< Return to Video

Shirin Neshat: L'art en exil.

  • 0:00 - 0:02
    L'histoire que je veux partager avec vous aujourd'hui
  • 0:02 - 0:06
    c'est mon épreuve en tant qu'artiste iranienne
  • 0:06 - 0:08
    autant que femme artiste iranienne
  • 0:08 - 0:10
    autant que femme artiste iranienne
  • 0:10 - 0:13
    vivant en exil.
  • 0:13 - 0:16
    Bon, ce-ci a des avantages et des inconvénients.
  • 0:16 - 0:18
    Du côté obscure,
  • 0:18 - 0:21
    la politique ne paraît d'échapper les gens comme moi.
  • 0:21 - 0:24
    D'une façon ou d'une autre, chaque artiste iranien
  • 0:24 - 0:26
    est de nature politique.
  • 0:26 - 0:29
    La politique a défini nos vies
  • 0:29 - 0:31
    Si on habite en Iran,
  • 0:31 - 0:34
    on fait face à la censure, le harcèlement,
  • 0:34 - 0:36
    l'arrestation, la torture --
  • 0:36 - 0:39
    et parfois, l'exécution.
  • 0:39 - 0:41
    Si on habite à l'extérieur, comme moi,
  • 0:41 - 0:43
    on fait face à la réalité d'une vie en exil --
  • 0:43 - 0:45
    la douleur de la nostalgie
  • 0:45 - 0:47
    et la séparation de nos proches
  • 0:47 - 0:49
    et de nos familles.
  • 0:49 - 0:51
    Par conséquent, on ne trouve point
  • 0:51 - 0:53
    l'espace moral, affectif,
  • 0:53 - 0:55
    psychologique et politique
  • 0:55 - 0:58
    pour nous éloigner de la réalité
  • 0:58 - 1:01
    de la responsabilité sociale.
  • 1:01 - 1:03
    Curieusement,
  • 1:03 - 1:05
    une artiste comme moi
  • 1:05 - 1:09
    se retrouve dans une position ou l'on doit être la voix,
  • 1:09 - 1:12
    le porte-parole de mon peuple,
  • 1:12 - 1:14
    même-si je n'ai, en effet,
  • 1:14 - 1:17
    aucun accés à mon propre pays.
  • 1:17 - 1:20
    Les gens comme moi luttent aussi,
  • 1:20 - 1:23
    deux batailles pour des motifs différents.
  • 1:23 - 1:25
    On est critiqué envers l'Occident,
  • 1:25 - 1:27
    la perceptions de l'Occident,
  • 1:27 - 1:29
    au sujet de notre identité --
  • 1:29 - 1:32
    au sujet de l'image qui est construit de nous,
  • 1:32 - 1:35
    sur nos femmes, sur notre politique,
  • 1:35 - 1:37
    sur notre religion.
  • 1:37 - 1:39
    On est là pour en être fier
  • 1:39 - 1:41
    et pour exiger du respect.
  • 1:41 - 1:43
    Et au même temps,
  • 1:43 - 1:45
    nous luttons une autre bataille.
  • 1:45 - 1:47
    C'est notre régime,
  • 1:47 - 1:49
    notre gouvernement --
  • 1:49 - 1:51
    notre gouvernement atroce,
  • 1:51 - 1:53
    qui a commis tous les crimes
  • 1:53 - 1:56
    à fin de rester au pouvoir.
  • 1:56 - 1:59
    Nos artistes sont en danger,
  • 1:59 - 2:02
    Nous sommes mis en danger.
  • 2:02 - 2:04
    Nous constituons un ménace
  • 2:04 - 2:06
    contre le gouvernement.
  • 2:06 - 2:08
    Mais ironiquement,
  • 2:08 - 2:10
    cette situation
  • 2:10 - 2:12
    nous a donné tous du pouvoir,
  • 2:12 - 2:14
    parce que nous sommes considérés, autant qu'artistes,
  • 2:14 - 2:17
    essentiel au discours culturel, politique et
  • 2:17 - 2:19
    social en Iran.
  • 2:19 - 2:22
    On est là pour inspirer, pour provoquer
  • 2:22 - 2:24
    pour mobiliser,
  • 2:24 - 2:26
    pour donner de l'éspoir à notre peuple.
  • 2:26 - 2:29
    Nous sommes les journalistes de notre peuple,
  • 2:29 - 2:31
    et nous sommes des communicateurs
  • 2:31 - 2:33
    avec le monde éxterieur.
  • 2:33 - 2:36
    Notre arme, c'est l'art.
  • 2:36 - 2:39
    La culture est un genre de resistance.
  • 2:39 - 2:42
    Parfois je suis jalouse de la liberté d'expression
  • 2:42 - 2:44
    dont les artistes en Occident juissent.
