Return to Video

회생하는 목소리들: 알버타 원주민들의 언어 소생 작업 --제 1화

  • 0:06 - 0:08
    [음악]
  • 0:44 - 0:47
    저는 우리의 언어가 토착민으로서의
  • 0:47 - 0:49
    세계관에 중심 역할하는 것에 관심이 있읍니다.
  • 0:50 - 0:53
    저는 브리티시 콜롬비아 내 빅토리아에 있는 르쿵건 영토에 거주하는
  • 0:53 - 0:55
    나히요 부족 에술가이며 학예사입니다.
  • 0:56 - 0:59
    제 개인적 연구 관심사는 언어 소생을 중심으로 하여
  • 0:59 - 1:02
    그것이 어떻게 우리를 우리의 문화와 영토에 연결하느냐에 있읍니다.
  • 1:04 - 1:07
    지난 몇넌 간, 저는 크리 언어를 배우기 위한 정도를 밟았읍니다.
  • 1:12 - 1:15
    그것은 힘들었고 믿을 수 없을 만큼 보람있는 일이었읍니다.
  • 1:15 - 1:18
    인제 저는 우리 조상들이 떠나 온 알버타로 여행하며
  • 1:18 - 1:20
    언어를 소생시키고 있는 여러 공동체들을 찿아 보려합니다.
  • 1:26 - 1:29
    엄마와 나는 둘 다 우리의 크리 가족에 대해 아무것도 모르는 채 자랐는데
  • 1:29 - 1:30
    식스티즈 스쿱의 일환으로
  • 1:31 - 1:33
    엄마가 강제 입양되었기 때문입니다.
  • 1:34 - 1:36
    십 이년 전에 우리는 우리의 크리 가족을 만났어요,
  • 1:36 - 1:39
    그런 이후, 저는 알버타의 와바스카에 있는
  • 1:39 - 1:40
    그 지역 사회와
  • 1:41 - 1:44
    나의 코콤, 할머니 플로런스가 태어난 곳과 연결하는 과정에 있어요.
  • 1:47 - 1:51
    저는 최근에 관할 지역, 오스키 파시쿄니외 카믹,
  • 1:51 - 1:54
    학교 책임자 노라 옐로우니를 만났어요.
  • 1:55 - 1:58
    저희가 이종 사촌간이라는 걸 알게 된 후,
  • 1:58 - 2:00
    그녀는 저의 가문 족보에 대해 알도록 도와주겠다고 했어요.
  • 2:01 - 2:03
    [노라] 너의 할머니는
  • 2:04 - 2:05
    플로런스야.
  • 2:10 - 2:11
    그 분의 엄마는 이사벨이고.
  • 2:12 - 2:15
    그리고 내가 여기 있고.
  • 2:17 - 2:20
    그리고 네 할머니, 네 어머니는?
  • 2:21 - 2:22
    팬신.
  • 2:23 - 2:25
    [노라] 그분들은 사촌이거나 이종 사촌이야.
  • 2:26 - 2:28
    [엘리] 오케이. [노라] 그리고 너는 여기 아래 있고.
  • 2:28 - 2:30
    [엘리] 내가 여기 아래 있어?
  • 2:30 - 2:33
    [엘리] 와, 이건 훨씬, ...
  • 2:33 - 2:37
    내가 당신 만나기 전, 여기 오기 전에 알던 것보다 훨씬 많네.
  • 2:38 - 2:40
    [노라] 그렇지, 그 분은 이사벨.
  • 2:42 - 2:44
    노콤 이사벨.
  • 2:47 - 2:49
    이걸 보는 건 나한텐 정말 대박, ...
  • 2:50 - 2:50
    다시 말해, ...
  • 2:52 - 2:56
    왜냐하면 내가 더 많이 알면 이에 관해 더 많이 듣고
  • 2:56 - 2:57
    말하게 되니까.
  • 2:58 - 3:00
    마음에 새겨져서 ...
