Vyrostla jsem ve Westboro baptistické církvi. Zde je, proč jsem odešla.
-
0:01 - 0:04Byla jsem modrooká,
pětiletá, baculatá, -
0:04 - 0:07když jsme se s rodinou poprvé
připojili k demonstraci. -
0:08 - 0:10Maminka mne přiměla
nechat panenky v minivanu. -
0:11 - 0:14Stála jsem na rohu ulice
v Kansaském dusnu, -
0:14 - 0:16obklopena několika tucty příbuzných,
-
0:16 - 0:20malými pěstmi jsem držela ceduli,
kterou jsem ještě neuměla přečíst. -
0:21 - 0:22"Gayové si zaslouží smrt."
-
0:23 - 0:24To byl začátek.
-
0:25 - 0:27Naše protesty se staly denním pořádkem
-
0:27 - 0:29a mezinárodním jevem.
-
0:29 - 0:32A jako členka
Westboro baptistické církve, -
0:32 - 0:35jsem se stala stálou účastnicí
demonstrací po celé zemi. -
0:35 - 0:37Konec mé proti gayovské kariéry
-
0:37 - 0:39a života, který jsem dosud znala,
-
0:39 - 0:40nastal až o 20 let později,
-
0:40 - 0:43částečně ho spustili cizí lidé
na Twitteru, -
0:43 - 0:46kteří mi ukázali sílu propojení ostatních.
-
0:47 - 0:48U nás doma
-
0:49 - 0:52byl život přirovnáván k eposu,
jako duchovní boj mezi dobrem a zlem. -
0:52 - 0:55Dobro byla moje církev a její členové
-
0:55 - 0:57a zlo všichni ostatní.
-
0:58 - 0:59V mé církvi se šprýmovalo tak,
-
0:59 - 1:02že jsme byli neustále v rozporu se světem
-
1:02 - 1:05a to umocňovalo naši odlišnost.
-
1:06 - 1:08"Oddělte nečisté od čistého,"
-
1:08 - 1:10se říká ve verši,
-
1:10 - 1:11a tak jsme činili.
-
1:11 - 1:13Od baseballu až po vojenské pohřby,
-
1:13 - 1:17putovali jsme po celé zemi
s neonovými cedulemi v rukách, -
1:17 - 1:20abychom řekli ostatním,
jak "nečistí" vlastně jsou, -
1:20 - 1:23že se řítí do zatracení.
-
1:23 - 1:26Na to se soustředily naše celé životy.
-
1:26 - 1:31To byla pro mne jediná cesta dobra
ve světě, který sedí Satanovi v klíně. -
1:31 - 1:33Stejně jako mých 10 sourozenců
-
1:33 - 1:36jsem věřila v učení celým srdcem
-
1:36 - 1:39a dávala jsem do westboroských setkání
zvláštní druh nadšení. -
1:40 - 1:43V 2009 mne to nadšení přivedlo na Twitter.
-
1:44 - 1:46Zpočátku byli lidé,
které jsem na platformě potkávala, -
1:46 - 1:48nepřátelští tak, jak jsem předpokládala.
-
1:48 - 1:50Byli digitální verzí křičící hordy,
-
1:51 - 1:53co jsem od dětství vídala na protestech.
-
1:53 - 1:56Uvnitř té digitální mely
-
1:56 - 1:58se vytvořil zvláštní vzorec.
-
1:58 - 2:02Když někdo zavítal na můj profil
s obvyklým hněvem a opovržením, -
2:03 - 2:06reagovala bych směsí veršů Bible,
odkazů na pop kultůru -
2:07 - 2:08a smajlíky.
-
2:09 - 2:11Pochopitelně byli zmatení
-
2:12 - 2:13a zaskočení,
-
2:13 - 2:16ale pak konverzace pokračovala.
-
2:16 - 2:18A bylo to civilní --
-
2:18 - 2:20plné skutečného zájmu na obou stranách.
-
2:20 - 2:24Jak jen ten druhý přišel na tak nehorázné
závěry o světě? -
2:25 - 2:28Někdy se konverzace prolnula
do skutečného života. -
2:28 - 2:30Lidé, se kterýma jsem se
hádala na Twitteru, -
2:30 - 2:32se na mne přišli podívat na demonstrace,
-
2:32 - 2:34když jsem protestovala v jejich městě.
