WEBVTT
00:00:00.047 --> 00:00:03.820
(Hangouts Google+)
00:00:03.820 --> 00:00:06.842
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar])
00:01:37.834 --> 00:01:40.455
(ana ekranda Jules Rincon görünür]
00:01:40.455 --> 00:01:46.212
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar])
00:04:16.793 --> 00:04:17.948
(Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür)
00:04:17.948 --> 00:04:20.080
(Jules Rincon'un Google+ sayfası)
00:04:20.080 --> 00:04:24.134
(Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar])
00:04:34.589 --> 00:04:39.194
(Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar])
00:05:12.863 --> 00:05:19.066
[Metalik sesler, parazitli sesler]
00:05:19.066 --> 00:05:30.601
(Ana ekranda: CART metinleri ile CART)
00:05:30.601 --> 00:05:33.043
Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz!
00:05:33.043 --> 00:05:41.738
Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir]
00:05:47.602 --> 00:05:51.000
Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım,
00:05:51.000 --> 00:05:52.577
o zaman kendi sesimi duydum.
00:05:52.577 --> 00:05:58.854
Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor,
00:05:58.854 --> 00:06:02.776
onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak.
00:06:02.776 --> 00:06:04.307
Ah, tamam oldu sanırım.
00:06:07.476 --> 00:06:10.946
Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var.
00:06:10.946 --> 00:06:14.413
Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda,
00:06:14.413 --> 00:06:20.627
bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım.
00:06:20.627 --> 00:06:25.566
Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız.
00:06:25.566 --> 00:06:34.989
Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz?
00:06:36.804 --> 00:06:43.852
Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik
00:06:43.852 --> 00:06:45.798
güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız.
00:06:45.798 --> 00:06:50.031
Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum.
00:06:50.892 --> 00:06:57.054
Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor.
00:06:57.946 --> 00:07:01.927
Şu anda bizi seyreden 17 kişi var.
00:07:05.778 --> 00:07:07.009
Tamam.
00:07:08.190 --> 00:07:11.275
Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin?
00:07:12.722 --> 00:07:15.100
Senin de [duyulmuyor]
00:07:15.100 --> 00:07:26.460
Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor]
00:07:26.460 --> 00:07:34.771
e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor]
00:07:35.786 --> 00:07:38.471
Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu.
00:07:39.671 --> 00:07:47.038
Şimdi bakalım. Şimdi bir de,
00:07:47.038 --> 00:07:50.748
kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz.
00:07:50.748 --> 00:07:53.079
Bu teknolojiler bizim için de yeni.
00:07:53.079 --> 00:08:02.701
CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım.
00:08:05.655 --> 00:08:10.526
Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi.
00:08:10.526 --> 00:08:13.318
YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu?
00:08:17.462 --> 00:08:21.443
Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi.
00:08:24.443 --> 00:08:27.600
Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz.
00:08:29.948 --> 00:08:31.086
Hm..
00:08:36.333 --> 00:08:40.959
Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı?
00:08:40.959 --> 00:08:41.859
Evet, öyle.
00:08:42.552 --> 00:08:46.082
Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim,
00:08:46.082 --> 00:08:51.042
böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp
00:08:51.042 --> 00:08:54.628
bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz.
00:08:55.331 --> 00:09:02.944
Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı
00:09:02.944 --> 00:09:06.355
YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde?
00:09:06.355 --> 00:09:11.198
Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler.
00:09:11.198 --> 00:09:16.570
Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım.
00:09:17.123 --> 00:09:21.769
Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım,
00:09:21.769 --> 00:09:25.087
Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz,
00:09:25.087 --> 00:09:29.385
kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz.
00:09:31.924 --> 00:09:34.672
Eğer bizi dinleyen kişiler,
00:09:34.672 --> 00:09:38.614
yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz.
00:09:38.614 --> 00:09:40.129
Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri]
00:10:03.883 --> 00:10:08.880
Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri]
00:10:19.096 --> 00:10:22.501
Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor.
00:10:22.501 --> 00:10:24.201
Bakalım ne aşamadalar.
00:10:24.201 --> 00:10:29.831
[0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi)
00:10:37.234 --> 00:10:40.912
Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri)
00:10:40.912 --> 00:10:48.386
(CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması)
00:10:49.291 --> 00:10:55.150
[0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
00:11:17.223 --> 00:11:22.465
Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de
00:11:22.465 --> 00:11:28.673
hangouta katılış durumda,
00:11:28.673 --> 00:11:34.592
böylece ses akışını da duyuyor olmalı.
00:11:37.284 --> 00:11:45.254
[0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
00:12:05.221 --> 00:12:06.867
Dean Jansen: Tamam.
00:12:07.694 --> 00:12:18.456
[klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
00:12:18.506 --> 00:12:21.570
(CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler.
00:12:22.293 --> 00:12:24.362
Şu anda 11 izleyicimiz var.
00:12:24.362 --> 00:12:31.062
Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz,
00:12:31.062 --> 00:12:34.746
[duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz.
00:12:34.746 --> 00:12:39.492
Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz.
00:12:45.661 --> 00:12:50.207
Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum.
00:12:50.207 --> 00:12:54.007
(ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri]
00:14:34.126 --> 00:14:36.141
Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız.
00:14:44.302 --> 00:14:49.460
CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim.
00:14:50.466 --> 00:14:56.068
Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki,
00:14:56.068 --> 00:14:59.453
müsait olan kişiler bize katılabilsinler.
00:15:01.007 --> 00:15:05.821
Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek.
00:15:06.273 --> 00:15:11.253
O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor.
00:15:12.499 --> 00:15:18.252
Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim.
00:15:18.252 --> 00:15:19.796
Hemen başlamak istiyorum.
00:15:19.796 --> 00:15:22.954
Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı.
00:15:22.954 --> 00:15:28.073
Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz.
00:15:28.073 --> 00:15:34.873
Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor.
00:15:34.873 --> 00:15:37.157
O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak.
00:15:37.157 --> 00:15:41.238
Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum;
00:15:41.238 --> 00:15:45.732
Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor;
00:15:45.732 --> 00:15:51.750
CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor,
00:15:51.750 --> 00:15:54.920
Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu.
00:15:54.920 --> 00:15:56.974
Darren de en başından beri katkılarını sağladı.
00:15:56.974 --> 00:16:02.648
Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin;
00:16:02.648 --> 00:16:04.486
bugün burada bizimle olanlara
00:16:04.486 --> 00:16:07.451
ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da,
00:16:07.455 --> 00:16:11.550
Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese.
00:16:12.223 --> 00:16:14.619
Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar;
00:16:14.619 --> 00:16:19.619
*Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika
00:16:19.619 --> 00:16:23.852
işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var.
00:16:23.852 --> 00:16:24.982
Bu çok heyecan verici.
