğiz. 00:49:01.164 --> 00:49:05.574 Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz. 00:49:05.574 --> 00:49:09.293 Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi, 00:49:09.293 --> 00:49:11.677 hemen buna yanıt vermeye çalışayım. 00:49:13.862 --> 00:49:17.627 Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum 00:49:17.627 --> 00:49:22.172 tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı? 00:49:22.172 --> 00:49:27.780 Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş. 00:49:27.780 --> 00:49:31.469 Yani bir çeşit kullanıcı panosu. 00:49:31.469 --> 00:49:35.858 Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz. 00:49:36.919 --> 00:49:46.026 Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım. 00:49:46.026 --> 00:49:53.650 Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor. 00:49:53.650 --> 00:49:57.613 Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz. 00:49:57.613 --> 00:50:01.751 Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız, 00:50:01.751 --> 00:50:04.653 ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız, 00:50:04.653 --> 00:50:11.855 ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız, 00:50:11.855 --> 00:50:16.325 işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz. 00:50:17.048 --> 00:50:19.139 Bu konuda henüz bir model sayfamız yok, 00:50:19.139 --> 00:50:24.546 ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme. 00:50:25.377 --> 00:50:32.543 Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi 00:50:32.543 --> 00:50:34.381 çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli. 00:50:36.412 --> 00:50:39.437 Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden? 00:50:39.437 --> 00:50:44.192 Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı? 00:50:44.192 --> 00:50:47.406 Soruyu soran, Pardark Zero. 00:50:49.370 --> 00:50:54.210 Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil, 00:50:54.210 --> 00:50:59.126 Ancak bunu yapabiliriz sanırım. 00:50:59.572 --> 00:51:05.859 Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim. 00:51:06.721 --> 00:51:10.395 Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim. 00:51:12.426 --> 00:51:16.169 Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak, 00:51:16.169 --> 00:51:19.941 bunu değiştirebilir miyiz?", diyor. 00:51:19.941 --> 00:51:23.455 "Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor. 00:51:24.732 --> 00:51:29.801 Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor. 00:51:30.632 --> 00:51:33.000 Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz. 00:51:33.000 --> 00:51:38.462 Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir 00:51:38.462 --> 00:51:40.782 data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz 00:51:40.782 --> 00:51:43.988 çetrefilli. Şu anda projenin 00:51:43.988 --> 00:51:49.825 içinde bulunduğu durum ideal değil. 00:51:49.825 --> 00:51:51.679 Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu 00:51:52.325 --> 00:51:55.181 ve sonuca yaklaşmak üzereyiz. 00:51:55.181 --> 00:52:00.530 Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler. 00:52:03.299 --> 00:52:07.568 Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz; 00:52:07.568 --> 00:52:11.565 slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya 00:52:11.565 --> 00:52:13.634 sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında. 00:52:14.111 --> 00:52:22.438 Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı. 00:52:22.438 --> 00:52:28.498 Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti. 00:52:28.498 --> 00:52:30.742 Ve işte bu özellik geliyor olacak. 