  • 2:44 - 2:47
    À cause du fait qu'ils peuvent prendre du recul
  • 2:47 - 2:49
    par rapport aux questions politiques --
  • 2:49 - 2:51
    et du fait qu'ils sont au service d'un public seulement,
  • 2:51 - 2:54
    c'est-à-dire, la culture Occidentale.
  • 2:54 - 2:58
    Mais l'Occident m'inquiéte aussi, parce-que
  • 2:58 - 3:00
    souvent, dans ce pays,
  • 3:00 - 3:03
    dans ce monde Occidental,
  • 3:03 - 3:07
    la culture risque devenir une forme de divertissement.
  • 3:08 - 3:11
    Notre peuple compte sur nos artistes,
  • 3:11 - 3:14
    et la culture dépasse la communication.
  • 3:15 - 3:17
    Mon voyage au tant qu'artiste
  • 3:17 - 3:20
    a commencé dans un entroit très, très intime.
  • 3:20 - 3:22
    Je n'ai pas commencé
  • 3:22 - 3:24
    avec une critique sociale
  • 3:24 - 3:26
    de mon pays.
  • 3:26 - 3:29
    La première que vous voyez devant vous
  • 3:29 - 3:31
    c'est, enfait, quand je suis rentrée en Iran
  • 3:31 - 3:34
    pour la première fois depuis mon depart il y a 12 ans.
  • 3:34 - 3:36
    Après la Révolution Islamique
  • 3:36 - 3:39
    en 1979.
  • 3:39 - 3:42
    Pendant mon absence,
  • 3:42 - 3:45
    la Révolution Islamique était descendue sur l'Iran
  • 3:45 - 3:47
    et avait complètement transformé le pays
  • 3:47 - 3:50
    de la Perse à la culture Islamique.
  • 3:50 - 3:53
    Je suis revenue pour me joindre à ma famille principalement.
  • 3:53 - 3:55
    et pour m'identifier en trouvant
  • 3:55 - 3:57
    ma place dans cette societé.
  • 3:57 - 3:59
    Mais à la place, j'ai trouvé un pays
  • 3:59 - 4:01
    qui était complètement idéologique
  • 4:01 - 4:04
    dont je ne me reconnaissais plus.
  • 4:04 - 4:06
    De plus, je m'y suis intéressée beaucoup
  • 4:06 - 4:08
    car je faisais face à
  • 4:08 - 4:10
    des dilemmes et questions personnels,
  • 4:10 - 4:12
    J'ai plongé dans l'étude
  • 4:12 - 4:14
    de la Révolution Islamic--
  • 4:14 - 4:16
    comment, en effet,
  • 4:16 - 4:18
    elle avait extrémement changé
  • 4:18 - 4:20
    la vie des femmes Iraniennes.
  • 4:20 - 4:22
    J'ai trouvé le sujet des femmes Iraniennes
  • 4:22 - 4:24
    très intéressant,
  • 4:24 - 4:27
    dans la façon où les femmes iranienne
  • 4:27 - 4:30
    semblaient incarner dans l'histoire, la transformation de la politique.
  • 4:30 - 4:33
    Donc dans un sens, en étudiant une femme,
  • 4:33 - 4:37
    on reussit à lire la structure et l'idéologie du pays.
  • 4:37 - 4:39
    Alors j'ai fait une oeuvre de group
  • 4:39 - 4:43
    qui faisait face à des questionnement de ma prorpe vie,
  • 4:43 - 4:46
    en situant mon oeuvre dans un plus grand discours --
  • 4:46 - 4:48
    c'est à dire, le sujet du martyre,
  • 4:48 - 4:52
    la question sur ceux qui se tient debout volontiers entre
  • 4:52 - 4:56
    l'amour de Dieu, la foi,
  • 4:56 - 4:59
    et aussi la violence, le crime et la cruauté
  • 4:59 - 5:02
    Ce-ci est devenu très important pour moi.
  • 5:02 - 5:05
    Et pourtant, j'étais dans une position inhabituel.
  • 5:05 - 5:07
    J'étais une étrangere
  • 5:07 - 5:10
    qui était revenue en Iran pour y trouver ça place,
  • 5:10 - 5:12
    mais dans une position
  • 5:12 - 5:15
    où je ne pouvais pas être critique de mon gouvernement
  • 5:15 - 5:18
    ou de l'idéologie de la Révolution Iranienne.
  • 5:18 - 5:20
    Ce-ci a changé lentement
  • 5:20 - 5:22
    dans la mèsure où¸je trouvais ma voix
  • 5:22 - 5:24
    et j'ai découvert des choses
  • 5:24 - 5:26
    que je n'aurais pas imaginer.