00:16:24.982 --> 00:16:27.447
İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik,
00:16:27.447 --> 00:16:31.136
Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan
00:16:31.136 --> 00:16:33.764
herkese teşekkür ederek.
00:16:35.579 --> 00:16:39.819
Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan,
00:16:39.819 --> 00:16:42.586
onu ben kısaca tanıtacağım.
00:16:42.586 --> 00:16:45.826
Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda
00:16:45.826 --> 00:16:51.481
büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım
00:16:51.481 --> 00:16:58.604
yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu.
00:16:58.604 --> 00:17:03.805
Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor.
00:17:03.821 --> 00:17:07.642
Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve
00:17:07.642 --> 00:17:11.076
desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor.
00:17:11.076 --> 00:17:14.701
Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari
00:17:14.701 --> 00:17:17.059
kısmında da bana destek oluyor.
00:17:17.580 --> 00:17:21.208
Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean.
00:17:21.208 --> 00:17:27.223
Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü.
00:17:27.223 --> 00:17:33.806
Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir
00:17:33.806 --> 00:17:39.846
kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı,
00:17:39.846 --> 00:17:46.629
belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak,
00:17:46.629 --> 00:17:51.386
yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve
00:17:51.386 --> 00:17:54.801
sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor.
00:17:56.416 --> 00:18:00.902
Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum.
00:18:00.902 --> 00:18:04.917
Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz.
00:18:05.532 --> 00:18:08.612
Başta, kısa bir slayt gösterisi var
00:18:08.612 --> 00:18:11.954
ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır
00:18:11.954 --> 00:18:15.646
çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve
00:18:15.646 --> 00:18:18.603
sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve
00:18:18.619 --> 00:18:23.327
sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız.
00:18:23.373 --> 00:18:26.137
Soru cevap kısmına geçmeden önce,
00:18:26.137 --> 00:18:29.434
yapmak istediğim bir diğer şey de şu.
00:18:29.434 --> 00:18:34.756
İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk;
00:18:34.756 --> 00:18:36.311
Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk
00:18:36.311 --> 00:18:41.059
ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk.
00:18:41.059 --> 00:18:44.975
İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz.
00:18:46.913 --> 00:18:52.085
Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak,
00:18:52.085 --> 00:18:56.733
soru cevap bölümüne geçebiliriz.
00:18:56.733 --> 00:18:59.452
Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız.
00:19:00.113 --> 00:19:04.012
O halde, muhtemelen 40 dakika
00:19:04.012 --> 00:19:06.803
içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz.
00:19:06.803 --> 00:19:09.945
Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak.
00:19:09.945 --> 00:19:13.979
O halde şimdi sunumu başlatalım.
00:19:13.979 --> 00:19:19.933
Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim:
00:19:19.933 --> 00:19:43.443
It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır.
00:19:43.443 --> 00:19:46.933
Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim.
00:19:49.672 --> 00:19:52.723
Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim
00:19:52.723 --> 00:19:57.650
böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz.
00:19:57.650 --> 00:20:00.807
Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim.
00:20:02.038 --> 00:20:08.163
Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum.
00:20:08.532 --> 00:20:14.225
Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim,
00:20:14.225 --> 00:20:18.788
ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın.
00:20:18.788 --> 00:20:23.695
Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak.
00:20:23.695 --> 00:20:25.983
Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak.
00:20:25.983 --> 00:20:33.430
Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak.
00:20:33.430 --> 00:20:38.915
İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım
00:20:38.915 --> 00:20:40.929
ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım.
00:20:43.175 --> 00:20:45.919
Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor.
00:20:48.466 --> 00:20:53.671
Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini...
00:20:53.671 --> 00:20:55.929
Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim.
00:21:03.621 --> 00:21:04.990
Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri]
00:21:23.298 --> 00:21:24.913
Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri]
00:21:45.790 --> 00:21:49.986
Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum.
00:21:49.986 --> 00:21:51.255
Ah, tamam şimdi çalışıyor.
00:21:57.532 --> 00:22:05.593
Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri]
00:22:18.085 --> 00:22:22.417
Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim.
00:22:23.417 --> 00:22:24.555
Ah-oh.
00:22:25.463 --> 00:22:28.860
Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler.
00:22:28.860 --> 00:22:34.357
Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi
00:22:34.357 --> 00:22:40.904
herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika.
00:22:40.904 --> 00:22:49.646
Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor.
00:22:49.646 --> 00:22:55.691
O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe)
00:23:15.230 --> 00:23:17.961
Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi?
00:23:21.146 --> 00:23:25.852
İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu.
00:23:25.852 --> 00:23:32.444
Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz.
00:23:32.444 --> 00:23:34.450
Bu yüzden bu yolu tercih ettik.
00:23:38.034 --> 00:23:44.785
Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım.
00:23:53.077 --> 00:24:02.469
Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim
00:24:02.469 --> 00:24:06.938
o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz,
00:24:06.938 --> 00:24:13.986
bana yorum bölümünde, söyler misiniz?
00:24:24.170 --> 00:24:32.203
Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını
00:24:32.203 --> 00:24:35.248
Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz.
00:24:35.294 --> 00:24:39.235
Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik.
00:24:41.004 --> 00:24:42.535
Birazdan açılacak.
00:24:47.638 --> 00:24:50.815
Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri)
00:25:11.661 --> 00:25:15.901
Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika.
00:25:17.593 --> 00:25:21.632
[Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri)
00:25:44.354 --> 00:25:52.308
Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri)
00:26:18.908 --> 00:26:21.298
Mükemmel. Tamam. Teşekkürler.
00:26:21.298 --> 00:26:24.451
Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım.
00:26:25.297 --> 00:26:29.798
Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın,
00:26:29.798 --> 00:26:31.851
bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız.
00:26:32.959 --> 00:26:35.916
Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim.
00:26:36.723 --> 00:26:40.547
Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben
00:26:41.593 --> 00:26:47.865
ekranımı tekrar slayta çeviriyorum.
00:26:52.803 --> 00:26:54.102
Şimdi başlıyoruz.
00:26:54.102 --> 00:26:57.561
Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var.
00:26:58.638 --> 00:27:00.200
Bu notlar, model videolar hakkında.
00:27:00.200 --> 00:27:06.420
Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var.
00:27:06.420 --> 00:27:10.181
Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt.
00:27:10.181 --> 00:27:14.921
Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil.
00:27:14.937 --> 00:27:17.862
Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak,
00:27:17.862 --> 00:27:20.046
mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz.
00:27:20.046 --> 00:27:25.442
Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz
00:27:25.442 --> 00:27:29.184
ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin
00:27:29.184 --> 00:27:33.192
çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz.
00:27:34.007 --> 00:27:37.932
Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz.
00:27:37.932 --> 00:27:40.896
Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok
00:27:40.896 --> 00:27:43.431
fonksiyonellik eklemek istiyoruz.
00:27:44.800 --> 00:27:52.158
Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz.
00:27:52.158 --> 00:27:58.484
Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz.