00:52:30.742 --> 00:52:37.195 Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile 00:52:37.195 --> 00:52:42.377 altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız. 00:52:44.592 --> 00:52:48.382 Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz. 00:52:48.382 --> 00:52:50.841 Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis 00:52:50.841 --> 00:52:58.471 editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş. 00:52:59.224 --> 00:53:01.048 Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim. 00:53:01.878 --> 00:53:06.445 Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı 00:53:06.445 --> 00:53:09.811 hızlara ayarlamayla ilgili. 00:53:10.442 --> 00:53:13.596 Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü 00:53:13.596 --> 00:53:15.450 videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz; 00:53:15.450 --> 00:53:20.827 hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor. 00:53:21.534 --> 00:53:24.657 Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse, 00:53:24.657 --> 00:53:31.611 bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz. 00:53:31.611 --> 00:53:35.113 Şu anda zor. 00:53:35.113 --> 00:53:39.783 Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş 00:53:39.783 --> 00:53:44.997 satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi. 00:53:44.997 --> 00:53:47.552 Bu harika bir öneri. 00:53:47.552 --> 00:53:51.003 Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız. 00:53:52.926 --> 00:53:55.170 Şimdi bir başka soru daha geliyor. 00:53:59.124 --> 00:54:04.396 Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim. 00:54:05.304 --> 00:54:08.850 [güler] Dmulvani sormuş: 00:54:08.850 --> 00:54:12.646 " Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?" 00:54:14.061 --> 00:54:17.130 Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden. 00:54:18.823 --> 00:54:23.495 Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz. 00:54:23.845 --> 00:54:30.903 Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik. 00:54:30.903 --> 00:54:33.862 Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım. 00:54:34.939 --> 00:54:39.622 Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde. 00:54:39.622 --> 00:54:46.777 Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun. 00:54:46.777 --> 00:54:49.733 Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve 00:54:49.733 --> 00:54:53.424 video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor. 00:54:53.424 --> 00:54:57.110 Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun. 00:54:57.572 --> 00:55:01.086 İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz. 00:55:02.148 --> 00:55:05.763 Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz. 00:55:08.532 --> 00:55:10.779 Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin? 00:55:13.794 --> 00:55:15.699 Tamam. Başka soru var mı? 00:55:15.699 --> 00:55:21.397 Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum. 00:55:21.397 --> 00:55:24.670 Eğer benim atladığım bir soru olduysa, 00:55:24.670 --> 00:55:27.712 forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa, 00:55:27.712 --> 00:55:35.670 lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız? 00:55:35.670 --> 00:55:38.734 Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları 00:55:38.734 --> 00:55:40.985 takip ediyor olacağız. 