Мистерија мириса људског феромона
-
0:01 - 0:04„Феромон“ је врло моћна реч.
-
0:04 - 0:09Асоцира на секс, разузданост,
губитак контроле -
0:09 - 0:12и, као што видите, врло је важна реч.
-
0:12 - 0:17Међутим, постоји тек 50 година.
Измишљена је 1959. године. -
0:17 - 0:20Ако претражите ту реч на интернету,
-
0:20 - 0:22као што сте можда већ и учинили,
-
0:22 - 0:24добићете милионе резултата
-
0:24 - 0:27и скоро сви ти сајтови
покушавају да вам продају -
0:27 - 0:29нешто да постанете неодољиви
-
0:29 - 0:32за 10 долара или више.
-
0:32 - 0:34То јесте врло привлачна идеја,
-
0:34 - 0:37а молекули које помињу
-
0:37 - 0:38звуче врло научно.
-
0:38 - 0:40Имају доста слогова.
-
0:40 - 0:43Рецимо андростенол, андростенон
-
0:43 - 0:45или андростедијенон.
-
0:45 - 0:47Постаје све боље и боље,
-
0:47 - 0:50а када се то искомбинује
са белим лабораторијским мантилима, -
0:50 - 0:54морате замислити
фантастичну науку иза свега тога. -
0:54 - 0:59Нажалост, то су лажне тврдње
-
0:59 - 1:02које подржава сумњива наука.
-
1:02 - 1:06Проблем је што,
иако има много добрих научника -
1:06 - 1:09који раде на томе што они сматрају
људским феромонима -
1:09 - 1:12и објављују то у признатим часописима,
-
1:12 - 1:14у основи овога,
-
1:14 - 1:17упркос врло софистицираним експериментима,
-
1:17 - 1:19нема праве науке иза тога,
-
1:19 - 1:23јер је то засновано на проблему,
-
1:23 - 1:26а то је да нико није
систематично испитао -
1:26 - 1:28сви мирисе које људи производе,
-
1:28 - 1:31а постоје хиљаде молекула које ослобађамо.
-
1:31 - 1:34Ми смо сисари. Производимо мирис.
-
1:34 - 1:36Нико кроз то није прошао систематски
-
1:36 - 1:39да би схватио
који су то молекули феромони. -
1:39 - 1:40Само су изабрали неколико,
-
1:40 - 1:43а сви ови експерименти
засновани су на њима, -
1:43 - 1:45али не постоји добар доказ.
-
1:45 - 1:48То, међутим, не говори
-
1:48 - 1:50да мирис није важан за људе.
-
1:50 - 1:54Важан је, а неки људи
су прави ентузијасти, -
1:54 - 1:57а један од њих био је Наполеон.
-
1:57 - 1:59Можда се сећате познатог примера
-
1:59 - 2:02да је, док је водио кампању за рат,
-
2:02 - 2:04писао својој драгој, царици Жозефини,
-
2:04 - 2:08рекавши: „Немој се купати. Долазим кући.“
-
2:08 - 2:09(Смех)
-
2:09 - 2:11Није желео да она изгуби
на својој раскошности -
2:11 - 2:14пре него што стигне кући,
-
2:14 - 2:15а то још увек важи;
-
2:15 - 2:20наћи ћете веб-сајтове
који то нуде као необичне ствари. -
2:20 - 2:21У исто време, међутим,
-
2:21 - 2:23трошимо једнаку количину новца
-
2:23 - 2:25на одстрањивање мириса,
-
2:25 - 2:28као и на његово стављање на себе
у виду парфема, -
2:28 - 2:32а парфеми представљају
мултимилијардерски посао. -
2:32 - 2:35Тако, у остатку говора желим
-
2:35 - 2:40да вам причам о томе
шта су заправо феромони, -
2:40 - 2:43о томе зашто мислим да можемо очекивати
-
2:43 - 2:46да људи имају феромоне,
-
2:46 - 2:50да вам испричам неке забуне
у вези са феромонима, -
2:50 - 2:52а затим, коначно, желим да завршим
-
2:52 - 2:55са могућношћу која обећава
-
2:55 - 2:57и указује нам на пут којим треба да идемо.
-
3:01 - 3:03Антички Грци су знали
-
3:03 - 3:07да пси шаљу невидљиве сигнале
једни другима. -
3:07 - 3:10Женка пса у току периода парења
-
3:10 - 3:12слала је невидљиве сигнале мужјацима
-
3:12 - 3:13километрима около,
-
3:13 - 3:15а то није био звук; био је то мирис.