00:27:59.422 --> 00:28:05.976
Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar.
00:28:05.976 --> 00:28:08.494
Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz.
00:28:08.494 --> 00:28:12.626
Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım.
00:28:13.626 --> 00:28:20.749
Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından
00:28:20.749 --> 00:28:24.938
ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum.
00:28:24.938 --> 00:28:27.383
Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık.
00:28:27.383 --> 00:28:31.860
Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz.
00:28:31.860 --> 00:28:38.345
Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın
00:28:38.345 --> 00:28:40.803
sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek,
00:28:42.049 --> 00:28:46.411
çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve
00:28:46.411 --> 00:28:49.711
biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu
00:28:49.711 --> 00:28:52.594
toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve
00:28:52.594 --> 00:28:54.509
bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek
00:28:54.509 --> 00:29:01.768
ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi.
00:29:02.568 --> 00:29:07.468
Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz
00:29:07.468 --> 00:29:10.285
şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim.
00:29:11.316 --> 00:29:13.924
Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış
00:29:13.924 --> 00:29:16.438
birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum.
00:29:16.438 --> 00:29:19.853
Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular
00:29:19.853 --> 00:29:23.291
kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları
00:29:23.291 --> 00:29:27.051
yanıtlayacağız.
00:29:27.928 --> 00:29:30.106
Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor.
00:29:30.106 --> 00:29:34.039
Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde,
00:29:34.824 --> 00:29:38.516
bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir,
00:29:38.516 --> 00:29:40.262
ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi
00:29:40.262 --> 00:29:45.993
katılımı daha kolay bir takım da olabilir,
00:29:46.993 --> 00:29:49.128
bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki,
00:29:49.128 --> 00:29:53.792
insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler.
00:29:54.700 --> 00:30:02.741
Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz.
00:30:02.741 --> 00:30:08.550
Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz.
00:30:08.550 --> 00:30:14.056
Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç
00:30:14.056 --> 00:30:17.859
duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek.
00:30:17.859 --> 00:30:20.062
Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek?
00:30:20.062 --> 00:30:23.586
Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek?
00:30:23.586 --> 00:30:25.726
Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi.
00:30:27.695 --> 00:30:31.436
Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun
00:30:31.436 --> 00:30:37.400
henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş.
00:30:38.585 --> 00:30:43.863
Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada
00:30:43.863 --> 00:30:46.058
kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz.
00:30:46.058 --> 00:30:48.289
Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor
00:30:48.289 --> 00:30:51.948
ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da
00:30:51.948 --> 00:30:57.553
kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini.
00:30:57.553 --> 00:31:01.464
Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur.
00:31:01.464 --> 00:31:05.534
Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?"
00:31:05.534 --> 00:31:09.433
Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere
00:31:09.433 --> 00:31:12.587
işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor.
00:31:19.785 --> 00:31:25.006
Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de.
00:31:25.006 --> 00:31:30.397
Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da.
00:31:30.397 --> 00:31:35.814
Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan.
00:31:36.414 --> 00:31:39.967
Burada videoların sekmelerindeki
00:31:39.967 --> 00:31:44.846
temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların
00:31:44.846 --> 00:31:48.315
dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi
00:31:48.315 --> 00:31:51.710
bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış.
00:31:51.710 --> 00:31:55.922
Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz,
00:31:56.706 --> 00:31:59.924
o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir.
00:31:59.924 --> 00:32:03.649
Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz,
00:32:03.649 --> 00:32:07.523
bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir.
00:32:08.293 --> 00:32:11.166
Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır.
00:32:12.966 --> 00:32:17.656
Bir diğer önemli konu da,
00:32:17.656 --> 00:32:24.090
TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde
00:32:24.090 --> 00:32:26.897
belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor.
00:32:26.897 --> 00:32:31.063
Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik.
00:32:31.063 --> 00:32:33.264
TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin
00:32:33.264 --> 00:32:37.843
ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu
00:32:37.843 --> 00:32:42.563
düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz
00:32:42.563 --> 00:32:45.839
ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi
00:32:45.839 --> 00:32:51.208
daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda,
00:32:51.208 --> 00:32:53.442
biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz,
00:32:53.442 --> 00:32:58.590
ancak bu konuya daha
00:32:58.590 --> 00:33:01.493
esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve
00:33:01.493 --> 00:33:05.246
bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz.
00:33:05.246 --> 00:33:10.537
Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar
00:33:10.537 --> 00:33:17.684
" Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler
00:33:17.684 --> 00:33:23.578
ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin.
00:33:23.578 --> 00:33:28.458
Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin.
00:33:28.471 --> 00:33:34.439
Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına
00:33:34.439 --> 00:33:40.566
hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model.
00:33:41.597 --> 00:33:50.879
Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz.
00:33:52.217 --> 00:33:59.186
Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz.
00:33:59.186 --> 00:34:03.020
Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz.
00:34:03.020 --> 00:34:07.642
Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı.
00:34:08.335 --> 00:34:15.043
Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı,
00:34:15.043 --> 00:34:19.382
o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında,
00:34:19.382 --> 00:34:21.617
"Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz.
00:34:21.617 --> 00:34:25.689
"Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada.
00:34:25.689 --> 00:34:27.543
İşte buradaki yazılar,
00:34:28.897 --> 00:34:32.009
videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir.
00:34:32.009 --> 00:34:35.701
Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı,
00:34:35.701 --> 00:34:40.760
o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi
00:34:40.760 --> 00:34:44.401
ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz.
00:34:45.217 --> 00:34:49.902
Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var;
00:34:51.010 --> 00:34:56.130
Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir,
00:34:56.130 --> 00:34:59.228
yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur.
00:35:00.336 --> 00:35:04.359
İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli
00:35:04.359 --> 00:35:09.840
beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz.
00:35:10.702 --> 00:35:17.712
Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek,
00:35:17.712 --> 00:35:23.785
bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük.
00:35:23.785 --> 00:35:26.582
Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var.
00:35:26.582 --> 00:35:33.458
Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz.
00:35:33.458 --> 00:35:36.972
Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup,
00:35:36.972 --> 00:35:41.331
kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin
00:35:41.331 --> 00:35:43.980
işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz.
00:35:45.111 --> 00:35:51.762
Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz.
00:35:51.762 --> 00:35:54.135
Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor.
00:35:55.181 --> 00:35:59.531
Biz bu sayfanın da görüntüsünü
00:35:59.531 --> 00:36:02.937
değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay
00:36:02.937 --> 00:36:06.040
hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi.
00:36:06.491 --> 00:36:09.695
Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek,
00:36:11.402 --> 00:36:14.877
işte şimdi keşke ürün müdürümüz
00:36:14.877 --> 00:36:18.820
Craig burada olsaydı diyorum.
00:36:18.820 --> 00:36:20.920
Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki
00:36:21.828 --> 00:36:24.131
kişi aslında o.