00:55:40.985 --> 00:55:45.238 Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri] 00:56:06.084 --> 00:56:13.377 Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz. 00:56:13.377 --> 00:56:22.318 Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim. 00:56:22.318 --> 00:56:24.018 Tamam, bir soru daha. 00:56:24.018 --> 00:56:26.568 Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar. 00:56:27.891 --> 00:56:30.480 Buna ait net bir tarih yok. 00:56:30.480 --> 00:56:36.185 O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor. 00:56:37.001 --> 00:56:41.686 Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış. 00:56:41.686 --> 00:56:44.924 Joshua Barajas soruyu sormuş. 00:56:44.924 --> 00:56:48.833 Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş. 00:56:48.833 --> 00:56:54.015 Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor] 00:56:54.523 --> 00:56:57.598 Evet, şu anda Beta formatında. 00:56:57.598 --> 00:57:03.519 Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız. 00:57:03.519 --> 00:57:06.848 Hala test aşamasında ve son halini almadı 00:57:06.848 --> 00:57:12.138 ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil. 00:57:12.138 --> 00:57:15.298 Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda 00:57:15.298 --> 00:57:19.511 denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler 00:57:19.511 --> 00:57:21.916 ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar. 00:57:22.870 --> 00:57:27.726 İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de 00:57:27.726 --> 00:57:31.113 YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız. 00:57:34.759 --> 00:57:37.204 Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş: 00:57:37.204 --> 00:57:42.624 " Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin 00:57:42.624 --> 00:57:45.701 70 karakteri aşan cümleler, 00:57:45.701 --> 00:57:49.023 ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi. 00:57:50.131 --> 00:57:56.974 Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum, 00:57:58.082 --> 00:58:04.062 hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim. 00:58:04.062 --> 00:58:08.327 Bu sayede hem ben, hem de tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabiliriz. 00:58:08.327 --> 00:58:12.813 Ama bu fikrin çok iyi olduğunu düşünüyorum. Sanırım 00:58:12.813 --> 00:58:15.059 sen bazen altyazılarda ve deşifre metinlerinde, 00:58:15.059 --> 00:58:19.200 tam da optimal halini almamış örneklere rastladın. 00:58:19.200 --> 00:58:20.700 Bu çok iyi bir fikir. 00:58:23.161 --> 00:58:27.867 Dmulvani şimdi bir başka soru soruyor: 00:58:27.867 --> 00:58:31.754 " Videoya ait açıklama sağlanmasına ait bir plan var mı?" 00:58:32.646 --> 00:58:34.669 Bu konuyu kesinlikle düşündük. 00:58:34.669 --> 00:58:39.501 Şimdi yeni geliştirdiğimiz bu sistem 00:58:39.501 --> 00:58:42.438 rayına oturduğunda, sanırım hem videoya ait açıklama sağlama 00:58:42.438 --> 00:58:50.159 açısından, hem de çevirinin seslendirilmesi açısından iyi bir noktada olacağız. 00:58:50.159 --> 00:58:56.917 Bu gellişmeler, görme engelli ya da görme bozukluğu yaşayan kişiler 00:58:56.917 --> 00:59:03.004 için erişimi kolaylaştıracak olan, heyecan verici, önemli gelişmeler. 