  • 3:00 - 3:06
    그 과정을 통해 인제 더 이해하고 더 알게 되고
  • 3:09 - 3:12
    [노라] 내 꿈은 우리 언어가,
  • 3:13 - 3:16
    학교부터 시작해서, 우리 민족이 우리 언어로 말하고,
  • 3:16 - 3:18
    매일 항상 쓰고,
  • 3:18 - 3:20
    왜냐하면, 우리 그렇게 못하잖아.
  • 3:21 - 3:25
    여기 크리말 하는 많은 사람들이 일하는데, 그 말 안 쓴다고.
  • 3:26 - 3:29
    사람들을 위해, 젊은 가정에서,
  • 3:29 - 3:32
    젊은 엄마들이 아이들에게 크리로 말하면,
  • 3:33 - 3:37
    나머지 사람들은 따라하게 돼.
  • 3:38 - 3:41
    내 코콤 플로런스가 젊은 여인이었을 때 사진을 보는 것은
  • 3:41 - 3:44
    치유와 재결합의 감정을 창조했어요.
  • 3:44 - 3:47
    내 생애 거의 늘 소외감을 느꼈는데.
  • 3:47 - 3:50
    내 가족의 역사에 대해 더 알게 된 것이,
  • 3:50 - 3:52
    나를 내 조상에게 깊이 연결시켰어요.
  • 3:53 - 3:56
    찿아내야 할 게 아직 더 많지만, 언어를 배우는 것 처럼,
  • 3:57 - 3:58
    이건 시간이 걸릴 거예요.
  • 4:03 - 4:05
    카파스카와티낙 문화 교육 센터는
  • 4:05 - 4:07
    와바스카의 어린이들이
  • 4:07 - 4:10
    그들의 영토와 문화와 연결하는 곳이예요.
  • 4:10 - 4:12
    지식 관리인 로레인 카디날이
  • 4:12 - 4:15
    성인 예식을 포함한 토지에 바탕한 교육을 통해
  • 4:15 - 4:17
    아이들을 안내하고 지도합니다.
  • 4:17 - 4:20
    저는 이 공부에 설렘니다,
  • 4:20 - 4:22
    이런 경험을 할 기회가 없었거든요,
  • 4:23 - 4:25
    공동체와 가족으로 부터 단절되어 자라면서.
  • 4:27 - 4:30
    [로레인 카디날] 이유가 있어요...
  • 4:31 - 4:34
    이런 것들, 성인식 같은 거 하는 이유는,
  • 4:34 - 4:39
    네히요 학교로써, 나의 책임 또한,
  • 4:39 - 4:43
    아이들을 보호하는 것,
  • 4:44 - 4:45
    창조주의 아이들이기 때문이죠..
  • 4:45 - 4:49
    그리고, 제가 창조주의 아이들을 보호할 때, ...
  • 4:49 - 4:55
    우리는 이러한 의례를 가르쳐아 하고, 그 가치를 가르쳐야 하고,
  • 4:55 - 5:00
    걔네들은 그것을 배워야 미래에 상처받지 않습니다.
  • 5:00 - 5:06
    우리의 언어, 우리가 누군지, 그리고 행하는 의식의 방법들에 대한 수치감이
  • 5:06 - 5:12
    그런 것들의 손실이 우리 사회의 막대한 파괴를 가져왔어요.
  • 5:13 - 5:16
    왜냐하면, 우리 아이들은 자라면서,
  • 5:16 - 5:20
    자신이 누구지 알고, 그 자각이라는 선물을 가지고 태어났다는 것을 압니다.
  • 5:20 - 5:26
    저에게는 이 가르침을 다른 아이들에게도 전달할 책임이 있어요,
  • 5:26 - 5:30
    왜냐하면, 그들은 실험하고 모험할텐데,
  • 5:30 - 5:33
    우리가 방지하고자 하는 것은,
  • 5:33 - 5:38
    서로 해하거나, 자해하는 것이란 말이에요, 그렇죠?
