Kavita Ramdas: Radikalne žene koje prihvataju tradiciju
-
0:01 - 0:03Salaam. Namaskar.
-
0:03 - 0:05Dobro jutro.
-
0:05 - 0:07S obzirom na moj TED profil, možda očekujete
-
0:07 - 0:09da ću pričati o
-
0:09 - 0:11poslednjim filantropskim trendovima,
-
0:11 - 0:13onim o kome trenutno Vol Strit
-
0:13 - 0:15i Svetska banka pričaju,
-
0:15 - 0:17kako investirati u žene,
-
0:17 - 0:20kako ih osnažiti, kako ih spasiti.
-
0:20 - 0:22Ali ja ne.
-
0:22 - 0:24Mene interesuje kako žene
-
0:24 - 0:26spašavaju nas.
-
0:26 - 0:29One nas spašavaju redefinisanjem i ponovinim osmišljavanjem
-
0:29 - 0:32budućnosti koja prkosi i zamagljuje
-
0:32 - 0:34opšte prihvaćene polaritete,
-
0:34 - 0:37polaritete koje smo mi uzimali za gotovo dugo vremena,
-
0:37 - 0:40kao one između modernog i tradicije,
-
0:40 - 0:43prvog i trećeg sveta,
-
0:43 - 0:45ugnjetavanja i mogućnosti.
-
0:45 - 0:47Usred velikih izazova
-
0:47 - 0:49sa kojima se suočavamo kao globalna zajednica,
-
0:49 - 0:51ima nešto u
-
0:51 - 0:53ovom novom pristupu
-
0:53 - 0:55zbog čega mi srce peva.
-
0:55 - 0:57Ono što me najviše intrigira
-
0:57 - 0:59je to kako ove žene to rade,
-
0:59 - 1:01uprkos skupu paradoksa
-
1:01 - 1:04koji su u isto vreme frustrirajući i fascinirajući.
-
1:04 - 1:07Zašto su žene sa jedne strane
-
1:07 - 1:10žestoko ugnjetavane običajima,
-
1:10 - 1:12a ipak, u isto vreme,
-
1:12 - 1:15su čuvari kulture u većini društava?
-
1:15 - 1:17Da li je hidžab ili marama za glavu
-
1:17 - 1:19simbol potčinjenosti
-
1:19 - 1:21ili otpora?
-
1:21 - 1:24Kada je toliko puno žena i devojaka
-
1:24 - 1:26tučeno, silovano, osakaćeno,
-
1:26 - 1:28svakodnevno,
-
1:28 - 1:30u ime raznih povoda,
-
1:30 - 1:32časti, religije, nacionalnosti,
-
1:32 - 1:35šta omogućava ženama da opet posade stabla,
-
1:35 - 1:37da opet izgrade zajednice,
-
1:37 - 1:39da vode radikalne, nenasilne pokrete
-
1:39 - 1:41radi socijalnih promena?
-
1:41 - 1:43Da li to drugačije žene
-
1:43 - 1:46rade na očuvanju i radikalizaciji?
-
1:46 - 1:48Ili su one iste?
-
1:48 - 1:51Da li smo krivi, kako nas je Čimamanda Adiči podsetila
-
1:51 - 1:53na TED konferenciji u Oksfordu,
-
1:53 - 1:56što pretpostavljamo da postoji samo jedna priča
-
1:56 - 1:58o ženskoj borbi za prava,
-
1:58 - 2:00iako postoje u stvari mnoge.
-
2:00 - 2:02I šta, ako išta,
-
2:02 - 2:04muškarci imaju sa tim?
-
2:04 - 2:06Većina mog života je bila traganje
-
2:06 - 2:09da dobijem neke odgovore na ova pitanja.
-
2:09 - 2:11Odvelo me je širom sveta
-
2:11 - 2:13i upoznalo sa mnogim neverovatnim ljudima.