-
2:35 - 2:37Muž jménem David byl jeden takový.
-
2:37 - 2:40Vedl blog "Jewlicious,"
-
2:40 - 2:44a po několika měsících vášnivé,
avšak přátelské, argumentace na internetu -
2:44 - 2:47se na mne přišel podívat
na demonstraci v New Orleans. -
2:47 - 2:50Přinesl mi dezert z Jeruzaléma, kde žije,
-
2:51 - 2:53a já mu dala košér čokoládu
-
2:53 - 2:55a držela ceduli "Bůh nenávidí Židy".
-
2:56 - 2:57(smích)
-
2:57 - 2:59Nebylo žádných pochyb o našich postojích,
-
2:59 - 3:02ale hranice mezi přítelem a nepřítelem
se začala stírat. -
3:03 - 3:05Začali jsme se vidět jako lidské bytosti
-
3:05 - 3:07a to změnilo způsob,
jak jsme spolu mluvili. -
3:08 - 3:09Chvíli to trvalo,
-
3:09 - 3:12ale nakonec tyto rozhovory
ve mne zasadily semínko pochybností. -
3:13 - 3:17Mí přátelé na Twitteru
se snažili pochopit učení z Westboro -
3:17 - 3:21a přitom byli schopni najít nesrovnalosti,
které mi celý život unikaly. -
3:22 - 3:25Proč jsme obhajovali trest smrti pro gaye,
-
3:25 - 3:29když Ježíš řekl, "Nechť ten,
kdo je bez viny, ať první hodí kamenem?" -
3:29 - 3:32Jak jsme mohli prohlašovat,
miluj bližního svého, -
3:32 - 3:34a zároveň se modlit, aby je Bůh zničil?
-
3:36 - 3:39Pravda je, že péče, co se mi dostala
od cizích na internetu -
3:40 - 3:42je už sama o sobě rozpor.
-
3:42 - 3:43Narůstaly důkazy,
-
3:43 - 3:47že lidé na druhé straně nebyli démoni,
jak mi bylo vštěpováno. -
3:48 - 3:50Tato uvědomění mi měnila život.
-
3:51 - 3:55Najednou jsem zjistila, že nejsme nejvyšší
rozhodčí o božské pravdě, -
3:55 - 3:56nýbrž nedokonalé lidské bytosti.
-
3:56 - 3:58Už jsem nemohla předstírat opak.
-
3:58 - 4:01Nemohla jsem omluvit naše činy --
-
4:01 - 4:04hlavně krutost protestování na pohřbech
-
4:04 - 4:06a oslavování lidské tragédie.
-
4:08 - 4:09Tyto posuny v mém nahlížení
-
4:09 - 4:12přispěly k většímu narušení důvěry
v moji církev -
4:12 - 4:15a nakonec bylo nemožné dál zůstat.
-
4:17 - 4:21Navzdory ohromnému žalu a teroru,
v roce 2012 jsem z Westboro odešla. -
4:23 - 4:24Ty dny po odchodu,
-
4:25 - 4:28instinkt, schovat se,
byl téměř paralyzující. -
4:28 - 4:30Schovat se před odsouzením
mojí rodinou, -
4:30 - 4:33věděla jsem,
že se mnou už nikdy nepromluví -- -
4:33 - 4:36lidé, jejichž myšlenky a názory
pro mne znamenaly vše. -
4:36 - 4:40Chtěla jsem se schovat před světem,
který jsem tak dlouho odmítala -- -
4:40 - 4:42před lidmi, co neměli žádný důvod mi dát
druhou šanci -
4:42 - 4:45po celoživotním nepřátelství.
-
4:46 - 4:47A nyní, až je to neuvěřitelné,
-
4:47 - 4:48mi ji dali.
-
4:49 - 4:52Svět měl přístup k mé minulosti,
protože vše bylo na internetu -- -
4:52 - 4:54tisíce tweetů a stovky rozhovorů.