00:36:24.131 --> 00:36:28.992
Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi.
00:36:28.992 --> 00:36:34.321
Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız,
00:36:34.321 --> 00:36:36.856
o zaman "çıkış" tuşu olmazdı.
00:36:36.856 --> 00:36:43.900
O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu.
00:36:44.885 --> 00:36:54.590
Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var.
00:36:54.590 --> 00:37:00.602
Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü
00:37:00.602 --> 00:37:02.287
ve zamanlama arayüzü yaratarak,
00:37:02.287 --> 00:37:08.911
çalışmanızı daha akışkan hale getirmek.
00:37:08.911 --> 00:37:10.719
Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız,
00:37:10.719 --> 00:37:14.536
ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz,
00:37:14.536 --> 00:37:18.464
biz sizi yönlendireceğiz;
00:37:18.464 --> 00:37:23.700
size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan
00:37:23.700 --> 00:37:26.669
araçları vereceğiz.
00:37:27.569 --> 00:37:35.130
Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız.
00:37:36.453 --> 00:37:45.081
Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz.
00:37:45.789 --> 00:37:53.677
Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik,
00:37:53.677 --> 00:37:56.294
"Kaydet" tuşu.
00:37:57.279 --> 00:38:02.781
Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz.
00:38:02.781 --> 00:38:06.376
Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz.
00:38:06.376 --> 00:38:11.192
Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış.
00:38:12.192 --> 00:38:17.656
Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak.
00:38:17.656 --> 00:38:22.460
Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var,
00:38:22.460 --> 00:38:26.851
mesela gördüğümüz bu örnekte,
00:38:26.851 --> 00:38:31.414
21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış.
00:38:31.414 --> 00:38:35.860
Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi,
00:38:35.860 --> 00:38:38.680
bizden bu özelliği eklememizi istemişti.
00:38:41.672 --> 00:38:47.225
Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni-
00:38:47.225 --> 00:38:51.511
Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum.
00:38:52.850 --> 00:38:58.868
Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum.
00:38:58.868 --> 00:39:01.029
Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında.
00:39:02.891 --> 00:39:06.661
Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti.
00:39:08.738 --> 00:39:13.878
Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu.
00:39:13.878 --> 00:39:18.090
Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta.
00:39:19.167 --> 00:39:22.770
Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte
00:39:22.770 --> 00:39:27.216
birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik;
00:39:27.216 --> 00:39:31.581
bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için
00:39:31.581 --> 00:39:33.994
gerekecek yer açılmış olacak.
00:39:34.811 --> 00:39:40.029
Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları
00:39:40.029 --> 00:39:43.735
kapatma şansınız da olacak.
00:39:43.735 --> 00:39:47.911
Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda
00:39:48.758 --> 00:39:52.926
kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz.
00:39:52.926 --> 00:39:58.623
Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi.
00:39:58.623 --> 00:40:01.600
Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık;
00:40:01.600 --> 00:40:07.142
tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik.
00:40:11.465 --> 00:40:14.221
O halde, şimdi sözü uzatmadan,
00:40:14.744 --> 00:40:17.263
ve soru cevaba geçmeden önce,
00:40:17.263 --> 00:40:21.193
şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok
00:40:21.193 --> 00:40:25.360
heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var.
00:40:25.360 --> 00:40:33.594
Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz,
00:40:33.594 --> 00:40:40.019
deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz.
00:40:40.019 --> 00:40:44.734
Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz,
00:40:44.734 --> 00:40:48.641
bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız.
00:40:48.641 --> 00:40:50.510
Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu.
00:40:50.510 --> 00:40:54.368
İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik.
00:40:54.368 --> 00:40:57.922
Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz,
00:40:59.507 --> 00:41:02.505
o zaman çeviri arayüzünden
00:41:02.505 --> 00:41:04.738
dışarı çıkmanız gerekiyor
00:41:04.738 --> 00:41:08.392
ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor.
00:41:09.099 --> 00:41:13.597
Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip
00:41:13.597 --> 00:41:19.902
alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak.
00:41:19.902 --> 00:41:25.883
Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız
00:41:25.883 --> 00:41:27.444
ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız,
00:41:27.444 --> 00:41:30.584
örneğin bir kaç satır eklemek veya
00:41:30.584 --> 00:41:33.400
bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız,
00:41:34.569 --> 00:41:40.250
işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak.
00:41:40.896 --> 00:41:42.735
İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale
00:41:42.735 --> 00:41:46.757
getiren şeylerden biri bu olacak.
00:41:46.757 --> 00:41:49.070
Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu.
00:41:49.070 --> 00:41:52.270
Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik
00:41:52.270 --> 00:41:56.199
ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve
00:41:56.199 --> 00:42:00.333
bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini
00:42:00.333 --> 00:42:02.829
büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum.
00:42:04.674 --> 00:42:13.209
13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret.
00:42:14.025 --> 00:42:18.570
Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı.
00:42:18.570 --> 00:42:22.907
Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm
00:42:22.907 --> 00:42:25.849
çünkü sürekli ben konuştum da konuştum.
00:42:25.849 --> 00:42:34.233
Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum
00:42:34.233 --> 00:42:36.806
ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular
00:42:36.806 --> 00:42:45.304
ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim?
00:42:45.304 --> 00:42:48.205
Şu anda Mozilla offices'teyim ve
00:42:48.205 --> 00:42:50.674
yanımda bir şey çaldı.
00:42:53.090 --> 00:42:57.963
Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım
00:43:00.656 --> 00:43:03.881
ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim.
00:43:03.881 --> 00:43:06.410
Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir.
00:43:06.410 --> 00:43:09.489
Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki
00:43:09.489 --> 00:43:11.466
sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu,
00:43:11.466 --> 00:43:14.126
kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım.
00:43:14.126 --> 00:43:18.330
Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp,
00:43:18.330 --> 00:43:22.101
bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz.
00:43:22.101 --> 00:43:26.527
Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış.
00:43:26.527 --> 00:43:30.813
Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim,
00:43:33.183 --> 00:43:36.312
elimden geleni yapmaya çalışacağım.
00:43:36.789 --> 00:43:39.037
Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili.
00:43:39.514 --> 00:43:43.340
Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı
00:43:43.340 --> 00:43:50.015
gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor.
00:43:50.015 --> 00:43:56.048
Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor.
00:43:57.710 --> 00:44:00.766
Bence bunlar harika fikirler.
00:44:01.350 --> 00:44:05.349
Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak.
00:44:05.349 --> 00:44:10.453
Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla
00:44:11.530 --> 00:44:14.031
bir haber bülteni yayınlayacağız.
00:44:14.031 --> 00:44:16.854
İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence.