-
2:13 - 2:16U tom procesu sam sakupila nekoliko odgovora
-
2:16 - 2:19koji su mi pomogli da bacim malo svetla na tu zagonetku.
-
2:19 - 2:21Među onima koju su mi pomogli da otvorim oči
-
2:21 - 2:23ka trećem "putu",
-
2:23 - 2:26su posvećene Muslimanke iz Avganistana
-
2:26 - 2:29grupa usaglašenih lezbejki u Hrvatskoj
-
2:29 - 2:32i tabu kršilac u Liberiji.
-
2:32 - 2:34One su me zadužile,
-
2:34 - 2:36kao što sam dužna svojim roditeljima,
-
2:36 - 2:39koji su zbog prekršaja u prošlom životu,
-
2:39 - 2:42blagosloveni sa tri ćerke u ovom.
-
2:42 - 2:44I zbog razloga meni podjednako nejasnih,
-
2:44 - 2:47čudno su ponosni na nas tri.
-
2:48 - 2:50Ja sam rođena i odrasla ovde u Indiji,
-
2:50 - 2:52i naučila sam u ranim godinama,
-
2:52 - 2:55da budem veoma sumnjičava prema ujnama i ujacima,
-
2:55 - 2:57koji bi se savili, pomazili nas po glavi
-
2:57 - 2:59i onda rekli mojim roditeljima
-
2:59 - 3:01bez ikakvih problema
-
3:01 - 3:04"Jadni vi. Imate samo tri ćerke.
-
3:04 - 3:07Ali mladi ste. I dalje možete da pokušavate."
-
3:07 - 3:09Moj osećaj besa,
-
3:09 - 3:11u vezi ženskih prava
-
3:12 - 3:15je doživeo tačku ključanja kada sam imala oko 11 godina.
-
3:15 - 3:17Moja ujna, neverovatno rečita
-
3:17 - 3:19i brilijantna žena,
-
3:19 - 3:22postala je rano udovica.
-
3:22 - 3:25Jato rođaka se obrušilo na nju.
-
3:25 - 3:27Uzeli su joj sarije u boji,
-
3:27 - 3:30naterali je da nosi samo beli.
-
3:30 - 3:33Obrisali su joj bindi sa čela.
-
3:33 - 3:35Slomili su joj narukvice.
-
3:35 - 3:37Njena ćerka, Rani,
-
3:37 - 3:39par godina starija od mene,
-
3:39 - 3:41sedela je u njenom krilu, zbunjena
-
3:41 - 3:43ne znajući šta se desilo
-
3:43 - 3:45sa jakom ženom
-
3:45 - 3:47koju je nekada znala kao svoju majku.
-
3:47 - 3:49Kasno te večeri, čula sam moju majku
-
3:49 - 3:51kako moli mog oca,
-
3:51 - 3:54"Molim te Ramu, učini nešto. Zar ne možeš da se umešaš?
-
3:54 - 3:57A moj otac, je tihim glasom, mrmljajući,
-
3:58 - 4:01"Ja sam samo najmlađi brat, ne postoji ništa što ja mogu da uradim.
-
4:01 - 4:03To je tradicija."
-
4:03 - 4:05To je noć kada sam naučila pravila
-
4:05 - 4:08o tome šta znači biti žensko u ovom svetu.
-
4:09 - 4:11Žene ne prave ta pravila
-
4:11 - 4:13ali ona nas definišu i definišu
-
4:13 - 4:15naše mogućnosti i naše šanse.
-
4:15 - 4:18i muškarci su pogođeni tim pravilima takodje.
-
4:18 - 4:21Moj otac, koji se borio u tri rata,
-
4:22 - 4:24nije mogao da spasi svoju sestru
-
4:24 - 4:26od ove patnje.
-
4:30 - 4:32U 18. godini
-
4:32 - 4:34pod odličnim tutorstvom moje majke,
-
4:34 - 4:36prkoseći postala sam, kao sto se i moglo očekivati,
-
4:36 - 4:38feministkinja.