-
4:54 - 4:58Vše od místních TV zpráv
po "Show Howarda Sterna" -- -
4:58 - 5:00ale nehledě na to
mne tolik lidí přijalo. -
5:02 - 5:04Napsala jsem omluvu
za škodu, co jsem způsobila, -
5:04 - 5:08ale také vím, že omluva nemůže
nic z toho odčinit. -
5:08 - 5:10Mohla jsem jen zkusit vybudovat
nový život -
5:10 - 5:13a nějakým způsobem napravit nějakou škodu.
-
5:14 - 5:17Lidé měli pádné důvody pochybovat
o mé upřímnosti, -
5:17 - 5:18ale většina nepochybovala.
-
5:19 - 5:20A --
-
5:20 - 5:22vzhledem k mé historii,
-
5:22 - 5:23bylo to víc, než jsem mohla doufat --
-
5:24 - 5:26odpuštění a možnost pochybností.
-
5:26 - 5:28Stále mne to udivuje.
-
5:29 - 5:31Strávila jsem první rok z domova
-
5:32 - 5:34volně nesená spolu s mladší sestrou,
-
5:34 - 5:36která se rozhodla odejít se mnou.
-
5:37 - 5:38Vstoupily jsme do propasti.
-
5:38 - 5:42Ale byly jsme šokované nalezením
světla a cesty kupředu -
5:42 - 5:45ve stejných komunitách,
na které jsme tak dlouho útočily. -
5:46 - 5:46David,
-
5:46 - 5:49můj židovský přítel z Twitteru,
-
5:49 - 5:52nás pozval na nějaký čas do
židovské komunity v Los Angeles. -
5:53 - 5:56Spaly jsme na gauči v domě
hasidického rabína, jeho ženy -
5:56 - 5:57a jejich 4 dětí --
-
5:57 - 6:00stejného rabína, proti němuž
jsem o tři roky dříve protestovala -
6:00 - 6:03s cedulí: "Tvůj rabín je děvka."
-
6:05 - 6:09Strávili jsme hodiny mluvením
o teologii, Judaismu a životě, -
6:09 - 6:11zatímco jsme myli nádobí
v jejich košér kuchyni -
6:11 - 6:13a krájeli zeleninu k večeři.
-
6:14 - 6:15Chovali se k nám jako k rodině.
-
6:16 - 6:18Neměli nic proti nám.
-
6:18 - 6:20A já byla znovu udivená.
-
6:21 - 6:22To období bylo velmi chaotické,
-
6:22 - 6:25ale k jedné části jsem se často vracela
-
6:25 - 6:28a to k překvapivému uvědomění,
co jsem často zažívala -- -
6:29 - 6:33že to byla úleva a privilegium
zanechat ostrého souzení, -
6:33 - 6:37které mi instinktivně projelo hlavou
téměř o každém, koho jsem viděla. -
6:38 - 6:40Uvědomila jsem si, že se potřebuji učit.
-
6:41 - 6:43Potřebovala jsem naslouchat.
-
6:44 - 6:46Později to bylo v popředí mé mysli,
-
6:46 - 6:49protože jsem si nemohla pomoci
vidět ve veřejných diskuzích -
6:49 - 6:53tolik destruktivních impulzů,
které vládly v mé bývalé církvi. -
6:54 - 6:57Oslavujeme tolaranci a rozmanitost
více, než co si kdy pamatuji, -
6:58 - 7:00a přitom se stále více vzdalujeme.
-
7:00 - 7:02Chceme dobré věci --
-
7:02 - 7:06spravedlnost, rovnost, svobodu,
důstojnost, blahobyt -- -
7:06 - 7:07ale cesta, kterou jsme si zvolili
-
7:07 - 7:10vypadá skoro jako ta,
kterou jsem před 4 roky opustila. -
7:11 - 7:14Rozdělili jsme svět na my a oni.
-
7:15 - 7:17Opouštíme své bunkry jen po dobu,
-
7:17 - 7:19než hodíme řečnické granáty
na druhý tábor. -
7:20 - 7:24Odepsali jsme polovinu země
jako odtrženou liberální elitu, -
7:24 - 7:26nebo racistickou misogynní šikanu.