  • 5:26 - 5:29
    Mon art est donc devenue un peu plus critique.
  • 5:29 - 5:31
    Mon couteau est devenue un peu plus nette.
  • 5:31 - 5:35
    Et je suis tombée dans une vie en exil.
  • 5:35 - 5:37
    Je suis une artiste nomade.
  • 5:37 - 5:40
    Je travail au Maroc, en Turquie, au Mexique.
  • 5:40 - 5:43
    Je vais partout pour faire croire que c'est l'Iran.
  • 5:43 - 5:45
    Maintenant je fais des films.
  • 5:45 - 5:47
    J'ai fini un film l'année dernier
  • 5:47 - 5:49
    intitulé "Les Femmes sans les Hommes."
  • 5:49 - 5:51
    "Les Femmes sans les Hommes" revisite l'histoire,
  • 5:51 - 5:54
    une autre partie de notre histoire Iranienne.
  • 5:54 - 5:56
    Elle revisite 1953
  • 5:56 - 5:59
    quand la CIA Américaine a opéré un coup
  • 5:59 - 6:01
    et a reussi à enlever un dirigeant élu démocratiquement,
  • 6:01 - 6:03
    Dr. Mossadegh.
  • 6:03 - 6:05
    L'auteur de cette livre est une femme Iranienne,
  • 6:05 - 6:07
    Sharmush Parsipur.
  • 6:07 - 6:09
    C'est un roman réaliste magique.
  • 6:09 - 6:11
    Ce livre a été interdit,
  • 6:11 - 6:13
    et elle a été emprisonnée pendant cinq ans.
  • 6:13 - 6:15
    Mon obsession pour ce livre,
  • 6:15 - 6:17
    et la raison pour laquelle j'ai fait un film basé sur ce livre,
  • 6:17 - 6:19
    c'est parce qu'il s'adresse simultanément
  • 6:19 - 6:21
    la réalite d'être une femme en Iran --
  • 6:21 - 6:24
    traditionnellement et historiquement--
  • 6:24 - 6:26
    et le questionnement de quatre femmes
  • 6:26 - 6:28
    à la recherche d'une idée
  • 6:28 - 6:31
    de changement, liberté et démocratie --
  • 6:31 - 6:34
    au même temps le pays d'Iran (on dirait une autre entité)
  • 6:34 - 6:36
    a aussi a lutté en faveur d'une idée
  • 6:36 - 6:38
    de liberté et démocratie
  • 6:38 - 6:41
    et pour une indépendance de l'intervention de l'éxterieur.
  • 6:41 - 6:43
    J'ai fait ce film
  • 6:43 - 6:45
    car je pense que c'est important
  • 6:45 - 6:47
    que l'on parle aux Occidentaux
  • 6:47 - 6:50
    sur notre histoire autant que pays:
  • 6:50 - 6:52
    que vous tous semblez vous rappeler de l'Iran
  • 6:52 - 6:54
    après la Révolution Islamique;
  • 6:54 - 6:57
    qu'il y a une fois, l'Iran était une société laïque,
  • 6:57 - 6:59
    et qu'on a eu une démocratie;
  • 6:59 - 7:01
    et que cette démocratie nous a été volée
  • 7:01 - 7:03
    par le gouvernement Américain,
  • 7:03 - 7:05
    par le gouvernement Britannique.
  • 7:05 - 7:08
    Ce film parle au peuple Iranien aussi
  • 7:08 - 7:10
    en leur démandant de revenir à leur histoire et de regarder comment
  • 7:10 - 7:14
    ils était avant qu'ils devinnent extrêmement Islamique --
  • 7:14 - 7:17
    à quoi on ressemblait, comment on jouait la musique,
  • 7:17 - 7:20
    et la façon dont on avait une une vie intellectuelle.
  • 7:21 - 7:23
    Et surtout
  • 7:23 - 7:26
    dans la façon dont on se battait pour la démocratie.
  • 7:26 - 7:29
    Voici quelques parties de mon film.
  • 7:29 - 7:31
    Voici quelques images du coup.
  • 7:31 - 7:34
    Et nous avons fait ce film à Casablanca,
  • 7:34 - 7:36
    où nous avons récrée tous les parties.
  • 7:36 - 7:39
    Dans le film on essaye de trouver un équilibre
  • 7:39 - 7:41
    entre la narration d'une histoire politique,
  • 7:41 - 7:43
    mais aussi d'une histoire féminine.
  • 7:43 - 7:45
    En effet, puisque je suis une artiste visuelle,
  • 7:45 - 7:48
    je m'intereresse à faire de l'art principalement--
  • 7:48 - 7:50
    à faire de l'art qui dépasse
  • 7:50 - 7:52
    la politique, la religion,
  • 7:52 - 7:55
    la question du féminisme,
  • 7:55 - 7:57
    qui ainsi devient un chef-d'oeuvre important,
  • 7:57 - 7:59
    éternel, et universel.
