WEBVTT 00:00:06.494 --> 00:00:07.685 (Música) 00:00:44.253 --> 00:00:46.560 Em fascina com la llengua és vital 00:00:46.560 --> 00:00:49.070 per la nostra visió cap als pobles indígens. 00:00:50.178 --> 00:00:55.087 Sóc un artista i curador Néhiyaw i visc en territori Lekwungen a Victoria, BC. 00:00:56.272 --> 00:00:59.291 La meva investigació es basa en la dinamització lingüística 00:00:59.291 --> 00:01:02.207 i en com ens connecta amb les cultures i terres. 00:01:03.564 --> 00:01:07.303 Durant els últims anys, he començat un viatge per aprendre la llengua Cree. 00:01:08.227 --> 00:01:11.116 per aprendre la llengua Cree. 00:01:12.465 --> 00:01:15.468 Ha estat tot un repte i una experiència molt gratificant. 00:01:15.468 --> 00:01:17.838 Ara vull viatjar a Alberta, el poble dels meus antpassats, 00:01:17.838 --> 00:01:19.993 per conéixer com les diferents comunitats 00:01:25.757 --> 00:01:29.347 estan revitalitzant les seves llengües. 00:01:29.347 --> 00:01:32.669 La meva mare i jo vam créixer sense conéixer res de la nostra família Cree 00:01:34.008 --> 00:01:36.117 perque ella va ser adoptada al néixer com a part del "Sixties Scoop".Fa dotze anys vam conèixer la nostra família Cree 00:01:36.212 --> 00:01:38.979 Fa dotze anys vam conèixer la nostra família Creei des de llavors hem intentat connectar amb la comunitat 00:01:38.979 --> 00:01:40.588 i des de llavors hem connectat amb la comunitat de Wabasca, Alberta, 00:01:40.734 --> 00:01:43.617 lloc on la meva kohkom, la meva àvia Florence, va nèixer. 00:01:47.391 --> 00:01:51.257 He conegut fa poc a la Nora Yellowknee, una administradora de l'escola local, 00:01:51.257 --> 00:01:53.538 Oski Pasikoniwew Kamik. 00:01:55.198 --> 00:01:57.769 Després de descobrir que érem cosins segons, 00:01:57.769 --> 00:02:00.254 es va oferir a ajudarme fer el meu arbre geneològic 00:02:01.193 --> 00:02:04.343 Tens la teva àvia, 00:02:04.343 --> 00:02:06.430 Florence. 00:02:10.130 --> 00:02:12.352 La seva mare és la Isabel. 00:02:12.352 --> 00:02:14.228 I aquí hi sóc jo. 00:02:17.202 --> 00:02:20.702 I la teva àvia. I la teva mare? 00:02:20.702 --> 00:02:22.175 Fancine. 00:02:22.338 --> 00:02:25.283 Són cosins germans o cosins segons. 00:02:25.283 --> 00:02:28.182 - D'acord. - I tu ets aquí. 00:02:28.265 --> 00:02:29.305 Aquí sota? 00:02:30.215 --> 00:02:31.733 Sí, això és molt més 00:02:31.733 --> 00:02:36.910 del que jo coneixia abans de coneixe't, abans de venir. 00:02:37.881 --> 00:02:39.981 Sí, aquesta és la Isabelle. 00:02:41.840 --> 00:02:44.043 Nohkom Isabelle. 00:02:47.355 --> 00:02:50.811 Significa molt per mi veure això una altra vegada. 00:02:51.821 --> 00:02:56.360 perquè quant més ho veig, més aprenc i més en parlo 00:02:57.650 --> 00:02:59.591 Es quedarà per sempre, 00:02:59.591 --> 00:03:05.645 i ara sé i ho entenc molt més, gracies a aquest procés. 00:03:09.457 --> 00:03:11.684 El meu somni per la llengua d'aquí, 00:03:12.206 --> 00:03:15.838 començant per l'escola, és que la gent que el parla 00:03:15.838 --> 00:03:18.377 el parli cada dia 00:03:18.377 --> 00:03:20.737 perquè no encara no ho fan. 00:03:20.737 --> 00:03:24.560 N'hi ha molts que treballen aquí, pero no el parlen. 