00:44:16.854 --> 00:44:19.447
Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız
00:44:19.447 --> 00:44:21.270
çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var
00:44:21.270 --> 00:44:25.451
ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu,
00:44:25.451 --> 00:44:28.584
Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve
00:44:28.584 --> 00:44:30.899
Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir,
00:44:32.669 --> 00:44:36.684
işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz.
00:44:36.684 --> 00:44:41.142
Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa,
00:44:41.912 --> 00:44:43.950
sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız.
00:44:43.950 --> 00:44:47.272
Jules, forumlarda çok aktif olacak.
00:44:47.272 --> 00:44:52.582
Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız,
00:44:53.506 --> 00:44:56.995
lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve
00:44:56.995 --> 00:45:02.052
bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi,
00:45:02.052 --> 00:45:06.519
bunları beraberce tartışabilelim.
00:45:07.442 --> 00:45:11.984
Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi.
00:45:11.984 --> 00:45:15.988
Bu, platformunla ilgili teknik bir soru.
00:45:15.988 --> 00:45:19.820
Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye.
00:45:19.820 --> 00:45:24.385
Sanırım yeni versiyonda,
00:45:24.385 --> 00:45:28.235
ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz.
00:45:28.235 --> 00:45:36.209
Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti
00:45:36.209 --> 00:45:38.345
ancak şimdi hallettik.
00:45:38.345 --> 00:45:42.723
Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim.
00:45:43.153 --> 00:45:46.817
Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da
00:45:46.817 --> 00:45:53.747
[isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı.
00:45:55.040 --> 00:45:58.179
Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı.
00:45:58.179 --> 00:46:01.505
Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız,
00:46:01.505 --> 00:46:03.482
o zaman ekranda da yer alır.
00:46:03.482 --> 00:46:07.053
Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı
00:46:07.053 --> 00:46:09.049
bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır.
00:46:09.049 --> 00:46:16.647
Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar.
00:46:16.647 --> 00:46:21.812
Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız,
00:46:21.812 --> 00:46:27.911
bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın.
00:46:27.911 --> 00:46:29.611
Bastığınız anda yazı yok olacaktır.
00:46:30.442 --> 00:46:34.492
Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz.
00:46:35.877 --> 00:46:39.787
Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz.
00:46:41.157 --> 00:46:46.889
Videonun altındaki parçacığın,
00:46:46.889 --> 00:46:50.493
tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var.
00:46:50.493 --> 00:46:57.202
Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum.
00:46:57.202 --> 00:47:03.234
Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir
00:47:03.234 --> 00:47:05.420
ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar.
00:47:05.420 --> 00:47:08.864
Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz,
00:47:08.864 --> 00:47:12.053
Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve
00:47:12.053 --> 00:47:15.963
bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz.
00:47:15.963 --> 00:47:22.523
Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar.
00:47:22.523 --> 00:47:25.903
Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek
00:47:25.903 --> 00:47:31.164
ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz
00:47:31.164 --> 00:47:35.850
ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz.
00:47:35.850 --> 00:47:39.278
Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için
00:47:39.278 --> 00:47:41.055
sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım.
00:47:42.132 --> 00:47:47.604
Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam
00:47:47.604 --> 00:47:52.964
ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız.
00:47:52.964 --> 00:47:57.360
Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun.
00:47:57.360 --> 00:48:02.673
Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın.
00:48:03.642 --> 00:48:09.062
Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi.
00:48:09.062 --> 00:48:15.830
Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme
00:48:15.830 --> 00:48:19.654
imkanı üzerinde çalışıyoruz.
00:48:19.654 --> 00:48:25.595
Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz.
00:48:26.965 --> 00:48:31.618
Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle
00:48:31.618 --> 00:48:36.268
ilgiliydi.
00:48:36.268 --> 00:48:39.876
Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama,
00:48:39.876 --> 00:48:43.892
yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme...
00:48:43.892 --> 00:48:49.817
Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık.
00:48:49.817 --> 00:48:53.145
Bu özellikleri koruyor olacağız.
00:48:53.145 --> 00:48:56.217
Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut
00:48:56.217 --> 00:48:58.256
özellikleri dahil edeceğiz.
00:49:01.164 --> 00:49:05.574
Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz.
00:49:05.574 --> 00:49:09.293
Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi,
00:49:09.293 --> 00:49:11.677
hemen buna yanıt vermeye çalışayım.
00:49:13.862 --> 00:49:17.627
Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum
00:49:17.627 --> 00:49:22.172
tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı?
00:49:22.172 --> 00:49:27.780
Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş.
00:49:27.780 --> 00:49:31.469
Yani bir çeşit kullanıcı panosu.
00:49:31.469 --> 00:49:35.858
Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz.
00:49:36.919 --> 00:49:46.026
Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım.
00:49:46.026 --> 00:49:53.650
Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor.
00:49:53.650 --> 00:49:57.613
Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz.
00:49:57.613 --> 00:50:01.751
Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız,
00:50:01.751 --> 00:50:04.653
ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız,
00:50:04.653 --> 00:50:11.855
ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız,
00:50:11.855 --> 00:50:16.325
işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz.
00:50:17.048 --> 00:50:19.139
Bu konuda henüz bir model sayfamız yok,
00:50:19.139 --> 00:50:24.546
ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme.
00:50:25.377 --> 00:50:32.543
Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi
00:50:32.543 --> 00:50:34.381
çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli.
00:50:36.412 --> 00:50:39.437
Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden?
00:50:39.437 --> 00:50:44.192
Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı?
00:50:44.192 --> 00:50:47.406
Soruyu soran, Pardark Zero.
00:50:49.370 --> 00:50:54.210
Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil,
00:50:54.210 --> 00:50:59.126
Ancak bunu yapabiliriz sanırım.
00:50:59.572 --> 00:51:05.859
Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim.
00:51:06.721 --> 00:51:10.395
Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim.
00:51:12.426 --> 00:51:16.169
Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak,
00:51:16.169 --> 00:51:19.941
bunu değiştirebilir miyiz?", diyor.
00:51:19.941 --> 00:51:23.455
"Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor.
00:51:24.732 --> 00:51:29.801
Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor.
00:51:30.632 --> 00:51:33.000
Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz.
00:51:33.000 --> 00:51:38.462
Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir
00:51:38.462 --> 00:51:40.782
data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz
00:51:40.782 --> 00:51:43.988
çetrefilli. Şu anda projenin
00:51:43.988 --> 00:51:49.825
içinde bulunduğu durum ideal değil.
00:51:49.825 --> 00:51:51.679
Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu
00:51:52.325 --> 00:51:55.181
ve sonuca yaklaşmak üzereyiz.
00:51:55.181 --> 00:52:00.530
Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler.
00:52:03.299 --> 00:52:07.568
Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz;
00:52:07.568 --> 00:52:11.565
slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya
00:52:11.565 --> 00:52:13.634
sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında.
00:52:14.111 --> 00:52:22.438
Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı.
00:52:22.438 --> 00:52:28.498
Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti.
00:52:28.498 --> 00:52:30.742
Ve işte bu özellik geliyor olacak.