-
7:26 - 7:30Bez rozdílu, bez složitostí,
bez lidskosti. -
7:30 - 7:34Dokonce, i když někdo volá po empatii
a pochopení druhé strany, -
7:34 - 7:36konverzace téměř vždy přejde
-
7:36 - 7:38v debatu, kdo si zaslouží více empatie.
-
7:40 - 7:41Jako jsem se to naučila já.
-
7:41 - 7:45Rutinně odmítáme uznat chyby
ve svých řadách, -
7:45 - 7:46nebo přednosti našich oponentů.
-
7:47 - 7:49Kompromis je klatba.
-
7:50 - 7:54Dokonce se trefujeme do vlastních lidí,
když se odváží zpochybnit stranu. -
7:55 - 7:59Tato cesta přinesla krutou, kritizující,
prohlubující se polarizaci -
7:59 - 8:01a dokonce šíření násilí.
-
8:02 - 8:04Tuto cestu si pamatuji.
-
8:04 - 8:06Nedovede nás tam, kam chceme jít.
-
8:07 - 8:10Co mi dává naději je,
že s tím můžeme něco dělat. -
8:11 - 8:13Dobrá zpráva je, že je to jednoduché.
-
8:13 - 8:15A špatná, že je to těžké.
-
8:15 - 8:19Musíme mluvit a naslouchat lidem,
se kterými nesouhlasíme. -
8:20 - 8:22Je to těžké, protože často nechápeme,
-
8:22 - 8:24jak druhá strana přišla
ke svému postoji. -
8:25 - 8:27Je to těžké,
protože oprávněné rozhořčení, -
8:27 - 8:31ten pocit jistoty,
že naše strana je ta správná, -
8:31 - 8:32je to tak svůdné.
-
8:33 - 8:36Je to těžké, protože to znamená
ukázat empatii a soucit -
8:36 - 8:39i lidem, co nám projevují
nepřátelství a opovržení. -
8:40 - 8:43Nutkání odpovědět stejným způsobem
je tak lákavé, -
8:43 - 8:45ale tací my nechceme být.
-
8:45 - 8:47Můžeme ododlat.
-
8:47 - 8:51A já se k tomu vždy budu inspirovat
lidmi, co jsem potkala na Twitteru. -
8:51 - 8:55Zřejmí nepřátelé, co se stali mými
milovanými přáteli. -
8:55 - 8:59A v jednom případě obzvláště
chápavého a velkorysého člověka, -
8:59 - 9:00mým manželem.
-
9:01 - 9:04Nebylo nic zvláštního na tom,
jak jsem na něj reagovala. -
9:05 - 9:07Zvláštní byl jejich přístup.
-
9:08 - 9:11Hodně jsem o tom poslední roky přemýšlela
-
9:11 - 9:14a přišla jsem na 4 věci,
které dělali odlišně -
9:14 - 9:16a to umožnilo konverzaci.
-
9:17 - 9:19Tyto 4 kroky byly malé, ale mocné
-
9:19 - 9:23a já dělám vše, abych je dnes používala
při náročných konverzací. -
9:24 - 9:27Za prvé - Nepředpokládejte špatný záměr.
-
9:28 - 9:30Moji přátelé na Twitteru si uvědomili,
-
9:30 - 9:33že i když moje slova byla
agresivní a útočná, -
9:33 - 9:36já jsem upřímně věřila,
že dělám správnou věc. -
9:36 - 9:39Předpoklad špatných motivů
nás téměř okamžitě odřízne -
9:39 - 9:43od skutečného porozumění,
proč někdo dělá a věří tak, jak to dělá. -
9:43 - 9:45Zapomínáme, že jsou to lidské bytosti
-
9:45 - 9:48s životními zkušenostmi,
které formovaly jejich myšlení -
9:48 - 9:50a my se zasekli na první vlně hněvu
-
9:50 - 9:54a přes to se náš rozhovor obtížně dostává.
-
9:55 - 9:57Ale když předpokládáme
dobrý nebo neutrální záměr, -
9:57 - 10:00dáváme našim myslím větší
prostor pro dialog. -
10:02 - 10:05Za druhé - Pokládejte otázky.
-
10:06 - 10:08Když se propojujeme s lidmi
přes ideologickou rozdílnost, -
10:08 - 10:11kladení otázek nám pomůže
zjistit rozdílnost -
10:11 - 10:13v našich odlišných pohledech.