-
4:38 - 4:40Na ulici vikala,
-
4:40 - 4:42(Hindi)
-
4:42 - 4:44(Hindi)
-
4:44 - 4:47"Mi smo žene Indije.
-
4:47 - 4:49Mi nismo cveće mi smo varnice promena"
-
4:49 - 4:52Do trenutka kada sam otišla za Peking 1995.
-
4:52 - 4:54bilo mi je jasno, da je jedini put
-
4:54 - 4:56ka ravnopravnosti polova
-
4:56 - 4:58bio da se preokrenu vekovi
-
4:58 - 5:00opresivne tradicije.
-
5:00 - 5:02Ubrzo kako sam se vratila iz Pekinga
-
5:02 - 5:05dobila sam šansu da radim u predivnoj organizaciji,
-
5:05 - 5:07osnovanoj od strane žena,
-
5:07 - 5:10radi podrške organizacijama za ženska prava po celom svetu.
-
5:12 - 5:14Jedva šest meseci po početku mog novog posla
-
5:14 - 5:16sam upoznala ženu
-
5:16 - 5:19koja me je naterala da preispitam sve moje pretpostavke.
-
5:19 - 5:21Njeno ime je Sakena Jakubi.
-
5:23 - 5:25Ušla je u moju kancelariju
-
5:25 - 5:27u vreme kada niko u Americi nije znao
-
5:27 - 5:30gde se nalazi Avganistan.
-
5:32 - 5:35Rekla mi je: "Nije u pitanju burka".
-
5:35 - 5:37Ona je bila najodlučnija zagovornica
-
5:37 - 5:39za ženska prava koju sam ikada slušala.
-
5:39 - 5:42Rekla mi je da žene vode ilegalene škole
-
5:42 - 5:45u njenim zajednicama u Avganistanu,
-
5:45 - 5:47a da je njena organizacija, Avganistanski Institut za učenje.
-
5:47 - 5:50pokrenula školu u Pakistanu.
-
5:50 - 5:53Ona je rekla: "Prva stvar koju neko ko je Muliman zna
-
5:54 - 5:57je da Kuran zahteva
-
5:57 - 6:00i jako podržava pismenost.
-
6:00 - 6:02Prorok je želeo da svaki vernik
-
6:02 - 6:04može sam da čita Kuran".
-
6:04 - 6:06Da li sam dobro čula?
-
6:06 - 6:08Da li se zagovornica ženskih prava
-
6:08 - 6:11poziva na religiju?
-
6:11 - 6:13Ali Sakena prkosi oznakama.
-
6:13 - 6:16Ona uvek nosi maramu za glavu.
-
6:16 - 6:18Ali smo šetale plažom
-
6:18 - 6:21i njena kosa je bila puštena i letela na povetarcu.
-
6:21 - 6:23Svako predavanje je počinjala molitvom,
-
6:23 - 6:26ali ona je sama, odlučna,
-
6:26 - 6:28finansijski nezavisna žena
-
6:28 - 6:31u zemlji gde su devojčice udavane sa 12 godina.
-
6:31 - 6:34Ona je takođe izuzetno pragmatična.
-
6:35 - 6:38"Ova marama za glavu i ova odeća," govorila je,
-
6:38 - 6:41"daje mi slobodu da radim ono što moram da radim
-
6:41 - 6:43da govorim sa onima čija je podrška i pomoć
-
6:43 - 6:46ključna za ovaj posao.
-
6:46 - 6:48Kada sam morala da otvorim školu u izbegličkom kampu,
-
6:48 - 6:50otišla sam da vidim imama.
-
6:50 - 6:53Rekla sam mu: "Ja sam vernik, a ženama i deci
-
6:53 - 6:55u ovom teškim uslovima
-
6:55 - 6:58potrebna je vera da bi preživeli"
-
6:58 - 7:00Osmehnula se lukavo.
-
7:00 - 7:02"Bio je polaskan.