00:52:30.742 --> 00:52:37.195
Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile
00:52:37.195 --> 00:52:42.377
altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız.
00:52:44.592 --> 00:52:48.382
Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz.
00:52:48.382 --> 00:52:50.841
Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis
00:52:50.841 --> 00:52:58.471
editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş.
00:52:59.224 --> 00:53:01.048
Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim.
00:53:01.878 --> 00:53:06.445
Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı
00:53:06.445 --> 00:53:09.811
hızlara ayarlamayla ilgili.
00:53:10.442 --> 00:53:13.596
Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü
00:53:13.596 --> 00:53:15.450
videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz;
00:53:15.450 --> 00:53:20.827
hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor.
00:53:21.534 --> 00:53:24.657
Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse,
00:53:24.657 --> 00:53:31.611
bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz.
00:53:31.611 --> 00:53:35.113
Şu anda zor.
00:53:35.113 --> 00:53:39.783
Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş
00:53:39.783 --> 00:53:44.997
satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi.
00:53:44.997 --> 00:53:47.552
Bu harika bir öneri.
00:53:47.552 --> 00:53:51.003
Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız.
00:53:52.926 --> 00:53:55.170
Şimdi bir başka soru daha geliyor.
00:53:59.124 --> 00:54:04.396
Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim.
00:54:05.304 --> 00:54:08.850
[güler] Dmulvani sormuş:
00:54:08.850 --> 00:54:12.646
" Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?"
00:54:14.061 --> 00:54:17.130
Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden.
00:54:18.823 --> 00:54:23.495
Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz.
00:54:23.845 --> 00:54:30.903
Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik.
00:54:30.903 --> 00:54:33.862
Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım.
00:54:34.939 --> 00:54:39.622
Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde.
00:54:39.622 --> 00:54:46.777
Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun.
00:54:46.777 --> 00:54:49.733
Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve
00:54:49.733 --> 00:54:53.424
video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor.
00:54:53.424 --> 00:54:57.110
Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun.
00:54:57.572 --> 00:55:01.086
İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz.
00:55:02.148 --> 00:55:05.763
Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz.
00:55:08.532 --> 00:55:10.779
Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin?
00:55:13.794 --> 00:55:15.699
Tamam. Başka soru var mı?
00:55:15.699 --> 00:55:21.397
Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum.
00:55:21.397 --> 00:55:24.670
Eğer benim atladığım bir soru olduysa,
00:55:24.670 --> 00:55:27.712
forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa,
00:55:27.712 --> 00:55:35.670
lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız?
00:55:35.670 --> 00:55:38.734
Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları
00:55:38.734 --> 00:55:40.985
takip ediyor olacağız.
00:55:40.985 --> 00:55:45.238
Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri]
00:56:06.084 --> 00:56:13.377
Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz.
00:56:13.377 --> 00:56:22.318
Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim.
00:56:22.318 --> 00:56:24.018
Tamam, bir soru daha.
00:56:24.018 --> 00:56:26.568
Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar.
00:56:27.891 --> 00:56:30.480
Buna ait net bir tarih yok.
00:56:30.480 --> 00:56:36.185
O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor.
00:56:37.001 --> 00:56:41.686
Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış.
00:56:41.686 --> 00:56:44.924
Joshua Barajas soruyu sormuş.
00:56:44.924 --> 00:56:48.833
Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş.
00:56:48.833 --> 00:56:54.015
Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor]
00:56:54.523 --> 00:56:57.598
Evet, şu anda Beta formatında.
00:56:57.598 --> 00:57:03.519
Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız.
00:57:03.519 --> 00:57:06.848
Hala test aşamasında ve son halini almadı
00:57:06.848 --> 00:57:12.138
ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil.
00:57:12.138 --> 00:57:15.298
Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda
00:57:15.298 --> 00:57:19.511
denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler
00:57:19.511 --> 00:57:21.916
ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar.
00:57:22.870 --> 00:57:27.726
İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de
00:57:27.726 --> 00:57:31.113
YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız.
00:57:34.759 --> 00:57:37.204
Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş:
00:57:37.204 --> 00:57:42.624
" Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin
00:57:42.624 --> 00:57:45.701
70 karakteri aşan cümleler,
00:57:45.701 --> 00:57:49.023
ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi.
00:57:50.131 --> 00:57:56.974
Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum,
00:57:58.082 --> 00:58:04.062
hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim.
00:58:04.062 --> 00:58:08.327
Bu sayede hem ben, hem de tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabiliriz.
00:58:08.327 --> 00:58:12.813
Ama bu fikrin çok iyi olduğunu düşünüyorum. Sanırım
00:58:12.813 --> 00:58:15.059
sen bazen altyazılarda ve deşifre metinlerinde,
00:58:15.059 --> 00:58:19.200
tam da optimal halini almamış örneklere rastladın.
00:58:19.200 --> 00:58:20.700
Bu çok iyi bir fikir.
00:58:23.161 --> 00:58:27.867
Dmulvani şimdi bir başka soru soruyor:
00:58:27.867 --> 00:58:31.754
" Videoya ait açıklama sağlanmasına ait bir plan var mı?"
00:58:32.646 --> 00:58:34.669
Bu konuyu kesinlikle düşündük.
00:58:34.669 --> 00:58:39.501
Şimdi yeni geliştirdiğimiz bu sistem
00:58:39.501 --> 00:58:42.438
rayına oturduğunda, sanırım hem videoya ait açıklama sağlama
00:58:42.438 --> 00:58:50.159
açısından, hem de çevirinin seslendirilmesi açısından iyi bir noktada olacağız.
00:58:50.159 --> 00:58:56.917
Bu gellişmeler, görme engelli ya da görme bozukluğu yaşayan kişiler
00:58:56.917 --> 00:59:03.004
için erişimi kolaylaştıracak olan, heyecan verici, önemli gelişmeler.
00:59:03.004 --> 00:59:07.390
Ya da okuma yazma bilmeyen ya da videoda konuşulandan farklı
00:59:07.390 --> 00:59:13.581
bir dili konuşan kişiler için, ya da ana dillerinde okuma sorunu yaşayan kişiler için de
00:59:13.581 --> 00:59:18.243
bu gelişmeler erişimimizi artıracak.
00:59:22.566 --> 00:59:26.535
Şimdi, bakalım. Bir soru daha vardı.
00:59:31.849 --> 00:59:36.761
Seelan demiş ki: " Neden aşağı ok tuşunun değil de, yukarı ok tuşunun
00:59:36.761 --> 00:59:38.646
altyazı cümlesini sonlandırdığı, bir sır olarak saklandı?"
00:59:39.615 --> 00:59:45.007
Bu bir sır değildi. Bizim bilgilendirmede yaptığımız bir eksikti;
00:59:45.007 --> 00:59:50.219
aynı anda bir kaç projeyle aynı anda boğuşuyorduk ve
00:59:50.219 --> 00:59:56.473
sütunlardaki arayüz talimatlarını güncellemeye vaktimiz olmadı.