00:59:03.004 --> 00:59:07.390 Ya da okuma yazma bilmeyen ya da videoda konuşulandan farklı 00:59:07.390 --> 00:59:13.581 bir dili konuşan kişiler için, ya da ana dillerinde okuma sorunu yaşayan kişiler için de 00:59:13.581 --> 00:59:18.243 bu gelişmeler erişimimizi artıracak. 00:59:22.566 --> 00:59:26.535 Şimdi, bakalım. Bir soru daha vardı. 00:59:31.849 --> 00:59:36.761 Seelan demiş ki: " Neden aşağı ok tuşunun değil de, yukarı ok tuşunun 00:59:36.761 --> 00:59:38.646 altyazı cümlesini sonlandırdığı, bir sır olarak saklandı?" 00:59:39.615 --> 00:59:45.007 Bu bir sır değildi. Bizim bilgilendirmede yaptığımız bir eksikti; 00:59:45.007 --> 00:59:50.219 aynı anda bir kaç projeyle aynı anda boğuşuyorduk ve 00:59:50.219 --> 00:59:56.473 sütunlardaki arayüz talimatlarını güncellemeye vaktimiz olmadı. 00:59:57.309 --> 01:00:02.587 Yani kesinlikle sizlerden sır saklamaya ya da süpriz Paskalya yumurtaları saklamaya çalışmıyoruz ancak, 01:00:02.587 --> 01:00:08.514 bu bilgi, bizim herkese duyurmayı atladığımız bir bilgi olmuş. 01:00:10.114 --> 01:00:12.203 Yani, ben bu yüzden özür dilerim. 01:00:12.617 --> 01:00:20.665 Ve bundan sonra, klavyedeki kısayolların hepsini içeren bir liste oluşturmaya çalışacağız. 01:00:26.494 --> 01:00:33.543 Peki. Şimdi zamanımız dolmak üzere. Bakalım. [1:00:43'e kadar tıklama sesleri] 01:00:43.200 --> 01:00:48.653 Tartışmayı sonlandırmadan önce başka sorusu olan var mı? 01:00:50.347 --> 01:00:52.451 O halde, 01:00:53.257 --> 01:00:58.126 eğer burada maksimum izleyici sayısı gösteriliyor mu bilemiyorum 01:00:58.126 --> 01:01:04.999 ancak ben 16, 17 kişinin bize katıldığını görmüştüm. Bu da harika. 01:01:07.715 --> 01:01:09.561 Tamam, şimdi bir kişi daha eklendi. 01:01:10.834 --> 01:01:15.766 Dmulvani diyor ki, daha doğrusu ekliyor ki: "Görme ve işitme engelli kişiler için, 01:01:15.766 --> 01:01:20.861 videoya ilişkin açıklamayı sesli olarak değil de yazılı olarak sağlarsak, daha iyi olur." 01:01:22.553 --> 01:01:27.349 Evet, şimdi anladım. 01:01:28.085 --> 01:01:33.155 Bazen terimler kafa karıştırıcı olabiliyor. Video açıklaması demek istemiştim, 01:01:33.155 --> 01:01:36.373 ben bazen audio açıklamasıyla, video açıklamasını karıştırıyorum. 01:01:37.484 --> 01:01:40.280 Ben, erişim açısından bir çok farklı şey 01:01:43.449 --> 01:01:49.675 yapabileceğimizi düşünüyorum. 01:01:49.675 --> 01:01:55.794 Ancak sanırım bizim yapmamız gerekenlerin 01:01:55.794 --> 01:02:00.073 bize söylenmesi gerekebiliyor. 01:02:00.608 --> 01:02:04.343 Biz şu ana kadar, genci yaşlısı, 01:02:04.343 --> 01:02:08.990 herkesin kolaylıkla kullanabileceği 01:02:08.990 --> 01:02:13.760 ve deşifre ve çeviri yapabilecekleri 01:02:13.760 --> 01:02:16.436 basit bir arayüz oluşturmak için 01:02:16.436 --> 01:02:22.725 epey kafa patlattık. 01:02:23.637 --> 01:02:28.302 Şimdi de yine insanların bu arayüzleri kullanarak 01:02:28.302 --> 01:02:32.899 yarattıkları şeylerin, mümkün olduğunca çok kişinin erişimine açık olmasını sağlamaya çalıştık 01:02:32.899 --> 01:02:37.703 Ve doğrusunu söylemek gerekirse, 01:02:37.703 --> 01:02:40.397 erişim sağlamanın tam olarak ne olduğunu anlamak çok çok çok büyük bir iş. 01:02:40.750 --> 01:02:49.313 Bu yüzden sanırım bu toplantı, bizim sizden, 01:02:49.313 --> 01:02:52.102 bu konuyu daha iyi anlayabilmemize destek olmanız için 01:02:52.102 --> 01:02:55.252 ve bu arayüzü nasıl erişime daha açık hale getirebileceğimiz konusuna katkıda bulunmanızı istemek için iyi bir yer. 01:02:55.252 --> 01:03:00.347 Bugün burada yaptığımız konuşmaların, forumda 01:03:00.347 --> 01:03:03.960 detaylıca tartışabileceğimiz konulara ilişkin olarak tohum attığına inanıyorum. 