-
3:15 - 3:17Могли бисте узети мирис женке пса,
-
3:17 - 3:20а пси би јурили за парчетом тканине.
-
3:20 - 3:21Међутим, проблем за све оне
-
3:21 - 3:23који су могли видети ово дејство
-
3:23 - 3:26био је да нису могли
идентификовати молекуле, -
3:26 - 3:28демонстрирати да је хемикалија.
-
3:28 - 3:29Разлог томе је, наравно,
-
3:29 - 3:30да свака од ових животиња
-
3:30 - 3:32производи мале количине,
-
3:32 - 3:34а у случају паса,
-
3:34 - 3:36пси могу да га намиришу, али ми не можемо.
-
3:36 - 3:41Тек је 1959. године немачки тим,
-
3:41 - 3:44након 20 година потраге
за овим молекулима, -
3:44 - 3:48открио, идентификовао први феромон,
-
3:48 - 3:51а био је то полни феромон свилене бубе.
-
3:51 - 3:55Ово је био необичан избор
Адолфа Бутенданта и његовог тима, -
3:55 - 3:57јер му је било потребно пола милиона буба
-
3:57 - 4:00да би добио довољно материјала
за хемијску анализу. -
4:00 - 4:02Међутим, створио је модел
-
4:02 - 4:05како треба урадити анализу феромона.
-
4:05 - 4:07У основи је прошао кроз све систематично,
-
4:07 - 4:10показујући да је само молекул
о коме је реч -
4:10 - 4:12био онај који је стимулисао мужјаке,
-
4:12 - 4:14а не и сви остали.
-
4:14 - 4:16Урадио је пажљиву анализу.
-
4:16 - 4:18Синтетизовао је молекул,
-
4:18 - 4:21а затим је испробао
тај синтетизовани молекул на мужјацима, -
4:21 - 4:23натерао их да одреагују
-
4:23 - 4:26и показао да је то заиста тај молекул.
-
4:26 - 4:28То затвара круг.
-
4:28 - 4:31То је ствар која никада
није урађена са људима; -
4:31 - 4:35ништа систематично,
никаква права демонстрација. -
4:35 - 4:36Са тим новим концептом,
-
4:36 - 4:38била нам је потребна нова реч,
-
4:38 - 4:41а та реч је била „феромон“,
-
4:41 - 4:44што у основи значи „пренесено узбуђење“,
-
4:44 - 4:47пренесено међу појединцима.
-
4:47 - 4:48Од 1959. године,
-
4:48 - 4:51феромоне проналазимо
широм животињског царства, -
4:51 - 4:54код мужјака и женки.
-
4:54 - 4:55Исто важи и за подводни свет,
-
4:55 - 4:57код златне рибице и јастога.
-
4:57 - 4:59Скоро код сваког сисара
који вам падне на памет -
4:59 - 5:01постоји идентификовани феромон,
-
5:01 - 5:04као и, наравно,
код огромног броја инсеката. -
5:04 - 5:07Дакле, знамо да феромони постоје
-
5:07 - 5:09свуда у животињском царству.
-
5:09 - 5:11Шта је са људима?
-
5:11 - 5:13Прва ствар је, наравно,
-
5:13 - 5:14да смо сисари,
-
5:14 - 5:16а сисари одају мирисе.
-
5:16 - 5:18Сваки власник пса ће вам рећи -
-
5:18 - 5:20одајемо мирисе, а и они га одају.
-
5:20 - 5:22Међутим, прави разлог да помислимо
-
5:22 - 5:24да људи имају феромоне
-
5:24 - 5:27је промена која се јавља док одрастамо.
-
5:27 - 5:29Мирис собе тинејџера
-
5:29 - 5:30умногоме је другачији
-
5:30 - 5:33од мириса собе мале деце.
-
5:33 - 5:36Шта се променило? Наравно, пубертет.
-
5:36 - 5:38Уз појаву стидних длака
-
5:38 - 5:40и длака испод пазуха,
-
5:40 - 5:43нове жлезде почињу да луче
на овим местима, -
5:43 - 5:46а то доводи до промене у мирису.
-
5:46 - 5:49Да смо било који други сисар
или било која врста животиње, -
5:49 - 5:52рекли бисмо: „То мора да има
некакве везе са феромонима“ -
5:52 - 5:55и почели бисмо да истражујемо
на прави начин. -
5:55 - 5:56Међутим, постоје неки проблеми,
-
5:56 - 6:00а мислим да због њих људи нису
тако ефикасно трагали -
6:00 - 6:02за људским феромонима.
-
6:02 - 6:05Заиста постоје проблеми.