00:03:25.848 --> 00:03:28.211 Ara, les famílies joves, 00:03:28.211 --> 00:03:31.592 les mares joves, parlen Cree als fills. 00:03:32.923 --> 00:03:34.501 La resta vindrà sol. 00:03:38.190 --> 00:03:41.194 Veure una foto de la meva "kohkom" Florence de jove 00:03:41.194 --> 00:03:43.817 em va crear una sensació curativa i de reconnexió 00:03:43.874 --> 00:03:46.810 després d'haverme sentit desconnectat tota la vida. 00:03:47.429 --> 00:03:49.802 Conéixer més sobre la meva història familiar 00:03:49.802 --> 00:03:52.144 m'ha permès connectar amb els meus avantpassats. 00:03:52.856 --> 00:03:56.303 Hi ha tant per descobrir... Però aprendre la llengua 00:03:56.511 --> 00:03:57.915 portarà temps. 00:04:02.881 --> 00:04:05.241 El centre cultural i educatiu Kapaskwatinak 00:04:05.276 --> 00:04:07.149 és un lloc pels nens de Wabaska 00:04:07.174 --> 00:04:09.664 on connecten amb la terra i la cultura. 00:04:10.142 --> 00:04:11.982 El coneixedor Lorraine Cardinal 00:04:12.027 --> 00:04:14.587 ajuda i guia als nens a través d'una educació basada 00:04:14.645 --> 00:04:17.234 en la inclusió de cerimònies de majoria d'edat 00:04:17.281 --> 00:04:19.578 M'emociona aprendre sobre aquests coneixements 00:04:19.578 --> 00:04:22.394 ja que jo no vaig tenir l'oportunitat d'experimentar-los 00:04:22.580 --> 00:04:25.246 al créixer desconnectat de la comunitat i la família. 00:04:26.883 --> 00:04:32.072 Lorraine: La raó per la que faig aquestes coses com 00:04:32.072 --> 00:04:34.925 la cerimonia de majoria d'edat és perquè 00:04:34.925 --> 00:04:39.624 també és la meva responsabilitat com a nigihosko 00:04:39.624 --> 00:04:42.570 protegir als nens 00:04:42.570 --> 00:04:44.728 als creadors, als nens. 00:04:44.728 --> 00:04:48.580 I quan els estic protegint a aquests nens, 00:04:48.580 --> 00:04:51.599 necessitem ensenyar-los aquests protocols, 00:04:51.599 --> 00:04:55.125 necessitem ensenyar-los aquests valors. 00:04:55.132 --> 00:04:59.995 Necessiten saber-los perquè no acabin ferits en el futur. 00:05:00.041 --> 00:05:03.337 I aquest canvi del nostre llenguatge, 00:05:03.419 --> 00:05:06.399 de 00:05:06.589 --> 00:05:11.340 a 00:05:11.340 --> 00:05:17.127 a 00:05:17.374 --> 00:05:20.990 a 00:05:22.970 --> 00:05:33.070 a 00:05:33.121 --> 00:05:38.185 a 00:05:38.287 --> 00:05:40.067 a 00:05:54.562 --> 00:06:00.972 a 00:06:01.228 --> 00:06:05.344 a 00:06:07.600 --> 00:06:12.491 a 00:06:12.733 --> 00:06:15.630 a 00:06:15.223 --> 00:06:20.434 a 00:06:21.239 --> 00:06:25.285 a 00:06:25.705 --> 00:06:29.800 a 00:06:29.800 --> 00:06:32.440 a 00:06:32.760 --> 00:06:34.984 a 00:06:34.984 --> 00:06:36.122 a 00:06:37.441 --> 00:06:40.621 a 00:06:40.654 --> 00:06:44.024 a 00:06:44.056 --> 00:06:46.222 a 00:06:46.906 --> 00:06:47.868 a 00:06:48.672 --> 00:06:50.376 a 00:06:50.625 --> 00:06:53.313 a 00:06:55.950 --> 00:06:59.668 a 00:07:00.343 --> 00:07:04.398 a