Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
-
0:14 - 0:15[히틀러의 악질적인 전쟁이 끝날 무렵,
-
0:21 - 0:22이곳에서 나치 SS 친위대 병사들이
두 명의 독일군을 목메 달았다.] -
0:28 - 0:34수잔 필립스: 베를린에서는 아직도
역사의 존재가 생생하게 느껴지죠. -
0:35 - 0:37그건 아마도 이 도시가 그 역사의 기억을
지우고 싶지 않아서인 것 같아요. -
0:39 - 0:40[1943년 3월 1일 추방
아우슈이츠에서 사망] -
0:42 - 0:44제가 처음 베를린에 왔을 때,
-
0:45 - 0:47이 장소를 가장 먼저 방문했었죠.
-
0:48 - 0:54굉장한 영감을 주는 장소죠, 기차역은.
출발과 이별의 장소이기도 하고요. -
0:56 - 0:59이곳은 어떤 그리움이
뭍어나는 장소인 것 같아요. -
1:01 - 1:02저 소리가 너무 좋아요.
-
1:05 - 1:06[수잔 필립스]
-
1:09 - 1:12저는 소리가 사람의 감정과 정신에
주는 영향에 대해 관심이 많아요. -
1:15 - 1:20가끔씩 음향적으로, 혹은 건축적으로
흥미로운 장소들을 찾아다니죠. -
1:24 - 1:29예를 들면, 카셀(독일의 도시)에서는
이 기차역의 분위기가 저를 끌리게 했죠. -
1:32 - 1:36"Study for Strings"는 역의 끝자락에서
-
1:36 - 1:38저 멀리 들려오는 소리를 듣고
영감을 얻었어요. -
1:46 - 1:52카셀에서 수많은 유대인들이
테레지엔슈타트로 보내졌다는걸 알게됐죠. -
1:52 - 1:57그 곳은 특히 예술인들이 많이
보내졌었던 수용소였어요. -
1:59 - 2:04저는 이 음악을 작곡한 파벨 하스에 대해
많이 생각하기 시작했죠. -
2:04 - 2:07그가 수용소에 갇혀있었을 때 작곡한
"Study for Strings"라는 작품이요. -
2:15 - 2:19이 곡은 적십자에 보낼 프로파간다 영화에
소개될 예정이였죠. -
2:20 - 2:23독일은 수용소의 환경이 괜찮다는
행세를 하고 싶어했어요. -
2:27 - 2:32너무 비극적이였죠.
-
2:33 - 2:34그들은 그 장면을 찍고 난 뒤,
곧바로 아우슈이츠로 보내졌거든요. -
2:35 - 2:39하스의 원곡은 24명 단원의
오케스트라가 연주했죠. -
2:40 - 2:44저는 그중에 2명의 파트만
녹음하기로 결정했어요. -
2:46 - 2:50곡 사이사이의 침묵은 목숨을 잃은
다른 단원들의 존재를 상기시키죠. -
3:01 - 3:02[녹음에 대한 이야기중]
-
3:37 - 3:40오웬 매티그: 저희는 일부러 함께
작업을 할려고 하진 않았아요. -
3:40 - 3:44오히려 같이 살며 자연스럽게
발전됐다고나 할까요. -
3:46 - 3:49[오웬 매티그: 남편, 스튜디오 매니저]
-
3:49 - 3:50베를린으로 이사를 오고,
수잔은 굉장히 바빠졌죠. -
3:50 - 3:53가끔씩 수잔의 작업을
직접 관리하게 됐어요. -
3:55 - 3:57수잔은 굉장히 직감적이고, 어떤 한 공간의
톤과 분위기를 정확하게 집어내죠. -
4:07 - 4:10수잔은 공간에 대한 이해도가 뛰어나요.
-
4:11 - 4:16공간 속, 겹겹이 쌓인 층 아래
어떤 진실이 숨어있을 때, -
4:16 - 4:17[오스트리아 빈]
-
4:20 - 4:23그녀는 자그마한 변화를 줌으로써
그것이 자연스레 드러나게 하죠. -
4:33 - 4:34[영상 속 나레이션]
-
4:43 - 4:48[헬덴 광장]
저는 이 히틀러의 연설 직후 일어난 -
4:48 - 4:54독일과 오스트리아의 합병 80주년을
기념하는 작품을 만들어달라고 초대받았죠. -
4:55 - 5:00그들은 이 사건을 자랑스러워 하진 않죠.
하지만 책임을 인정할려고 해요. -
5:14 - 5:19공공장소에서 작업을 할 때면
항상 음향 테스트를 하죠. -
5:19 - 5:22이 공간에서 소리가 어떻게 들릴지
알기 위해서요. -
5:22 - 5:25가끔씩 예상치 못한 행동을
하기도 하거든요. -
5:35 - 5:36[작업에 관한 대화]
-
5:45 - 5:52헬덴 광장은 만능이에요. 어느 작품이던
그 배경으로 인해 정치적인 색채를 띄게되죠. -
5:59 - 6:04처음에는 비올라 소리를 가지고
장소를 시험해 봤어요. -
6:05 - 6:08그 다음에는 제 목소리를 사용했죠.
-
6:19 - 6:20노래는 제 삶의 일부에요.
-
6:20 - 6:24언니들과 항상 노랠 불렀죠.
-
6:24 - 6:26잠시동안 밴드에 있기도 했고요.
-
6:27 - 6:29그래서 저는 어떤 장소에서
노래를 부를 때, -
6:29 - 6:32그 소리를 통해 공간의 형태가
달라질 수 있다는 것을 느꼈죠. -
6:36 - 6:37[메트로폴라
1997년] -
6:41 - 6:43느끼셨겠지만 제 목소리는
전문적인 훈련을 받지 않았죠. -
6:44 - 6:47저는 마치 혼자 있을 때 노래하는
목소리로 부르고 있어요. -
6:49 - 6:52제가 슈퍼마켓에서 부른 노래들은
-
6:52 - 6:56한 시간 마다 매장 스피커로
직접 노래했죠. -
6:58 - 7:02신경을 누그러뜨리는 효과가 있죠. 누군가의
사생활을 듣는 것 같은 느낌을 줌으로써. -
7:03 - 7:08굉장히 공공적인 장소에서
개인의 존재를 부각시키려 했죠. -
7:11 - 7:14저는 노래가 "발견된 오브제"라 생각해요.
-
7:14 - 7:19따로 노래를 부르고 난 뒤,
그 노래를 어떤 장소나 배경에 -
7:19 - 7:22접목시켰을 때,
그 장소가 새롭게 보이거나, -
7:22 - 7:24가사가 새로운 의미를 가지게 되는 거죠.
-
7:28 - 7:29[로우랜드
2010년] -
7:32 - 7:36"로우랜드"란 이 곡은 16세기에 나온
스코트랜드의 발라드 노래인데, -
7:36 - 7:41애인에게 마지막 작별을 고하는
한 선원에 대한 이야기에요. -
7:43 - 7:49굉장히 슬픈 곡인데, 주변의 소리가
감상을 방해하죠. -
7:53 - 7:58녹음된 제 목소리, 혹은 주변의
기차소리와 차소리. -
7:58 - 8:02시끄럽고 자극하는 내 주변의 소리로 인해,
-
8:02 - 8:05오히려 내가 지금 어디에 있는지,
내 존재를 명확히 인지하게 되죠. -
8:23 - 8:25
-
8:25 - 8:29
-
8:29 - 8:31
-
8:54 - 8:58
-
9:01 - 9:04
-
9:04 - 9:07
-
9:08 - 9:11
-
9:51 - 9:55
-
9:55 - 9:59
-
10:00 - 10:07
-
10:12 - 10:16
-
10:30 - 10:36
-
10:37 - 10:40
-
10:40 - 10:45
-
10:46 - 10:51
-
11:19 - 11:25
-
11:27 - 11:31
-
11:32 - 11:36
-
11:36 - 11:39
-
11:40 - 11:43
-
11:45 - 11:50
-
11:54 - 11:59
-
12:10 - 12:16
-
12:18 - 12:22
Esther Kim published Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim published Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | ||
Esther Kim edited Korean subtitles for Susan Philipsz in "Berlin" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 |