  • 5:38 - 5:40
    [북과 노래 소리]
  • 5:55 - 6:01
  • 6:01 - 6:05
  • 6:08 - 6:12
  • 6:13 - 6:16
  • 6:15 - 6:20
  • 6:21 - 6:25
  • 6:26 - 6:30
  • 6:30 - 6:32
  • 6:33 - 6:35
  • 6:35 - 6:36
  • 6:37 - 6:41
  • 6:41 - 6:44
  • 6:44 - 6:46
  • 6:47 - 6:48
  • 6:49 - 6:50
  • 6:51 - 6:53
  • 6:56 - 7:00
  • 7:00 - 7:04
  • 7:04 - 7:09
  • 7:09 - 7:11
  • 7:11 - 7:14
  • 7:14 - 7:17
  • 7:17 - 7:21
  • 7:21 - 7:25
  • 7:25 - 7:28
  • 7:28 - 7:32
  • 7:32 - 7:34
  • 7:34 - 7:39
  • 7:40 - 7:45
  • 7:45 - 7:49
  • 7:50 - 7:53
  • 7:53 - 7:56
  • 7:56 - 7:59
  • 7:59 - 8:01
  • 8:02 - 8:04
  • 8:04 - 8:06
  • 8:06 - 8:10
  • 8:11 - 8:15
  • 8:16 - 8:23
  • 8:23 - 8:29
  • 8:29 - 8:31
  • 8:33 - 8:36
  • 8:36 - 8:38
  • 8:38 - 8:41
  • 8:43 - 8:46
  • 8:46 - 8:49
  • 9:03 - 9:08
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:17
  • 9:29 - 9:31
  • 9:35 - 9:39
  • 9:44 - 9:46
  • 9:47 - 9:49
  • 9:50 - 9:51
  • 9:52 - 9:53
  • 9:55 - 10:01
  • 10:01 - 10:03
  • 10:04 - 10:05
  • 10:06 - 10:07
  • 10:07 - 10:09
  • 10:10 - 10:12
  • 10:12 - 10:16
  • 10:16 - 10:19
  • 10:22 - 10:27
  • 10:27 - 10:31
  • 10:32 - 10:36
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:45 - 10:47
  • 10:48 - 10:50
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 10:59
  • 10:59 - 11:05
  • 11:05 - 11:06
  • 11:07 - 11:11
  • 11:12 - 11:14
  • 11:16 - 11:18
  • 11:18 - 11:21
  • 11:23 - 11:25
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:30
  • 11:31 - 11:34
  • 11:34 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:38 - 11:41
  • 11:42 - 11:45
  • 11:46 - 11:48
  • 11:49 - 11:53
  • 11:53 - 11:54
  • 11:54 - 11:56
  • 11:57 - 12:02
  • 12:03 - 12:11
  • 12:13 - 12:16
  • 12:16 - 12:22
  • 12:22 - 12:24
  • 12:24 - 12:28
  • 12:28 - 12:32
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:39
  • 12:42 - 12:47
  • 12:47 - 12:50
  • 12:51 - 12:54
  • 12:54 - 12:55
  • 12:55 - 13:00
  • 13:02 - 13:05
  • 13:06 - 13:07
  • 13:07 - 13:12
  • 13:12 - 13:16
  • 13:17 - 13:19
  • 13:19 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:27 - 13:31
  • 13:32 - 13:35
  • 13:36 - 13:38
  • 13:38 - 13:42
  • 13:43 - 13:44
  • 13:48 - 13:51
  • 13:52 - 13:55
  • 13:55 - 13:57
  • 13:59 - 14:03
  • 14:05 - 14:07
  • 14:10 - 14:13
  • 14:15 - 14:18
  • 14:18 - 14:20
  • 14:20 - 14:24
  • 14:25 - 14:28
  • 14:29 - 14:31
  • 14:31 - 14:34
  • 14:35 - 14:38
  • 14:38 - 14:42
  • 14:43 - 14:45
  • 14:45 - 14:50
  • 14:50 - 14:53
  • 14:53 - 15:00