-
7:02 - 7:05Počeo je da dolazi dva puta nedeljeno u moj centar
-
7:05 - 7:07zato što žene nisu smele da idu u džamiju.
-
7:07 - 7:09I kada bi odlazio,
-
7:09 - 7:11žene i devojčice su ostajale.
-
7:11 - 7:13Počinjali smo malim časom primenosti
-
7:13 - 7:15da bi čitale Kuran
-
7:15 - 7:18zatim čas matematike, čas engleskog i čas kompjutera.
-
7:18 - 7:21Za nekoliko nedelja, svako iz kampa
-
7:21 - 7:23je dolazio na naše časove."
-
7:23 - 7:26Sakena je bila učitelj
-
7:26 - 7:29u vreme kada je obrazovati ženu
-
7:29 - 7:31u Avganistanu bilo jako opasno.
-
7:31 - 7:34Ona je bila na talibanskoj listi za odstrel.
-
7:34 - 7:37Brinula sam se svaki put kada je putovala kroz zemlju.
-
7:37 - 7:40Ona sleže ramenima kada je pitam o bezbednosti.
-
7:40 - 7:43"Kavita-džan, ne možemo da dozvolimo da budemo uplašene.
-
7:43 - 7:45Pogledaj te devojčice koje su se vratile u školu
-
7:45 - 7:47nakon što im je kiselina bačena u lice."
-
7:47 - 7:49Ja sam se smešila i klimala glavom
-
7:49 - 7:51shvatajući da gledam žene i devojke
-
7:51 - 7:54koje koriste svoju religioznu tradiciju i umeće,
-
7:54 - 7:56kao instrumente
-
7:56 - 7:59otpora i mogućnosti.
-
7:59 - 8:01Njihov put je samo njihov
-
8:01 - 8:04i gleda ka Avganistanu
-
8:04 - 8:06koji će se promeniti.
-
8:06 - 8:08Biti drugačiji je nešto što žene
-
8:08 - 8:10Lesbora u Zagrebu, u Hrvatskoj
-
8:10 - 8:12znaju veoma dobro.
-
8:12 - 8:14Biti lezbejka, "dyke",
-
8:14 - 8:16homoseksualac
-
8:16 - 8:18u većini delova sveta, uključujući i ovde
-
8:18 - 8:20u našoj zemlji, Inidiji,
-
8:20 - 8:22znači zauzeti mesto ogromne neprijatnosti
-
8:22 - 8:24i ekstremnih predrasuda.
-
8:24 - 8:27U post-konfliktnom društvu kao što je Hrvatska,
-
8:27 - 8:30gde su hiper nacionalizam i religija
-
8:30 - 8:32stvorili okruženje, nepodnošljivo
-
8:32 - 8:34za bilo koga ko bi se mogao
-
8:34 - 8:36smatrati društvenim izgnanikom.
-
8:36 - 8:38Upoznajte grupu "izgnanih-lezbejki"
-
8:38 - 8:41maldih žena koje vole staru muziku
-
8:41 - 8:43koja se jednom širila kroz ceo region
-
8:43 - 8:45od Makedonije do Bosne,
-
8:45 - 8:47od Srbije do Slovenije.
-
8:47 - 8:50Ove devojke su se upoznale na univerzitetu na rodnim studijama.
-
8:51 - 8:54Mnoge od njih su u 20-im godinama. Neke su majke.
-
8:54 - 8:57Mnoge su se borile da svojim zajednicama priznaju svoje opredeljenje.
-
8:57 - 9:00U porodicama religioznih verovanja je teško prihvatiti da
-
9:00 - 9:02njihove ćerke nisu bolesne,
-
9:02 - 9:04već samo homoseksualke.
-
9:04 - 9:07Kao što Lea, jedna od osnivača grupe kaže,
-
9:07 - 9:10"Ja jako volim tradicionalnu muziku.
-
9:10 - 9:12Ali takođe volim i rok en rol.