01:03:03.960 --> 01:03:09.110 Bu yüzden bu tür konuşmaları sürdürerek, 01:03:09.110 --> 01:03:13.265 bir çok farklı konuda, kişilerin hangi yöntemin en etkili 01:03:13.265 --> 01:03:15.057 olacağına inandığını öğrenmeyi umut ediyorum. 01:03:15.057 --> 01:03:23.773 Şimdi herkese, bizim gelişme sürecimizde zaman ayırdıkları ve fikirlerini paylaştıkları için teşekkür ederiz. 01:03:24.497 --> 01:03:28.102 Şimdi iki soru daha var ve sonrasında toplantıyı sonlandıracağız. 01:03:30.175 --> 01:03:35.436 Claude demiş ki, " Gelecekte planlanan sohbet özelliğinden biraz daha bahseder misiniz?" 01:03:36.813 --> 01:03:39.451 Sanırım, benim bu konuda biraz daha detaylı bilgiye ihtiyacım oalcak. 01:03:39.451 --> 01:03:42.793 Belki bu konuya da forumda değinebiliriz. 01:03:42.793 --> 01:03:49.131 Ve bu konuyu yorumlarda veya forumda tartışabiliriz. 01:03:49.720 --> 01:03:54.959 Alex demiş ki, "Biz Çinliler, takımda çifte altyazı göstergesine ihtiyaç duyuyoruz. 01:03:54.959 --> 01:03:56.659 Bunu sağlayabilir misiniz?" 01:03:56.659 --> 01:03:59.602 Çifte derken, hem İngilizce, hem de Çince altyazıların 01:03:59.602 --> 01:04:03.119 aynı anda iki ayrı satırda yer alması sanırım, Alex Mo. 01:04:05.640 --> 01:04:12.686 Bu da benim biraz evvel bahsettiğim erişim 01:04:12.686 --> 01:04:16.965 konusunun bir uzantısı aslında. 01:04:16.965 --> 01:04:21.932 Bu konuyu kesinlikle masaya yatırmalıyız ki 01:04:21.932 --> 01:04:25.317 bir yandan yazılımın basit ve kullanımı kolay olmasını sağlarken, 01:04:25.317 --> 01:04:29.499 bir yandan da bu tür bir özelliği nasıl sisteme dahil 01:04:31.469 --> 01:04:37.865 edebiliriz bunu tartışmalıyız. 01:04:37.865 --> 01:04:42.424 Yani bu özelliğin birden fazla dilde mevcut olması lazım, 01:04:42.424 --> 01:04:48.671 bu sorduğun şeyi Amara'da yapabilir miyiz, bakacağız. 01:04:48.671 --> 01:04:50.858 Eminim bunu yapabilmenin bir yolunu buluruz. 01:04:52.089 --> 01:04:54.876 Ancak şu anda hemen yanıt veremiyorum 01:04:54.876 --> 01:04:59.697 çünkü ben hem İngilizce, hem de Çince konuşmadığım için 01:04:59.697 --> 01:05:05.494 tam olarak beklentinin ne olduğunu kestiremiyorum 01:05:05.494 --> 01:05:07.102 ve bu tür bir şeyi nasıl mümkün kılarız şu anda tam hayal edemiyorum. 01:05:07.825 --> 01:05:10.712 Bu konuda biraz daha bilgi sahibi olduğumuzda, 01:05:10.712 --> 01:05:14.393 bir yolunu bulabileceğimizi düşünüyorum. 01:05:15.931 --> 01:05:18.299 Şimdi son bir soruya daha yanıt vereceğim. 01:05:18.299 --> 01:05:23.897 Seelan demiş ki, " Amara üzerinde yapılan otomatik eşzamanlı altyazıların, YouTube üzerinde çalıştırılması planı var mı?" 01:05:24.695 --> 01:05:27.555 Biz YouTube videoları üzerine harika altyazılar ekledik 01:05:27.555 --> 01:05:32.800 ancak bir çok kişi bu altyazıları YouTube kaynağına tekrar yükleyemiyor. 01:05:38.897 --> 01:05:42.749 Aslında sorunu tam olarak anladım mı, emin değilim, Seelan 01:05:42.749 --> 01:05:49.120 ancak şu anda Amara'dan Youtube'a-- 01:05:49.120 --> 01:05:55.117 Daha doğrusu YouTube'dan altyazı ve çeviri metinlerini alıyoruz, 01:05:55.117 --> 01:05:59.623 sonra da onları YouTube'a geri yüklüyoruz. 01:05:59.623 --> 01:06:04.108 Ancak bunu yalnızca YouTube'da videoyu ilk yüklemiş olan kişi yapabiliyor. 01:06:05.392 --> 01:06:08.323 Yani sanırım doğru yoldayız. 