00:59:57.309 --> 01:00:02.587
Yani kesinlikle sizlerden sır saklamaya ya da süpriz Paskalya yumurtaları saklamaya çalışmıyoruz ancak,
01:00:02.587 --> 01:00:08.514
bu bilgi, bizim herkese duyurmayı atladığımız bir bilgi olmuş.
01:00:10.114 --> 01:00:12.203
Yani, ben bu yüzden özür dilerim.
01:00:12.617 --> 01:00:20.665
Ve bundan sonra, klavyedeki kısayolların hepsini içeren bir liste oluşturmaya çalışacağız.
01:00:26.494 --> 01:00:33.543
Peki. Şimdi zamanımız dolmak üzere. Bakalım. [1:00:43'e kadar tıklama sesleri]
01:00:43.200 --> 01:00:48.653
Tartışmayı sonlandırmadan önce başka sorusu olan var mı?
01:00:50.347 --> 01:00:52.451
O halde,
01:00:53.257 --> 01:00:58.126
eğer burada maksimum izleyici sayısı gösteriliyor mu bilemiyorum
01:00:58.126 --> 01:01:04.999
ancak ben 16, 17 kişinin bize katıldığını görmüştüm. Bu da harika.
01:01:07.715 --> 01:01:09.561
Tamam, şimdi bir kişi daha eklendi.
01:01:10.834 --> 01:01:15.766
Dmulvani diyor ki, daha doğrusu ekliyor ki: "Görme ve işitme engelli kişiler için,
01:01:15.766 --> 01:01:20.861
videoya ilişkin açıklamayı sesli olarak değil de yazılı olarak sağlarsak, daha iyi olur."
01:01:22.553 --> 01:01:27.349
Evet, şimdi anladım.
01:01:28.085 --> 01:01:33.155
Bazen terimler kafa karıştırıcı olabiliyor. Video açıklaması demek istemiştim,
01:01:33.155 --> 01:01:36.373
ben bazen audio açıklamasıyla, video açıklamasını karıştırıyorum.
01:01:37.484 --> 01:01:40.280
Ben, erişim açısından bir çok farklı şey
01:01:43.449 --> 01:01:49.675
yapabileceğimizi düşünüyorum.
01:01:49.675 --> 01:01:55.794
Ancak sanırım bizim yapmamız gerekenlerin
01:01:55.794 --> 01:02:00.073
bize söylenmesi gerekebiliyor.
01:02:00.608 --> 01:02:04.343
Biz şu ana kadar, genci yaşlısı,
01:02:04.343 --> 01:02:08.990
herkesin kolaylıkla kullanabileceği
01:02:08.990 --> 01:02:13.760
ve deşifre ve çeviri yapabilecekleri
01:02:13.760 --> 01:02:16.436
basit bir arayüz oluşturmak için
01:02:16.436 --> 01:02:22.725
epey kafa patlattık.
01:02:23.637 --> 01:02:28.302
Şimdi de yine insanların bu arayüzleri kullanarak
01:02:28.302 --> 01:02:32.899
yarattıkları şeylerin, mümkün olduğunca çok kişinin erişimine açık olmasını sağlamaya çalıştık
01:02:32.899 --> 01:02:37.703
Ve doğrusunu söylemek gerekirse,
01:02:37.703 --> 01:02:40.397
erişim sağlamanın tam olarak ne olduğunu anlamak çok çok çok büyük bir iş.
01:02:40.750 --> 01:02:49.313
Bu yüzden sanırım bu toplantı, bizim sizden,
01:02:49.313 --> 01:02:52.102
bu konuyu daha iyi anlayabilmemize destek olmanız için
01:02:52.102 --> 01:02:55.252
ve bu arayüzü nasıl erişime daha açık hale getirebileceğimiz konusuna katkıda bulunmanızı istemek için iyi bir yer.
01:02:55.252 --> 01:03:00.347
Bugün burada yaptığımız konuşmaların, forumda
01:03:00.347 --> 01:03:03.960
detaylıca tartışabileceğimiz konulara ilişkin olarak tohum attığına inanıyorum.
01:03:03.960 --> 01:03:09.110
Bu yüzden bu tür konuşmaları sürdürerek,
01:03:09.110 --> 01:03:13.265
bir çok farklı konuda, kişilerin hangi yöntemin en etkili
01:03:13.265 --> 01:03:15.057
olacağına inandığını öğrenmeyi umut ediyorum.
01:03:15.057 --> 01:03:23.773
Şimdi herkese, bizim gelişme sürecimizde zaman ayırdıkları ve fikirlerini paylaştıkları için teşekkür ederiz.
01:03:24.497 --> 01:03:28.102
Şimdi iki soru daha var ve sonrasında toplantıyı sonlandıracağız.
01:03:30.175 --> 01:03:35.436
Claude demiş ki, " Gelecekte planlanan sohbet özelliğinden biraz daha bahseder misiniz?"
01:03:36.813 --> 01:03:39.451
Sanırım, benim bu konuda biraz daha detaylı bilgiye ihtiyacım oalcak.
01:03:39.451 --> 01:03:42.793
Belki bu konuya da forumda değinebiliriz.
01:03:42.793 --> 01:03:49.131
Ve bu konuyu yorumlarda veya forumda tartışabiliriz.
01:03:49.720 --> 01:03:54.959
Alex demiş ki, "Biz Çinliler, takımda çifte altyazı göstergesine ihtiyaç duyuyoruz.
01:03:54.959 --> 01:03:56.659
Bunu sağlayabilir misiniz?"
01:03:56.659 --> 01:03:59.602
Çifte derken, hem İngilizce, hem de Çince altyazıların
01:03:59.602 --> 01:04:03.119
aynı anda iki ayrı satırda yer alması sanırım, Alex Mo.
01:04:05.640 --> 01:04:12.686
Bu da benim biraz evvel bahsettiğim erişim
01:04:12.686 --> 01:04:16.965
konusunun bir uzantısı aslında.
01:04:16.965 --> 01:04:21.932
Bu konuyu kesinlikle masaya yatırmalıyız ki
01:04:21.932 --> 01:04:25.317
bir yandan yazılımın basit ve kullanımı kolay olmasını sağlarken,
01:04:25.317 --> 01:04:29.499
bir yandan da bu tür bir özelliği nasıl sisteme dahil
01:04:31.469 --> 01:04:37.865
edebiliriz bunu tartışmalıyız.
01:04:37.865 --> 01:04:42.424
Yani bu özelliğin birden fazla dilde mevcut olması lazım,
01:04:42.424 --> 01:04:48.671
bu sorduğun şeyi Amara'da yapabilir miyiz, bakacağız.
01:04:48.671 --> 01:04:50.858
Eminim bunu yapabilmenin bir yolunu buluruz.