-
9:12 - 9:14Tako je Lesbor spojio ta dva.
-
9:14 - 9:16Tradicionalnu muziku posmatram kao vrstu pobune,
-
9:16 - 9:19u kojoj ljudi stvarno mogu da kažu ono što žele,
-
9:19 - 9:21posebno tradicionalne pesme
-
9:21 - 9:23iz drugih delova bivše Republike Jugoslavije.
-
9:23 - 9:26Posle rata, mnoge od ovih pesama su izgubljene.
-
9:26 - 9:28Ali one su deo našeg detinjstva i naše istorije,
-
9:28 - 9:30i mi ne smemo da ih zaboravimo."
-
9:30 - 9:33Neverovatno, ovaj L.G.B.T pevački hor
-
9:33 - 9:35je demonstrirao kako žene
-
9:35 - 9:38investiraju u tradiciju da bi napravile promene,
-
9:38 - 9:41kao što alhemičari pokušavaju da razdor pretvore u harmoniju.
-
9:41 - 9:43Njihov repertoar uključuje
-
9:43 - 9:45hrvatsku nacionalnu himnu,
-
9:45 - 9:47bosansku ljubavnu pesmu
-
9:47 - 9:49i srpske duete.
-
9:49 - 9:51I Lea dodaje sa smeškom
-
9:51 - 9:54"Kavita, mi smo posebno ponosne na našu Božićnu muziku
-
9:54 - 9:57jer pokazuje da smo otvorene ka religioznim obredima
-
9:57 - 9:59iako Katolička crkva
-
9:59 - 10:01mrzi nas L.G.B.T."
-
10:01 - 10:03Njihovi koncerti su izvučeni iz
-
10:03 - 10:05njihovih zajednica, da,
-
10:05 - 10:07ali takođe i od starijih generacija,
-
10:07 - 10:09generacija koje možda
-
10:09 - 10:11sumnjaju u homoseksualizam,
-
10:11 - 10:14ali su nostalgične za njihovom muzikom i prošlosti koju predstavlja.
-
10:14 - 10:17Jedan otac koji je prvobitno odbacio svoju ćerku
-
10:17 - 10:19kada je došla u ovaj hor,
-
10:19 - 10:21sada piše pesme za njih.
-
10:21 - 10:23U srednjem veku, trubaduri
-
10:23 - 10:25su putovali kroz zemlju
-
10:25 - 10:28pevajući svoje priče i deleći svoje stihove.
-
10:28 - 10:31Lesbor tako putuje Balkanom,
-
10:31 - 10:33pevajući, povezujući ljude koji su podeljeni
-
10:33 - 10:36religijom, nacionalnošću i jezikom,
-
10:36 - 10:38Bosanci, Hrvati i Srbi
-
10:38 - 10:41pronalaze retke zajedničke trenutke ponosa u svojoj istoriji
-
10:41 - 10:43i Lesbor ih podseća da
-
10:43 - 10:46pesme koje jedna grupa često prisvaja,
-
10:46 - 10:48u stvari pripadaju svima njima.
-
10:48 - 10:55(Pevanje)
-
11:08 - 11:10Juče nam je Malika Sarabhai pokazala
-
11:10 - 11:12da muzika može da stvori svet
-
11:12 - 11:14koji više prihvata različitost
-
11:14 - 11:17nego onaj koji nam je dat.
-
11:17 - 11:19Svet koji je dat Lajmi Bovi
-
11:19 - 11:21bio je svet rata.
-
11:21 - 11:24Liberija je bila rascepana građanskim ratom decenijama.
-
11:25 - 11:28Lajma nije bila aktivistkinja, ona je bila majka troje dece.
-
11:28 - 11:30Ali bila je bolesna od brige.
-
11:30 - 11:32Strahovala je da će njen sin biti otet
-
11:32 - 11:34i da će postati dete vojnik.
-
11:34 - 11:36Strahovala je da će njene ćerke biti silovane.