-
10:13 - 10:16Je to důležité, protože nemůžeme
předkládat účinné argumenty, -
10:16 - 10:19když nechápeme,
z čeho druhá strana vychází, -
10:20 - 10:24a dává jim to příležitost
ukázat na naše nedostatky. -
10:25 - 10:28Ale kladení otázek slouží jinému účelu;
-
10:28 - 10:30signalizuje to někomu, že jsou slyšeni.
-
10:30 - 10:33Když mne moji přátelé na Twitteru
přestali obviňovat -
10:33 - 10:35a začali se ptát,
-
10:35 - 10:37téměř automaticky jsem je zrcadlila.
-
10:38 - 10:40Jejich otázky mi daly prostor k mluvení,
-
10:40 - 10:43ale zároveň mi daly povolení
k pokládání otázek -
10:43 - 10:45a skutečně slyšet jejich odpovědi.
-
10:46 - 10:49Od základu to změnilo
dynamiku naší konverzace. -
10:50 - 10:52Za třetí - Zůstat v klidu.
-
10:53 - 10:55Chce to praxi a trpělivost,
-
10:55 - 10:56ale je to silné.
-
10:57 - 11:01Ve Westboro jsem se naučila nedbat,
jak můj styl mluvení zasáhne druhé. -
11:01 - 11:04Myslela jsem, že moje pravdivost
omlouvá mojí hrubost -- -
11:04 - 11:08drsný tón, zvýšený hlas, urážení,
skákání do řeči -- -
11:08 - 11:10ale tahle strategie má opačný účinek.
-
11:11 - 11:15Zvyšování hlasu a jízlivost je přirozená
při stresových situacích, -
11:15 - 11:20ale vede konverzaci k neuspokojivému,
výbušnému konci. -
11:21 - 11:24Když byl můj manžel ještě anonymním
známým z Twitteru, -
11:24 - 11:27naše diskuze se často stávaly
drsné a kousavé, -
11:27 - 11:29ale nikdy jsme je nevyhrotili.
-
11:29 - 11:31Místo toho by změnil téma.
-
11:31 - 11:34Napsal by vtip nebo doporučil knihu,
-
11:34 - 11:37nebo se z konverzace jemně omluvil.
-
11:37 - 11:39Věděli jsme, že diskuze ještě neskončila,
-
11:39 - 11:43jen se na čas přerušila,
abychom se vrátili k rovnováze. -
11:43 - 11:47Lidé si často stěžují, že nás
digitální komunikace činí méně civilními, -
11:47 - 11:51ale to je výhoda online konverzací,
na rozdíl od těch osobních. -
11:52 - 11:54Máme vyrovnávací čas a prostor
-
11:54 - 11:58mezi námi a lidmi,
jejichž názory jsou frustrující. -
11:58 - 12:00Můžeme využít ten prostor.
-
12:00 - 12:04Místo ostrého zkritizování se můžeme
odmlčet, dýchat, -
12:04 - 12:06změnit téma, nebo odejít
-
12:06 - 12:09a pak se vrátit, když jsme připraveni.
-
12:10 - 12:11A jako poslední ...
-
12:13 - 12:14Argumentujte.
-
12:16 - 12:17To se může zdát jasné,
-
12:17 - 12:20ale vedlejší účinek silných názorů je,
-
12:20 - 12:22že někdy předpokládáme,
-
12:22 - 12:27že hodnota naší pozice je
nebo by měla být jasná a zřejmá, -
12:27 - 12:29že nemusíme bránit své pozice,
-
12:29 - 12:32protože jsou správné a dobré,
-
12:32 - 12:35pokud je někdo nechápe,
je to jejich problém -- -
12:35 - 12:37že není moje práce je poučit.
-
12:37 - 12:39Ale pokud by to bylo tak jednoduché,
-
12:39 - 12:41viděli bychom všichni věci stejně.
-
12:41 - 12:44Tak laskaví,
jako byli moji přátelé na Twitteru, -
12:44 - 12:46kdyby totiž neargumentovali,
-
12:46 - 12:50bylo by pro mne mnohem těžší
vidět svět jinak. -
12:51 - 12:53Jsme všichni produktem výchovy
-
12:53 - 12:56a naše přesvědčení odráží naše zkušenosti.