01:04:52.089 --> 01:04:54.876
Ancak şu anda hemen yanıt veremiyorum
01:04:54.876 --> 01:04:59.697
çünkü ben hem İngilizce, hem de Çince konuşmadığım için
01:04:59.697 --> 01:05:05.494
tam olarak beklentinin ne olduğunu kestiremiyorum
01:05:05.494 --> 01:05:07.102
ve bu tür bir şeyi nasıl mümkün kılarız şu anda tam hayal edemiyorum.
01:05:07.825 --> 01:05:10.712
Bu konuda biraz daha bilgi sahibi olduğumuzda,
01:05:10.712 --> 01:05:14.393
bir yolunu bulabileceğimizi düşünüyorum.
01:05:15.931 --> 01:05:18.299
Şimdi son bir soruya daha yanıt vereceğim.
01:05:18.299 --> 01:05:23.897
Seelan demiş ki, " Amara üzerinde yapılan otomatik eşzamanlı altyazıların, YouTube üzerinde çalıştırılması planı var mı?"
01:05:24.695 --> 01:05:27.555
Biz YouTube videoları üzerine harika altyazılar ekledik
01:05:27.555 --> 01:05:32.800
ancak bir çok kişi bu altyazıları YouTube kaynağına tekrar yükleyemiyor.
01:05:38.897 --> 01:05:42.749
Aslında sorunu tam olarak anladım mı, emin değilim, Seelan
01:05:42.749 --> 01:05:49.120
ancak şu anda Amara'dan Youtube'a--
01:05:49.120 --> 01:05:55.117
Daha doğrusu YouTube'dan altyazı ve çeviri metinlerini alıyoruz,
01:05:55.117 --> 01:05:59.623
sonra da onları YouTube'a geri yüklüyoruz.
01:05:59.623 --> 01:06:04.108
Ancak bunu yalnızca YouTube'da videoyu ilk yüklemiş olan kişi yapabiliyor.
01:06:05.392 --> 01:06:08.323
Yani sanırım doğru yoldayız.
01:06:10.676 --> 01:06:13.586
Ve eğer sorunu tam olarak anlayamadıysam, bu konuyu da
01:06:14.448 --> 01:06:16.846
tekrar forumlarda tartışmalıyız. [1:06:29'a kadar klavye sesleri]
01:06:29.718 --> 01:06:33.516
Tamam. Kusura bakmayın insanların sürekli klavyelerine
01:06:33.516 --> 01:06:37.074
bir şeyler yazdıklarını görüyorum. Bütün bu bilgileri paylaştığımdan emin olmak istiyorum.
01:06:37.797 --> 01:06:44.347
Sanırım bu konularda konuşmayı sürdürmeliyiz,
01:06:44.347 --> 01:06:47.079
ve biliyorum sonlara doğru sorulan bazı soruları tam yanıtlayamadım,
01:06:47.079 --> 01:06:47.579
ancak bu sorulara tekrar değinmek istiyorum
01:06:50.525 --> 01:06:53.347
ve bu konularda konuşmayı sürdürerek,
01:06:53.347 --> 01:06:57.961
farklı konularda detaya inmek istiyorum.
01:06:57.961 --> 01:07:01.660
Ayrıca elimizden geldiğince, çok topluluğa
01:07:01.660 --> 01:07:04.305
hizmet vermek istiyorum.
01:07:04.985 --> 01:07:11.984
Sanırım bu yeni editörlük, yeni işbirliği modeli
01:07:11.984 --> 01:07:15.915
ve bizim paylaştığımız gelişmeler,
01:07:15.915 --> 01:07:18.916
bu yönde büyük bir adım atmamızı sağlayacak.
01:07:18.916 --> 01:07:24.641
Ve tabii ki gelişim, büyümemiz için daha çok işimiz var.
01:07:25.141 --> 01:07:28.700
Ve bugün tartışmadığımız bir çok şey de var,
01:07:28.700 --> 01:07:36.328
özellikle de gönüllü kişilerin yaptıkları işlerin
01:07:36.328 --> 01:07:39.658
gösterilmesi konusunda.
01:07:39.658 --> 01:07:46.581
Mesela, "Bu videonun altyazıları çoğunlukla bu kişi tarafından yapıldı ancak, bu diğer kullanıcı da yardım etti." gibi.
01:07:46.650 --> 01:07:51.302
Ve bu büyük bir konu, biz bu konuda ne yapacağımızı konuşmaya başladık.
01:07:51.302 --> 01:07:53.364
Ancak bu konu öyle önemli ki, Amara topluluğundaki
01:07:53.364 --> 01:08:02.015
kişilerin de fikirlerini dinleyerek, onların da desteğini alarak
01:08:02.015 --> 01:08:03.008
bu konuda adım atmak istedik.
01:08:03.008 --> 01:08:09.206
İşte bu da diğer önemli konuydu ve belki de diğer genel katılımlı toplantıda bunu tartışırız.
01:08:10.222 --> 01:08:13.346
Şimdi bize katılan herkese çok teşekkür etmek istiyorum.
01:08:13.346 --> 01:08:17.400
Bizi izleyenlerin sayısının biraz azaldığını görüyorum.
01:08:17.400 --> 01:08:23.964
Michael'a, bugün CART programını çalıştırdığı için teşekkür ederiz.
01:08:23.964 --> 01:08:29.106
CART operatörüne, bize CART programını verdiği için çok teşekkür ederiz.
01:08:30.137 --> 01:08:35.237
Jules ve Darren, yorumları okumamda bana yardım edip, DJ'lik yaptığınız için
01:08:35.237 --> 01:08:38.522
ve bu toplantıyı organize ettiğiniz ve hayata geçirdiğiniz için teşekkürler.
01:08:38.522 --> 01:08:43.154
Ve tabii, burada olan herkese
01:08:43.154 --> 01:08:44.823
bize katılan herkese,
01:08:44.823 --> 01:08:50.050
Amara'yı böylesine harika bir proje ve araç haline getiren herkese,
01:08:50.050 --> 01:08:54.369
çok teşekkür ederiz.
01:08:54.739 --> 01:09:00.439
O halde, teşekkürler, ne zaman bilmiyorum ama bu tür bir toplantıyı tekrar yapıyor olacağız.
01:09:00.439 --> 01:09:04.009
Şimdilik, bu konuyu forumlarda tartışalım ve
01:09:04.009 --> 01:09:06.332
ne zaman tekrar buluşacağımızı, toplantıda neyin iyi,
01:09:06.332 --> 01:09:10.159
neyin kötü olduğunu ve toplantı sürecini nasıl geliştirebileceğimizi konuşalım.
01:09:10.159 --> 01:09:11.491
Şimdi, tekrar hepinize teşekkürler.
01:09:11.491 --> 01:09:14.237
[Genel katılımlı toplantı sona erer.]