-
6:05 - 6:08Први међу њима можда изненађује.
-
6:08 - 6:10Везан је за културу.
-
6:10 - 6:12Свилене бубе не уче пуно
-
6:12 - 6:16о томе шта је добар мирис, али људи уче,
-
6:16 - 6:18а до четврте године
-
6:18 - 6:20је сваки мирис, колико год да је покварен,
-
6:20 - 6:22једноставно интересантан.
-
6:22 - 6:24Схватам да је главна улога родитеља
-
6:24 - 6:28да спрече децу да угурају прсте у каку,
-
6:28 - 6:31јер увек постоји нешто лепо
што се може помирисати. -
6:31 - 6:33Постепено, међутим, учимо шта није добро,
-
6:33 - 6:35а једна од ствари коју научимо
-
6:35 - 6:37истовремено са оним што није добро
-
6:37 - 6:38је и шта је добро.
-
6:38 - 6:43Сир иза мене је британски,
-
6:43 - 6:45па чак и енглески специјалитет.
-
6:45 - 6:48То је зрели плави Стилтон.
-
6:48 - 6:52Људи из других земаља не разумеју
да вам се тако нешто свиђа. -
6:52 - 6:56Свака култура има
сопствену специјалну храну -
6:56 - 6:58и национални специјалитет.
-
6:58 - 7:00Да потичете са Исланда,
-
7:00 - 7:01ваше национално јело
-
7:01 - 7:04била би веома иструлела ајкула.
-
7:04 - 7:07Е, сад, све ове ствари су стечени укуси,
-
7:07 - 7:10али оне скоро да су ознака идентитета.
-
7:10 - 7:12Део сте унутрашње групе.
-
7:14 - 7:18Друга ствар по реду је осећај мириса.
-
7:18 - 7:22Свако од нас има јединствени свет мириса,
-
7:22 - 7:24у смислу ствари чији мирис осећамо;
-
7:24 - 7:27свако од нас има потпуно различит свет.
-
7:27 - 7:30Мирис је чуло
које је било најтеже схватити, -
7:30 - 7:32а Нобелова награда је додељена
-
7:32 - 7:34Ричарду Акселу и Линди Бак
-
7:34 - 7:36тек 2004. године
-
7:36 - 7:39за откриће како мирис функционише.
-
7:39 - 7:40Заиста је компликовано,
-
7:40 - 7:43али, у суштини, нерви из мозга
-
7:43 - 7:45иду све до носа,
-
7:45 - 7:48а на нервима који су у носу изложени
-
7:48 - 7:51спољашњем ваздуху су рецептори,
-
7:51 - 7:54а молекули мириса који улазе кроз удисање
-
7:54 - 7:56улазе у интеракцију са овим рецепторима,
-
7:56 - 8:00а ако се вежу, шаљу нерву сигнал
-
8:00 - 8:03који се враћа до мозга.
-
8:03 - 8:04Немамо само једну врсту рецептора.
-
8:04 - 8:05Ако сте људско биће,
-
8:05 - 8:09имате око 400 различитих врста рецептора,
-
8:09 - 8:11а мозак зна који мирис осећате
-
8:11 - 8:13због комбинације рецептора
-
8:13 - 8:16и нервних ћелија које покрећу
-
8:16 - 8:17док шаљу поруке до мозга
-
8:17 - 8:20на комбинаторијски начин.
-
8:20 - 8:21Међутим, мало је компликованије,
-
8:21 - 8:23јер сваки од ових 400
-
8:23 - 8:26јавља се у различитим варијантама,
-
8:26 - 8:28а у зависности од тога
коју варијанту имате, -
8:28 - 8:32можете осетити мирис коријандера
или цилантра, те биљке, -
8:32 - 8:35или као нешто укусно и миришљаво,
-
8:35 - 8:36или као нешто слично сапуну.
-
8:36 - 8:39Свако од нас, дакле,
има индивидуални свет мириса, -
8:39 - 8:41а то компликује све
-
8:41 - 8:43када проучавамо мирис.
-
8:43 - 8:46Па, заиста морамо да причамо о пазусима,
-
8:46 - 8:49а морам да кажем да ја имам
посебно добре примерке. -
8:49 - 8:51Нећу их поделити са вама,
-
8:51 - 8:53али то је место на ком је већина људи
-
8:53 - 8:55тражила феромоне.
-
8:55 - 8:56Постоји један добар разлог,
-
8:56 - 9:00а то је да су пазуси великих мајмуна
-
9:00 - 9:02њихова уникатна одлика.
-
9:02 - 9:05Остали примати имају жлезде
које производе мирис -
9:05 - 9:07на другим деловима тела.
