-
(Música)
-
Em fascina com la llengua és vital
-
per la nostra visió cap als
pobles indígens.
-
Sóc un artista i curador Néhiyaw i visc
en territori Lekwungen a Victoria, BC.
-
La meva investigació es
basa en la dinamització lingüística
-
i en com ens connecta amb les
cultures i terres.
-
Durant els últims anys, he començat un
viatge per aprendre la llengua Cree.
-
per aprendre la llengua Cree.
-
Ha estat tot un repte i una experiència
molt gratificant.
-
Ara vull viatjar a Alberta,
el poble dels meus antpassats,
-
per conéixer com les diferents comunitats
-
estan revitalitzant les seves llengües.
-
La meva mare i jo vam créixer sense
conéixer res de la nostra família Cree
-
perque ella va ser adoptada al néixer
com a part del "Sixties Scoop".Fa dotze anys vam conèixer
la nostra família Cree
-
Fa dotze anys vam conèixer
la nostra família Creei des de llavors hem intentat
connectar amb la comunitat
-
i des de llavors hem connectat
amb la comunitat de Wabasca, Alberta,
-
lloc on la meva kohkom,
la meva àvia Florence, va nèixer.
-
He conegut fa poc a la Nora Yellowknee,
una administradora de l'escola local,
-
Oski Pasikoniwew Kamik.
-
Després de descobrir que
érem cosins segons,
-
es va oferir a ajudarme fer
el meu arbre geneològic
-
Tens la teva àvia,
-
Florence.
-
La seva mare és la Isabel.
-
I aquí hi sóc jo.
-
I la teva àvia. I la teva mare?
-
Fancine.
-
Són cosins germans
o cosins segons.
-
- D'acord.
- I tu ets aquí.
-
Aquí sota?
-
Sí, això és molt més
-
del que jo coneixia abans
de coneixe't, abans de venir.
-
Sí, aquesta és la Isabelle.
-
Nohkom Isabelle.
-
Significa molt per mi veure
això una altra vegada.
-
perquè quant més ho veig,
més aprenc i més en parlo
-
Es quedarà per sempre,
-
i ara sé i ho entenc molt més,
gracies a aquest procés.
-
El meu somni per la llengua d'aquí,
-
començant per l'escola,
és que la gent que el parla
-
el parli cada dia
-
perquè no encara no ho fan.
-
N'hi ha molts que treballen
aquí, pero no el parlen.
-
Ara, les famílies joves,
-
les mares joves, parlen Cree als fills.
-
La resta vindrà sol.
-
Veure una foto de la meva
"kohkom" Florence de jove
-
em va crear una sensació
curativa i de reconnexió
-
després d'haverme sentit
desconnectat tota la vida.
-
Conéixer més sobre la meva
història familiar
-
m'ha permès connectar amb
els meus avantpassats.
-
Hi ha tant per descobrir...
Però aprendre la llengua
-
portarà temps.
-
El centre cultural i educatiu
Kapaskwatinak
-
és un lloc pels nens de Wabaska
-
on connecten amb la terra
i la cultura.
-
El coneixedor Lorraine Cardinal
-
ajuda i guia als nens a través
d'una educació basada
-
en la inclusió de cerimònies
de majoria d'edat
-
M'emociona aprendre sobre
aquests coneixements
-
ja que jo no vaig tenir
l'oportunitat d'experimentar-los
-
al créixer desconnectat de la
comunitat i la família.
-
Lorraine: La raó per la que
faig aquestes coses com
-
la cerimonia de majoria d'edat
és perquè
-
també és la meva
responsabilitat com a nigihosko
-
protegir als nens
-
als creadors, als nens.
-
I quan els estic protegint a
aquests nens,
-
necessitem ensenyar-los aquests protocols,
-
necessitem ensenyar-los aquests valors.
-
Necessiten saber-los perquè no acabin
ferits en el futur.
-
I aquest canvi del nostre llenguatge,
-
de
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a
-
a