  • 15:01 - 15:04
  • 15:04 - 15:07
  • 15:08 - 15:09
  • 15:10 - 15:11
  • 15:11 - 15:13
  • 15:14 - 15:15
  • 15:17 - 15:20
  • 15:20 - 15:22
  • 15:22 - 15:24
  • 15:24 - 15:26
  • 15:27 - 15:29
  • 15:30 - 15:34
  • 15:34 - 15:39
  • 15:41 - 15:43
  • 15:45 - 15:46
  • 15:46 - 15:48
  • 15:49 - 15:53
  • 15:55 - 16:00
  • 16:01 - 16:02
  • 16:03 - 16:06
  • 16:08 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:14 - 16:16
  • 16:16 - 16:19
  • 16:20 - 16:22
  • 16:22 - 16:25
  • 16:26 - 16:28
  • 16:28 - 16:31
  • 16:31 - 16:35
  • 16:35 - 16:37
  • 16:39 - 16:40
  • 16:42 - 16:45
  • 16:46 - 16:48
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:54
  • 16:58 - 17:03
  • 17:03 - 17:06
  • 17:07 - 17:08
  • 17:08 - 17:11
  • 17:11 - 17:14
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:19
  • 17:19 - 17:21
  • 17:21 - 17:25
  • 17:27 - 17:32
  • 17:33 - 17:36
  • 17:37 - 17:39
  • 17:42 - 17:44
  • 17:46 - 17:47
  • 17:47 - 17:51
  • 17:52 - 17:53
  • 17:54 - 17:56
  • 17:56 - 17:59
  • 17:59 - 18:01
  • 18:01 - 18:05
  • 18:05 - 18:08
  • 18:08 - 18:12
  • 18:12 - 18:13
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:20
  • 18:20 - 18:23
  • 18:23 - 18:27
  • 18:29 - 18:33
  • 18:33 - 18:35
  • 18:35 - 18:38
  • 18:38 - 18:40
  • 18:40 - 18:42
  • 18:42 - 18:45
  • 18:45 - 18:49
  • 18:49 - 18:52
  • 18:53 - 18:54
  • 18:54 - 18:59
  • 18:59 - 19:02
  • 19:02 - 19:05
  • 19:05 - 19:06
  • 19:07 - 19:09
  • 19:09 - 19:11
  • 19:11 - 19:14
  • 19:14 - 19:17
  • 19:17 - 19:20
  • 19:20 - 19:25
  • 19:25 - 19:27
  • 19:27 - 19:29
  • 19:29 - 19:36
  • 19:36 - 19:39
  • 19:39 - 19:41
  • 19:42 - 19:44
  • 19:45 - 19:49
  • 19:49 - 19:51
  • 19:52 - 19:54
  • 19:54 - 19:58
  • 19:58 - 19:59
  • 20:00 - 20:04
  • 20:04 - 20:05
  • 20:06 - 20:10
  • 20:11 - 20:15
  • 20:15 - 20:18
  • 20:18 - 20:22
  • 20:22 - 20:25
  • 20:26 - 20:29
  • 20:29 - 20:32
  • 20:32 - 20:34
  • 20:34 - 20:37
  • 20:37 - 20:41
  • 20:41 - 20:43
  • 20:43 - 20:46
  • 20:46 - 20:48
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:53 - 20:55
  • 20:56 - 21:00
  • 21:00 - 21:01
  • 21:13 - 21:15
  • 21:18 - 21:20
  • 21:20 - 21:22
  • 21:23 - 21:27
  • 21:32 - 21:33
  • 21:35 - 21:38
  • 21:39 - 21:43
  • 21:43 - 21:46
  • 21:46 - 21:49
  • 21:49 - 21:53
  • 21:54 - 21:59
  • 21:59 - 22:05
  • 22:07 - 22:10
  • 22:10 - 22:13
  • 22:13 - 22:17
  • 22:20 - 22:26
  • 22:29 - 22:31
  • 22:31 - 22:32
  • 22:35 - 22:36
  • 22:37 - 22:39