-
9:07 - 9:09Велики мајмуни имају пазухе
-
9:09 - 9:11у којима има пуно секреторних жлезда
-
9:11 - 9:14које све време производе мирисе,
-
9:14 - 9:17огроман број молекула.
-
9:17 - 9:19Када их жлезде излуче,
-
9:19 - 9:21молекули су без мириса.
-
9:21 - 9:23Немају никакав мирис,
-
9:23 - 9:25а само сјајна бактерија
-
9:25 - 9:27која расте у прашуми длака
-
9:27 - 9:29заправо производи мирисе
-
9:29 - 9:31које знамо и волимо.
-
9:31 - 9:32Значи, ако желите да смањите
-
9:32 - 9:34количину мириса,
-
9:34 - 9:36уклањање длака са вашег пазуха
-
9:36 - 9:37веома је ефикасан начин
-
9:37 - 9:39да се умањи станиште бактерија
-
9:39 - 9:43и открићете да много дуже остају
без јаког мириса. -
9:44 - 9:46Међутим, иако смо се фокусирали на пазух,
-
9:46 - 9:48мислим да је то делимично због тога
-
9:48 - 9:52што је најмање непријатно
питати људе за узорке са тог места. -
9:52 - 9:54Заправо постоји други разлог
зашто можда не треба -
9:54 - 9:57да тамо трагамо
за универзалним полним феромоном, -
9:57 - 10:01а то је због тога што
20 посто светске популације -
10:01 - 10:05нема пазухе који имају мирис,
као што су моји. -
10:05 - 10:08Ово су људи из Кине, Јапана,
-
10:08 - 10:11Кореје и других земаља
североисточне Азије. -
10:11 - 10:15Они једноставно не луче
претходну материју без мириса -
10:15 - 10:19коју бактерије воле
да би производиле мирисе -
10:19 - 10:21за које, на етноцентричан начин,
одувек мислимо -
10:21 - 10:23да је особеност пазуха.
-
10:23 - 10:28Дакле, то није применљиво
на 20 процената света. -
10:28 - 10:31Па, шта треба да радимо
-
10:31 - 10:34у својој потрази за људским феромонима?
-
10:34 - 10:36Чврсто верујем да их заиста имамо.
-
10:36 - 10:40Ми смо сисари, а као и сви остали сисари,
-
10:40 - 10:42вероватно их имамо.
-
10:42 - 10:44Међутим, мислим да треба
-
10:44 - 10:46да се вратимо на почетак
-
10:46 - 10:48и претражимо, у суштини, читаво тело.
-
10:48 - 10:50Није важно колико је то непријатно;
-
10:50 - 10:53морамо да претражимо и одемо по први пут
-
10:53 - 10:56тамо где се нико није усудио да закорачи.
-
10:56 - 10:58Биће тешко, биће незгодно,
-
10:58 - 11:00али морамо да прегледамо.
-
11:00 - 11:02Такође, морамо да се вратимо идејама
-
11:02 - 11:06које је Бутендант користио
када је проучавао свилену бубу. -
11:06 - 11:09Морамо да се вратимо
и систематично прегледамо -
11:09 - 11:11све молекуле који се производе,
-
11:11 - 11:14а затим да разумемо
који су заиста укључени. -
11:14 - 11:16Није довољно
да једноставно издвојимо пар -
11:16 - 11:18и кажемо: „Они ће послужити.“
-
11:18 - 11:19Морамо заправо да демонстрирамо
-
11:19 - 11:22да заиста имају последице
које тврдимо да имају. -
11:22 - 11:25Постоји тим који ме је импресионирао.
-
11:25 - 11:29У Француској су, а њихов претходни успех
-
11:29 - 11:33била је идентификација
млечног феромона код зеца. -
11:33 - 11:35Сада су се усредсредили
-
11:35 - 11:38на људске бебе и мајке.
-
11:38 - 11:42Ово је беба која сиса млеко
-
11:42 - 11:44из мајчиних груди.
-
11:44 - 11:48Бебина глава потпуно заклања
њену брадавицу, -
11:48 - 11:51али приметићете белу капљицу
-
11:51 - 11:53на коју показује стрелица,
-
11:53 - 11:56а то је излучевина из ареоларних жлезди.
-
11:56 - 11:59Сви их имамо, и мушкарци и жене,
-
11:59 - 12:02а то су мале квржице око брадавице,
-
12:02 - 12:04а ако сте жена која доји,
-
12:04 - 12:06оне почињу да луче.
-
12:06 - 12:09То је веома интересантна излучевина.