-
11:36 - 11:39Strahovala je za njihove živote.
-
11:39 - 11:41Jedne noći, sanjala je san.
-
11:41 - 11:43Sanjala je kako su ona i hiljade drugih žena
-
11:43 - 11:45zaustavile krvoproliće.
-
11:45 - 11:48Sledećeg jutra u crkvi, pitala je ostale kako se osećaju.
-
11:48 - 11:50Svi oni su bili umorni od borbi.
-
11:50 - 11:53Potreban nam je mir, a i potrebno je da naše vođe znaju
-
11:53 - 11:56da se mi nećemo smiriti dok ne bude mira.
-
11:56 - 11:59Među Lajminim prijateljima, bila je žena policajac koja je bila Muslimanka.
-
11:59 - 12:02Ona je obećala da će da pokrene to pitanje sa svojom zajednicom.
-
12:02 - 12:04I sledećeg petka na misi
-
12:04 - 12:06žene koje su sedele u sporednoj sobi džamije
-
12:06 - 12:09počele su da izražavaju nezadovoljstvo trenutnim stanjem.
-
12:09 - 12:12"Šta je tu bitno?" rekle su one, "Metak ne pravi razliku
-
12:12 - 12:14između Muslimana i Hrišćanina."
-
12:14 - 12:16Mala grupa žena
-
12:16 - 12:18je odlučila da rat privede kraju.
-
12:18 - 12:21Odlučile su da koriste svoju tradiciju da bi pokazale šta misle.
-
12:21 - 12:23Liberijske žene obično nose
-
12:23 - 12:25dosta nakita i šarenu odeću.
-
12:25 - 12:27Ali ne, za protest, one su se obukle
-
12:27 - 12:29u belo, bez šminke.
-
12:29 - 12:31Kao što je Lajma rekla: "Mi nosimo belo
-
12:31 - 12:33da bi rekle da smo za mir."
-
12:33 - 12:35Stajale su na strani puta na kojoj
-
12:35 - 12:37povorka automobila Čarlsa Tejlora svakodnevno prolazi.
-
12:37 - 12:39Stajale su tako nedeljama,
-
12:39 - 12:42prvo samo njih 10, pa 20, onda 50 i na kraju stotine žena
-
12:42 - 12:45noseći belo, pevajući, igrajući
-
12:45 - 12:48govoreći da su tu zbog mira.
-
12:48 - 12:50Konačno, suprotstavljene snage u Liberiji
-
12:50 - 12:53su bile prinuđene da održe mirovne razgovore u Gani.
-
12:54 - 12:57Mirovni razgovori su se odužili.
-
12:57 - 12:59Lajmi i njenim sestrama je bilo dosta svega.
-
12:59 - 13:01Sa preostalim sredstvima, povele su
-
13:01 - 13:03malu grupu žena na mesto gde se mirovni razgovori održavaju,
-
13:03 - 13:05i okružile su zgradu.
-
13:05 - 13:08U sada već poznatom, CNN snimku,
-
13:08 - 13:10možete ih videti kako sede na zemlji, držeći se za ruke.
-
13:10 - 13:13Znamo ovo u Indiji. Zove se [Hindi].
-
13:14 - 13:16Tada su stvari postale napete.
-
13:16 - 13:19Pozvana je policija da fizički pomeri žene.
-
13:19 - 13:22Visoki oficir pristupa sa palicom,
-
13:22 - 13:24Lajma ustaje, razmišlja,
-
13:24 - 13:26kreće svojim rukama ka svojoj glavi
-
13:26 - 13:28i počinje, veoma plako
-
13:28 - 13:31da odvezuje maramu koja joj pokriva kosu.
-
13:31 - 13:34Možete videti lice policajca.
-
13:34 - 13:37On izgleda posramljeno. Povlači se.
-
13:37 - 13:39I sledeća stvar koja se dešava je
-
13:39 - 13:41da je policija nestala.
-
13:41 - 13:43Lajma mi je kasnije rekla,
-
13:43 - 13:46"To je tabu, znaš, u Zapadnoj Africi.
-
13:46 - 13:49Ako se starija žena skine ispred muškarca
-
13:49 - 13:51zato što ona to hoće,
-
13:51 - 13:53porodica tog muškarca će biti prokleta."
-
13:53 - 13:55(Smeh)
-
13:55 - 13:57(Aplauz)
-
13:57 - 14:00Rekla je: "Ne znam da li je to uradio zato što veruje u to,
-
14:00 - 14:02ali je znao da mi nećemo nigde otići.
-
14:02 - 14:05Mi nećemo otići sve dok se mir ne potpiše."
-
14:05 - 14:07I mir je potpisan.
-
14:07 - 14:09A žene Liberije
-
14:09 - 14:12su se tada udružile i podržale Elen Džonson Sirlif,
-
14:12 - 14:14ženu koja je isto razbila nekoliko tabua
-
14:14 - 14:16i postala prva izabrana žena na čelu države
-
14:16 - 14:19u Africi u poslednje vreme.
-
14:20 - 14:23Kada je imala svoje predsedničko obraćanje,
-
14:23 - 14:25priznala je hrabrost ovih žena Liberije
-
14:25 - 14:28koje su joj pomogle da pobedi protiv fudbalske zvezde -
-
14:28 - 14:30za vas Amerikance, mislim na evropski fudbal -
-
14:30 - 14:32ne manje.
-
14:32 - 14:34Žene kao Sakena i Lea
-
14:34 - 14:36i Lajma
-
14:36 - 14:39su me načinile skromnom i promenile me
-
14:39 - 14:42i pomogle da shvatim da ne treba da budem brzopleta
-
14:42 - 14:45sa bilo kakvim pretpostavkama.
-
14:46 - 14:48Takođe su me spasile mog pravednog gneva
-
14:48 - 14:51nudeći uvid u ovaj "treći način".
-
14:52 - 14:54Filipinska aktiviskinja mi je jednom rekla,
-
14:54 - 14:56"Kako kuvaš tortu od pirinča?
-
14:56 - 14:59Sa toplotom sa dna i sa vrha."
-
14:59 - 15:01Protesti, marševi,
-
15:01 - 15:03beskompromisni stav da
-
15:03 - 15:06ženska prava jesu ljudska prava, i tačka.
-
15:07 - 15:09To je toplota sa dna.
-
15:09 - 15:11To su Malcolm X i oni koju su glasali za prava žena
-
15:11 - 15:13i tu su gej parade.
-
15:13 - 15:15Ali nam je takođe potrebna i toplota sa vrha.
-
15:15 - 15:17U većini delova sveta
-
15:17 - 15:19taj vrh i dalje
-
15:19 - 15:21kontrolišu muškarci.
-
15:21 - 15:24Da parafraziram Marksa: Žene prave promene
-
15:24 - 15:27ali ne u okolnostima po sopstvenom izboru.
-
15:27 - 15:29One moraju da pregovaraju.
-
15:29 - 15:32Moraju da poruše tradiciju koja ih je jednom ućutkivala
-
15:32 - 15:35kako bi dale glas novim težnjama.
-
15:35 - 15:38I potrebni su im saveznici u njihovim zajednicama,
-
15:38 - 15:40saveznici kao imam,
-
15:40 - 15:42saveznici kao otac koji piše pesme
-
15:42 - 15:45za grupu lezbejki u Hrvarskoj,
-
15:45 - 15:48saveznici kao policajac koji je poštujući tabu ustuknuo,
-
15:48 - 15:50saveznici kao moj otac,
-
15:50 - 15:53koji nije mogao da pomogne svojoj sestri, ali je pomogao svojim trima
-
15:53 - 15:55ćerkama da slede svoje snove.
-
15:55 - 15:57Možda je ovo zato što feminizam,
-
15:57 - 15:59za razliku od svih ostalih društvenih pokreta,
-
15:59 - 16:02nije okrenut protiv tačno određenog ugnjetavača.
-
16:02 - 16:04Nije u pitanju vladajuća klasa
-
16:04 - 16:07niti okupatori ili kolonizatori,
-
16:07 - 16:10usmeren je protiv duboko urezanog sistema razmišljanja i pretpostavki
-
16:10 - 16:13da mi žene prečesto
-
16:13 - 16:15suzdržavamo svoje mogućnosti.
-
16:15 - 16:18I možda je ovo glavni dar feminizma,
-
16:18 - 16:21da je lično u stvari politička stvar.
-
16:21 - 16:23Tako da, kako je Elenor Ruzvelt jednom rekla o ljudskim pravima,
-
16:23 - 16:26i isto važi i za jednakost polova,
-
16:26 - 16:29da se sa time počinje na malim mestima, blizu doma.
-
16:29 - 16:31Na ulicama, da,
-
16:31 - 16:34ali takođe i u pregovorima za kuhinjskim stolom
-
16:34 - 16:36i u bračnom krevetu
-
16:36 - 16:38i u odnosima ljubavnika i roditelja
-
16:38 - 16:40i sestara i prijatelja.
-
16:42 - 16:44I tada, tada
-
16:44 - 16:46shvatite da uključivanjem
-
16:46 - 16:48aspekata tradicije i zajednice
-
16:48 - 16:50u svoje borbe,
-
16:50 - 16:53žene poput Sakene, Lee i Lajme,
-
16:53 - 16:55ali takođe i Sonje Gandi ovde u Indiji
-
16:55 - 16:58i Mihele Bačelet u Čileu
-
16:58 - 17:01i Shirin Ebadi u Iranu
-
17:01 - 17:03rade nešto drugo.
-
17:03 - 17:05One dovode u pitanje samu osnovu
-
17:05 - 17:08zapadnjačkih modela razvoja.
-
17:08 - 17:11One kažu, ne moramo biti kao vi
-
17:11 - 17:13da bismo napravile promenu.
-
17:13 - 17:16Možemo nositi sari ili hidžab
-
17:16 - 17:18ili pantalone ili boubou,
-
17:18 - 17:21i možemo voditi partije i biti predsednice
-
17:21 - 17:23i advokati za ljudska prava.
-
17:23 - 17:26Možemo koristiti tradiciju kao vodilju kroz promene.
-
17:26 - 17:29Možemo ukidati vojske
-
17:29 - 17:31i prebacivati resurse umesto toga
-
17:31 - 17:34u izvore prave sigurnosti.
-
17:35 - 17:38Upravo u ovim malim pričama,
-
17:38 - 17:40ovim ličnim pričama,
-
17:40 - 17:42ja vidim radikalno epsko delo koje pišu
-
17:42 - 17:44žene širom sveta.
-
17:44 - 17:46Upravo u ovim nitima
-
17:46 - 17:48koje se pletu u jak materijal
-
17:48 - 17:51koji će opstati u zajednicama,
-
17:51 - 17:53ja vidim nadu.
-
17:53 - 17:55I ako mi srce peva,
-
17:55 - 17:58to je zbog ovih malih fragmenata,
-
17:58 - 18:00s vremena na vreme, uhvatimo tren
-
18:00 - 18:03potpuno, potpuno novog sveta.
-
18:03 - 18:06I ona je definitivno na svom putu.
-
18:06 - 18:08Hvala vam.
-
18:08 - 18:16(Aplauz)
- Title:
- Kavita Ramdas: Radikalne žene koje prihvataju tradiciju
- Speaker:
- Kavita Ramdas
- Description:
-
Kako izgleda osposobljena žena? Da li ona može da nosi burku, hidžab, sari? Kavita Ramdas priča o tri žene koje slave svoje kulturno nasleđe - dok rade na reformi opresivne tradicije.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19