  • 22:42 - 22:45
  • 22:45 - 22:50
  • 22:52 - 22:58
  • 22:59 - 23:02
  • 23:02 - 23:06
  • 23:06 - 23:09
  • 23:11 - 23:13
  • 23:13 - 23:15
  • 23:15 - 23:18
  • 23:18 - 23:24
  • 23:24 - 23:27
  • 23:27 - 23:33
  • 23:33 - 23:37
  • 23:37 - 23:42
  • 23:42 - 23:48
  • 23:49 - 23:52
  • 23:52 - 23:56
  • 23:56 - 23:59
  • 23:59 - 24:01
  • 24:02 - 24:08
  • 24:11 - 24:14
  • 24:14 - 24:15
  • 24:16 - 24:20
  • 24:20 - 24:22
  • 24:22 - 24:26
  • 24:27 - 24:32
  • 24:39 - 24:43
  • 24:45 - 24:46
  • 24:46 - 24:51
  • 25:02 - 25:10
  • 25:11 - 25:13
  • 25:13 - 25:17
  • 25:17 - 25:18
  • 25:19 - 25:23
  • 25:23 - 25:27
  • 25:29 - 25:33
  • 25:33 - 25:39
  • 25:39 - 25:42
  • 25:42 - 25:50
  • 25:55 - 25:59
  • 26:02 - 26:04
  • 26:04 - 26:06
  • 26:06 - 26:10
  • 26:10 - 26:12
  • 26:12 - 26:14
  • 26:15 - 26:19
  • 26:19 - 26:20
  • 26:20 - 26:23
  • 26:24 - 26:26
  • 26:28 - 26:30
  • 26:30 - 26:32
  • 26:33 - 26:36
  • 26:37 - 26:40
  • 26:43 - 26:46
  • 26:46 - 26:50
  • 26:50 - 26:54
  • 26:55 - 27:00
  • 27:01 - 27:05
  • 27:06 - 27:07
  • 27:09 - 27:12
  • 27:12 - 27:15
  • 27:15 - 27:18
  • 27:19 - 27:21
  • 27:21 - 27:24
  • 27:25 - 27:26
  • 27:26 - 27:28
  • 27:28 - 27:30
  • 27:30 - 27:31
  • 27:31 - 27:35
  • 27:35 - 27:37
  • 27:39 - 27:42
  • 27:43 - 27:47
  • 27:47 - 27:50
  • 27:50 - 27:54
  • 27:55 - 27:59
  • 27:59 - 28:04
  • 28:04 - 28:06
  • 28:06 - 28:08
  • 28:09 - 28:11
  • 28:12 - 28:16
  • 28:17 - 28:19
  • 28:19 - 28:23
  • 28:23 - 28:27
  • 28:29 - 28:31
  • 28:31 - 28:35
  • 28:37 - 28:39
  • 28:42 - 28:46
  • 28:46 - 28:48
  • 28:49 - 28:50
  • 28:54 - 29:00
  • 29:04 - 29:07
  • 29:21 - 29:24
  • 29:24 - 29:30
  • 29:31 - 29:32
  • 29:32 - 29:35
  • 29:38 - 29:40
  • 29:41 - 29:45
  • 29:46 - 29:50
  • 29:50 - 29:53
  • 29:54 - 29:56
  • 29:57 - 30:01
  • 30:01 - 30:03
  • 30:04 - 30:07
  • 30:09 - 30:12
  • 30:13 - 30:15
  • 30:15 - 30:20
  • 30:22 - 30:25
  • 30:25 - 30:32
  • 30:33 - 30:38
  • 30:41 - 30:45
  • 30:45 - 30:49
  • 30:54 - 30:58
  • 30:59 - 31:03
  • 31:04 - 31:09
  • 31:10 - 31:13
  • 31:13 - 31:16
  • 31:16 - 31:18
  • 31:20 - 31:22
  • 31:23 - 31:24
  • 31:27 - 31:28
Title:
회생하는 목소리들: 알버타 원주민들의 언어 소생 작업 --제 1화
Description:

그의 조상들의 공동체를 찿으면서, 엘리 허틀의 알버타 전역에 걸친 언어 여행이 시작된다.
-------------
텔루스 스토리하이브는 브리티시 콜롬비아 와 알버타 지역의 영화 제작가들의 감동적이고 독창적인 이야기들 제작비, 연수, 그리고 새로운 청중과의 접속으로 지원한다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
32:08

Korean subtitles

Revisions Compare revisions