-
12:09 - 12:12Беноа Шал и његов тим су развили
-
12:12 - 12:15једноставан тест да би истражили
-
12:15 - 12:17какво дејство може имати ова излучевина,
-
12:17 - 12:20што је, у суштини, једноставни биотест.
-
12:20 - 12:23Ово је, дакле, беба која спава,
-
12:23 - 12:28а испод њеног носа смо ставили
чист стаклени штапић. -
12:28 - 12:30Беба наставља да спава,
-
12:30 - 12:32не показујући никакво интересовање.
-
12:32 - 12:34Међутим, ако нађемо било коју мајку
-
12:34 - 12:37која лучи из ареоларних жлезда -
-
12:37 - 12:39значи, не ради се о препознавању,
-
12:39 - 12:41може бити од било које мајке -
-
12:41 - 12:42ако узмемо излучевину
-
12:42 - 12:45и ставимо је испод бебиног носа,
-
12:45 - 12:47добијамо другачију реакцију.
-
12:47 - 12:50То је одушевљење зналца
-
12:50 - 12:52и она отвара своја уста,
-
12:52 - 12:54избацује језик
-
12:54 - 12:56и почиње да сиса.
-
12:56 - 12:58Е, сад, пошто ово долази
од било које мајке, -
12:58 - 13:00заиста би могао бити феромон.
-
13:00 - 13:02Не ради се о појединачном препознавању.
-
13:02 - 13:03Свака мајка може да послужи.
-
13:03 - 13:05Зашто је ово битно,
-
13:05 - 13:08поред тога што је једноставно
веома занимљиво? -
13:08 - 13:09Зато што се жене разликују
-
13:09 - 13:12по броју ареоларних жлезди које имају,
-
13:12 - 13:17а постоји корелација између лакоће
са којом бебе почињу да сисају -
13:17 - 13:19и броја ареоларних жлезди
које нека жена има. -
13:19 - 13:22Изгледа да што више излучевина има,
-
13:22 - 13:25већа је вероватноћа
да ће беба брже сисати. -
13:25 - 13:27Ако сте сисар,
-
13:27 - 13:29најопаснији животни период
-
13:29 - 13:32је првих неколико сати после рођења.
-
13:32 - 13:35Морате да добијете то прво млеко,
-
13:35 - 13:39а ако га не добијете, нећете преживети.
-
13:39 - 13:41Бићете мртви.
-
13:41 - 13:43Пошто је многим бебама тешко
-
13:43 - 13:44да узму тај први оброк
-
13:44 - 13:46јер не добијају прави стимуланс,
-
13:46 - 13:49ако бисмо могли да идентификујемо
који је то молекул, -
13:49 - 13:52а француски тим је био врло опрезан,
-
13:52 - 13:54али ако бисмо идентификовали тај молекул,
-
13:54 - 13:56синтетизовали га, то би онда значило
-
13:56 - 13:59да би било вероватније
да прерано рођене бебе сисају, -
13:59 - 14:03а свака беба би имала
веће шансе да преживи. -
14:03 - 14:05Оно што желим да кажем је да је ово пример
-
14:05 - 14:09у ком систематичан, научни приступ
-
14:09 - 14:13може заиста да донесе
право разумевање феромона. -
14:13 - 14:15Могле би се вршити
различите медицинске интервенције, -
14:15 - 14:18различите ствари
које људи раде са феромонима -
14:18 - 14:20за које једноставно тренутно не знамо.
-
14:20 - 14:22Треба да запамтимо да феромони
-
14:22 - 14:24нису везани само за секс.
-
14:24 - 14:27Они се тичу различитих ствари
у животу сисара. -
14:27 - 14:29Дакле, наставите даље и тражите више.
-
14:29 - 14:31Има много тога што треба открити.
-
14:31 - 14:32Хвала вам.
-
14:32 - 14:33(Аплауз)
- Title:
- Мистерија мириса људског феромона
- Speaker:
- Тристам Вајат (Tristram Wyatt)
- Description:
-
Да ли нас сопствени мириси чине сексипилнима? Популарна наука предлаже позитиван одговор - феромони шаљу хемијске сигнале о сексу и привлачности од нашег пазуха до потенцијалних партнера. Међутим, упркос ономе што сте можда чули, не постоји убедљиво истраживање које потврђује да људи имају ове молекуле мириса. У овом просветљујућем говору, зоолог Тристам Вајат објашњава основне мане у данашњим истраживањима феромона и дели наду у будућност, која отвара пут фасцинантном знању које може бити од животног значаја, а које је везано за наш мирис.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:53
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone |