Robert Lang skladá novátorské origami.
-
0:00 - 0:03Moja prednáška má názov: "Poletujúce vtáčiky a vesmírne teleskopy"
-
0:03 - 0:05Možno by ste si mysleli, že tieto dve veci nemajú nič spoločné,
-
0:05 - 0:08ale dúfam, že po týchto 18-tich minútach
-
0:08 - 0:10už nejakú súvislosť uvidíte.
-
0:11 - 0:12Súvisí to s origami. Tak začnime.
-
0:12 - 0:14Čo je vlastne origami?
-
0:14 - 0:17Väčšina ľudí si myslí, že vie, čo to je. Je to toto:
-
0:17 - 0:20poletujúce vtáčiky, hračky, nebo-peklo, takéto druhy vecí.
-
0:20 - 0:22To bolo origami kedysi.
-
0:22 - 0:24Ale stalo sa z toho niečo iné.
-
0:24 - 0:26Stala sa z toho forma umenia, forma sochárstva.
-
0:26 - 0:28Spoločným prvkom, ktorý vytvára origami,
-
0:28 - 0:32je skladanie. Tak vytvárame formu.
-
0:32 - 0:35Viete, origami je veľmi staré. Tento tanier je z roku 1797.
-
0:35 - 0:37Sú na ňom vyobrazené ženy hrajúce sa s hračkami.
-
0:37 - 0:40Ak sa pozriete bližšie, tento tvar sa nazýva žeriav.
-
0:40 - 0:42Každé japonské dieťa
-
0:42 - 0:44sa naučí poskladať takéhoto žeriava.
-
0:44 - 0:46Takže toto umenie je tu už stáročia
-
0:46 - 0:48a asi by ste si mysleli, že ohľadom niečoho,
-
0:48 - 0:51čo je tu už tak dlho -a pritom je tak obmedzujúce, vlastne len skladanie-
-
0:51 - 0:54sa už dávno vymyslelo všetko, čo sa dalo.
-
0:54 - 0:56A mohlo to tak byť.
-
0:56 - 0:58Ale v 20-tom storočí
-
0:58 - 1:01prišiel japonský majster origami menom Yoshizawa
-
1:01 - 1:04a vytvoril desaťtisíce nových návrhov.
-
1:04 - 1:07Ale, čo je ešte dôležitejšie, vytvoril jazyk,
-
1:07 - 1:09spôsob, ktorým môžeme komunikovať,
-
1:09 - 1:11kód pozostávajúci z bodiek, čiarok a šípok.
-
1:11 - 1:13Spomínajúc na prednášku Susan Blackmore-ovej,
-
1:13 - 1:15teraz máme prostriedok na prenášanie informácii
-
1:15 - 1:18s možnosťou dedenia a možnosťou výberu
-
1:18 - 1:20a vieme, kam to vedie.
-
1:20 - 1:22A stav, do ktorého nás to priviedlo v prípade origami
-
1:22 - 1:24vyzerá asi takto.
-
1:24 - 1:26Toto je model origami:
-
1:26 - 1:30jeden hárok papiera, žiadne strihanie, len stovky ohybov.
-
1:32 - 1:34Aj toto je origami
-
1:34 - 1:37a ukazuje, kam sme sa teraz dopracovali.
-
1:37 - 1:39Prirodzenosť. Detail.
-
1:39 - 1:41Môžete mať rohy, parožie,
-
1:41 - 1:43a ak sa pozriete bližšie, dokonca rozštiepené kopytá.
-
1:43 - 1:46Vyvstáva tu otázka: "Čo sa zmenilo?"
-
1:46 - 1:48A zmenilo sa niečo,
-
1:48 - 1:51čo by ste v umení asi nepredpokladali -
-
1:51 - 1:53je to matematika.
-
1:53 - 1:55V podstate, ľudia aplikovali matematické princípy
-
1:55 - 1:58do umenia,
-
1:58 - 2:00aby objavili platné zákonitosti.
-
2:00 - 2:03A to vytvorilo veľmi silný nástroj.
-
2:03 - 2:05Tajomstvo produktivity v toľkých oblastiach
-
2:05 - 2:07v prípade origami
-
2:07 - 2:10umožňuje, aby za vás pracovali mŕtvi.
-
2:10 - 2:11(Smiech)
-
2:11 - 2:13Čo môžete totiž spraviť je,
-
2:13 - 2:15že vezmete váš problém
-
2:15 - 2:18a zmeníte ho na problém, ktorý už niekto vyriešil
-
2:18 - 2:20a použijete ich riešenia.
-
2:20 - 2:23Chcem vám porozprávať, ako sme to urobili v prípade origami.
-
2:23 - 2:25Origami sa točí okolo schém ohybov.
-
2:25 - 2:27Tu zobrazená schéma je návodom
-
2:28 - 2:30na model origami.
-
2:30 - 2:32A nemôžete ich kresliť hocijako.
-
2:32 - 2:35Musia byť v súlade so štyrmi jednoduchými pravidlami.
-
2:35 - 2:37Sú veľmi jednoduché, jednoducho pochopiteľné.
-
2:37 - 2:40Prvé pravidlo je dvoj-vyfarbiteľnosť. Každá schéma sa dá vyfarbiť
-
2:40 - 2:42dvomi farbami bez toho,
-
2:42 - 2:45aby sa niekde stretli 2 plochy rovnakej farby.