01:06:10.676 --> 01:06:13.586 Ve eğer sorunu tam olarak anlayamadıysam, bu konuyu da 01:06:14.448 --> 01:06:16.846 tekrar forumlarda tartışmalıyız. [1:06:29'a kadar klavye sesleri] 01:06:29.718 --> 01:06:33.516 Tamam. Kusura bakmayın insanların sürekli klavyelerine 01:06:33.516 --> 01:06:37.074 bir şeyler yazdıklarını görüyorum. Bütün bu bilgileri paylaştığımdan emin olmak istiyorum. 01:06:37.797 --> 01:06:44.347 Sanırım bu konularda konuşmayı sürdürmeliyiz, 01:06:44.347 --> 01:06:47.079 ve biliyorum sonlara doğru sorulan bazı soruları tam yanıtlayamadım, 01:06:47.079 --> 01:06:47.579 ancak bu sorulara tekrar değinmek istiyorum 01:06:50.525 --> 01:06:53.347 ve bu konularda konuşmayı sürdürerek, 01:06:53.347 --> 01:06:57.961 farklı konularda detaya inmek istiyorum. 01:06:57.961 --> 01:07:01.660 Ayrıca elimizden geldiğince, çok topluluğa 01:07:01.660 --> 01:07:04.305 hizmet vermek istiyorum. 01:07:04.985 --> 01:07:11.984 Sanırım bu yeni editörlük, yeni işbirliği modeli 01:07:11.984 --> 01:07:15.915 ve bizim paylaştığımız gelişmeler, 01:07:15.915 --> 01:07:18.916 bu yönde büyük bir adım atmamızı sağlayacak. 01:07:18.916 --> 01:07:24.641 Ve tabii ki gelişim, büyümemiz için daha çok işimiz var. 01:07:25.141 --> 01:07:28.700 Ve bugün tartışmadığımız bir çok şey de var, 01:07:28.700 --> 01:07:36.328 özellikle de gönüllü kişilerin yaptıkları işlerin 01:07:36.328 --> 01:07:39.658 gösterilmesi konusunda. 01:07:39.658 --> 01:07:46.581 Mesela, "Bu videonun altyazıları çoğunlukla bu kişi tarafından yapıldı ancak, bu diğer kullanıcı da yardım etti." gibi. 01:07:46.650 --> 01:07:51.302 Ve bu büyük bir konu, biz bu konuda ne yapacağımızı konuşmaya başladık. 01:07:51.302 --> 01:07:53.364 Ancak bu konu öyle önemli ki, Amara topluluğundaki 01:07:53.364 --> 01:08:02.015 kişilerin de fikirlerini dinleyerek, onların da desteğini alarak 01:08:02.015 --> 01:08:03.008 bu konuda adım atmak istedik. 01:08:03.008 --> 01:08:09.206 İşte bu da diğer önemli konuydu ve belki de diğer genel katılımlı toplantıda bunu tartışırız. 01:08:10.222 --> 01:08:13.346 Şimdi bize katılan herkese çok teşekkür etmek istiyorum. 01:08:13.346 --> 01:08:17.400 Bizi izleyenlerin sayısının biraz azaldığını görüyorum. 01:08:17.400 --> 01:08:23.964 Michael'a, bugün CART programını çalıştırdığı için teşekkür ederiz. 01:08:23.964 --> 01:08:29.106 CART operatörüne, bize CART programını verdiği için çok teşekkür ederiz. 01:08:30.137 --> 01:08:35.237 Jules ve Darren, yorumları okumamda bana yardım edip, DJ'lik yaptığınız için 01:08:35.237 --> 01:08:38.522 ve bu toplantıyı organize ettiğiniz ve hayata geçirdiğiniz için teşekkürler. 01:08:38.522 --> 01:08:43.154 Ve tabii, burada olan herkese 01:08:43.154 --> 01:08:44.823 bize katılan herkese, 01:08:44.823 --> 01:08:50.050 Amara'yı böylesine harika bir proje ve araç haline getiren herkese, 01:08:50.050 --> 01:08:54.369 çok teşekkür ederiz. 01:08:54.739 --> 01:09:00.439 O halde, teşekkürler, ne zaman bilmiyorum ama bu tür bir toplantıyı tekrar yapıyor olacağız. 01:09:00.439 --> 01:09:04.009 Şimdilik, bu konuyu forumlarda tartışalım ve 01:09:04.009 --> 01:09:06.332 ne zaman tekrar buluşacağımızı, toplantıda neyin iyi, 01:09:06.332 --> 01:09:10.159 neyin kötü olduğunu ve toplantı sürecini nasıl geliştirebileceğimizi konuşalım. 01:09:10.159 --> 01:09:11.491 Şimdi, tekrar hepinize teşekkürler. 01:09:11.491 --> 01:09:14.237 [Genel katılımlı toplantı sona erer.]