  • 7:59 - 8:01
    Mon défi
  • 8:01 - 8:03
    c'est comment en reussir --
  • 8:03 - 8:06
    Comment raconter une histoire politique à travers d'une histore allégorique--
  • 8:06 - 8:08
    Comment vous toucher par vos émotions,
  • 8:08 - 8:10
    et aussi rendre l'esprit actif.
  • 8:10 - 8:12
    Voici quelques images
  • 8:12 - 8:15
    et personnages du film.
  • 8:25 - 8:27
    Maintenant le Mouvement Vert arrive --
  • 8:27 - 8:29
    l'été de 2009,
  • 8:29 - 8:31
    pendant la sortie de mon film --
  • 8:31 - 8:34
    le soulévement commence dans les rues de Téhran.
  • 8:34 - 8:37
    Ce qui est incroyablement ironique
  • 8:37 - 8:40
    c'est que la période que nous avons essayé de réproduire dans le film ,
  • 8:40 - 8:42
    un appel à la démocratie
  • 8:42 - 8:44
    et à la justice sociale,
  • 8:44 - 8:46
    se répéte encore aujourd'hui
  • 8:46 - 8:48
    à Téhran.
  • 8:48 - 8:50
    Le Mouvement Vert
  • 8:50 - 8:52
    a inspiré le monde de façon significative.
  • 8:52 - 8:55
    Il a attiré beaucoup d'attention envers tous les Iraniens
  • 8:55 - 8:57
    qui se battent au nom des droits humains fondamentaux
  • 8:57 - 8:59
    et qui combatent pour la démocratie.
  • 8:59 - 9:01
    Ce qui a eu la plus d'importance pour moi
  • 9:01 - 9:03
    c'était, encore une fois,
  • 9:03 - 9:05
    la présence des femmes.
  • 9:05 - 9:07
    Elles sont tout à fait une source d'inspiration pour moi.
  • 9:07 - 9:09
    L'image des femmes pendant la Révolution Islamique
  • 9:09 - 9:11
    était une image
  • 9:11 - 9:13
    de soumission
  • 9:13 - 9:15
    où la femme ne jouissait pas d'une voix,
  • 9:15 - 9:17
    une nouvelle idée de fémenisme surgit
  • 9:17 - 9:20
    dans les rues de Téhran --
  • 9:20 - 9:22
    des femmes qui était instruites,
  • 9:22 - 9:24
    progressistes, non-traditionnels,
  • 9:24 - 9:27
    sexuellement ouvertes, sans peurs
  • 9:27 - 9:30
    et engagées au fémenisme.
  • 9:30 - 9:33
    Ces femmes et ces jeunes hommes
  • 9:33 - 9:35
    ont unifié les Iraniens
  • 9:35 - 9:38
    partout au monde, à l'intérieur et à l'extérieur.
  • 9:38 - 9:40
    Puis, j'ai découvert
  • 9:40 - 9:42
    pourquoi que je prendre autant d'inspiration
  • 9:42 - 9:44
    des femmes Iraniennes.
  • 9:44 - 9:46
    Dans toutes les circonstances,
  • 9:46 - 9:48
    elles ont contesté les limites.
  • 9:48 - 9:50
    Elles ont défié l'authorité.
  • 9:50 - 9:52
    Elles ont brisé toutes les régles,
  • 9:52 - 9:54
    les mineurs, et les majeurs aussi.
  • 9:54 - 9:56
    Et encore une fois, elles se réafirment.
  • 9:56 - 9:58
    Je suis ici pour dire
  • 9:58 - 10:01
    que les femmes Iranienne ont trouvé une nouvelle voix,
  • 10:01 - 10:04
    et que leur voix est en train de me donner ma voix.
  • 10:04 - 10:06
    Et c'est un grand honneur
  • 10:06 - 10:09
    d'être une femme Iranienne et une artiste Iranienne,
  • 10:09 - 10:13
    même-si je ne peut exercer que dans l'Occident pour l'instant.
  • 10:13 - 10:15
    Merci beaucoup.
  • 10:15 - 10:23
    (Applaudissements)
Title:
Shirin Neshat: L'art en exil.
Speaker:
Shirin Neshat
Description:

Né en Iran,Shirin Neshat examine le paradoxe d'être une artieste en exil: une voix pour son peuple incapable de retourner à son pays. Dans son travail, elle examine l'Iran avant et après la Révolution iranienne, en faisant remonter des changements politiques et sociaux à travers des images puissantes de la femme.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:24
Amelia Shroyer added a translation

French (Canada) subtitles

Revisions