-
12:57 - 13:00Nemůžeme očekávat od druhých,
že spontánně změní své názory. -
13:01 - 13:02Pokud chceme změnu,
-
13:02 - 13:04musíme pro ni něco udělat.
-
13:05 - 13:09Mí přátelé na Twitteru neopustili svá
přesvědčení nebo své principy -- -
13:09 - 13:10pouze své opovržení.
-
13:11 - 13:15Mířili, jejich nekonečně
omluvitelný útok, -
13:15 - 13:19a pokládali mi ostré otázky
s nádechem laskavosti a humoru. -
13:20 - 13:22Přistupovali ke mně
jako k lidské bytosti -
13:22 - 13:24a to bylo více transformační,
-
13:24 - 13:28než dvě dekády rozhořčení,
opovrhování a násilí. -
13:29 - 13:33Chápu, že někdo nemusí mít čas
nebo energii nebo trpělivost -
13:33 - 13:34značně se zapojit,
-
13:34 - 13:36ale jak se to může zdát složité,
-
13:36 - 13:38přiblížit se někomu, s kým nesouhlasíme,
-
13:38 - 13:41je možnost, která je tu pro všechny.
-
13:41 - 13:45Upřímně věřím, že můžeme dělat těžké věci.
-
13:45 - 13:48Nejen pro ně, ale i pro nás
a naši budoucnost. -
13:48 - 13:51Stupňovat odpor a těžko řešitelný konflikt
-
13:51 - 13:53nechceme ani pro sebe
-
13:53 - 13:54ani pro svoji zemi
-
13:54 - 13:56nebo naši další generaci.
-
13:58 - 14:02Maminka mi řekla,
než jsem odešla z Westboro, -
14:02 - 14:03když jsem zoufale doufala,
-
14:03 - 14:05že se najde způsob, jak zůstat s rodinou.
-
14:07 - 14:09S lidmi, které jsem milovala každým
pulzem svého srdce, -
14:09 - 14:13dokonce dříve, než jsem byla
tou baculatou, pětiletou, -
14:13 - 14:15co stála na demonstraci s cedulí,
co neuměla přečíst. -
14:16 - 14:19Řekla, "Jsi jen člověk,
-
14:19 - 14:21moje drahé, sladké dítě."
-
14:22 - 14:24Prosila mne, abych byla pokorná --
-
14:24 - 14:27nezpochybňovala, ale věřila v Boha
a ve starší. -
14:28 - 14:31Podle mne neviděla širší obraz --
-
14:32 - 14:33že jsme všichni lidské bytosti.
-
14:34 - 14:37Že bychom měli být vedeni tímto
nejzákladnějším faktem -
14:37 - 14:40a přibližovat se k sobě
štědrostí a soucitem. -
14:40 - 14:43Každý z nás přispívá komunitám,
-
14:43 - 14:45kulturám a společnostem,
které jsme vytvořili. -
14:46 - 14:51Konec spirály vzteku a obviňování
začíná s každou osobou, -
14:51 - 14:55která se odmítne oddat
těmto destruktivním, svůdným impulzům. -
14:56 - 14:59Jen se musíme rozhodnout,
že to začíná u nás. -
14:59 - 15:00Děkuji.
-
15:00 - 15:05(Potlesk)
- Title:
- Vyrostla jsem ve Westboro baptistické církvi. Zde je, proč jsem odešla.
- Speaker:
- Megan Phelps-Roper
- Description:
-
Jaké to je vyrůstat ve skupině lidí, co se oddávají démonizování... všech ostatních? Megan Phelps-Roper sdíli detaily života v nejkontroverznějšní americké církvi a popisuje, jak konverzace na Twitteru byly klíčové v jejím rozhodnutí k odchodu. V tomto výjimečném povídání sdílí osobní zkušenosti extrémní polarizace, spolu s přesnými způsoby, jak se naučit úspěšně propojit napříč ideologickými směry.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petr Bela accepted Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petr Bela edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petra Balíková edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petra Balíková edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petra Balíková edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Petra Balíková edited Czech subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left |