-
2:45 - 2:48Ohľadom smeru ohybov - v každom vrchole
-
2:48 - 2:51sa počet vrchných a spodných ohybov
-
2:51 - 2:53vždy líši o dva. O dva viac alebo o dva menej.
-
2:53 - 2:55Nijako inak.
-
2:55 - 2:57Ak sa pozrieme na uhly okolo ohybu,
-
2:57 - 2:59zistíme, že ak očíslujeme uhly v kruhu
-
2:59 - 3:02súčet všetkých párnych uhlov vytvorí priamy uhol
-
3:02 - 3:05a súčet všetkých nepárnych uhlov vytvorí priamy uhol.
-
3:05 - 3:07A ak sa pozrieme ako sa hromadia vrstvy
-
3:07 - 3:10zistíme, že akokoľvek vrstvíme papier,
-
3:10 - 3:12hárok nikdy nemôže
-
3:12 - 3:14preniknúť cez ohyb.
-
3:14 - 3:17To sú tie štyri jednoduché pravidlá. To je všetko, čo v origami potrebujete.
-
3:17 - 3:19Všetko origami z toho vychádza.
-
3:19 - 3:21a pomysleli by ste si: "Môžu štyri prosté pravidlá
-
3:21 - 3:23vytvoriť taký druh zložitosti?"
-
3:23 - 3:25Ale naozaj, veď zákony kvantovej mechaniky
-
3:25 - 3:27sa dajú spísať na jednu servítku
-
3:27 - 3:29a predsa popisujú celú chémiu,
-
3:29 - 3:31celý život, celú históriu.
-
3:31 - 3:33Ak budeme postupovať podľa týchto zákonov,
-
3:33 - 3:35dokážeme úžasné veci.
-
3:35 - 3:37Takže v origami, riadiac sa týmito pravidlami,
-
3:37 - 3:39môžeme z jednoduchých schém,
-
3:39 - 3:42ako táto opakujúca sa schéma - takzvaná textúra,
-
3:42 - 3:44ktorá sama o sebe nie je ničím --
-
3:44 - 3:46ale riadiac sa pravidlami origami
-
3:46 - 3:49prehneme túto schému znova,
-
3:49 - 3:51čo je tiež samo o sebe veľmi jednoduché,
-
3:51 - 3:53ale v spojení,
-
3:53 - 3:55získame niečo trochu odlišné.
-
3:55 - 3:58Táto ryba, 400 šupín,
-
3:58 - 4:01znova iba jeden nestrihaný hárok papiera, len skladanie.
-
4:02 - 4:04A ak sa vám nechce skladať 400 šupín,
-
4:04 - 4:06môžete sa vrátiť a urobiť len zopár vecí
-
4:06 - 4:09a pridať pláty na pancier korytnačky, alebo prsty,...
-
4:09 - 4:12Alebo sa môžete vyzúriť a isť na 50 hviezd
-
4:12 - 4:15na zástave s 13-timi pruhmi.
-
4:15 - 4:18A ak sa chcete naozaj vyblázniť,
-
4:18 - 4:201000 šupín na štrkáčovi.
-
4:20 - 4:22A výtvory tohto chlapíka sa vystavujú dole,
-
4:22 - 4:25tak sa choďte pozrieť, ak budete mať príležitosť.
-
4:25 - 4:27Najsilnejšie nástroje origami
-
4:27 - 4:30nám ukázali, ako získame časti zvierat.
-
4:30 - 4:32A môžem to znázorniť touto jednoduchou rovnicou.
-
4:32 - 4:34Vezmeme nápad,
-
4:34 - 4:37skombinujeme ho so štvorcom a máme model origami.
-
4:37 - 4:41(Smiech)
-
4:41 - 4:43Záleží však na tom, čo predstavujú tieto symboly.
-
4:43 - 4:46A mohli by ste povedať: "Naozaj môžeme byť takí presní?
-
4:46 - 4:48Myslím tým, že roháč - jeho čeľuste tvoria dva výbežky,
-
4:48 - 4:52má tykadlá. Môžeme byť takí presní v detailoch?"
-
4:52 - 4:55Ah áno, naozaj môžeme.
-
4:55 - 4:58Tak ako sa to dá? Nuž, rozložíme si to
-
4:58 - 5:00na niekoľko menších krokov.
-
5:00 - 5:02Takže mi dovoľte rozviť tú rovnicu.
-
5:02 - 5:05Začnem svojím nápadom. Abstrahujem ho.
-
5:05 - 5:08Čo je najabstraktnejšia forma? Je to kostra.
-
5:08 - 5:11A z takej kostry sa nejako musím dostať k poskladanému tvaru,
-
5:11 - 5:14ktorý má časť pre každý prvok objektu.
-
5:14 - 5:16Hrot pre každú nohu.
-
5:16 - 5:19A keď už mám poskladaný tento tvar, takzvaný základ,
-
5:19 - 5:22môžem stenčiť nohy, ohnúť ich,
-
5:22 - 5:24môžem to dostať do konečného tvaru.
-
5:24 - 5:26Teraz prvý krok: je to jednoduché.
-
5:26 - 5:28Vezmite nápad, nakreslite kostru.
-
5:28 - 5:31Posledný krok nie je až taký ťažký, ale prostredný --
-
5:31 - 5:34vedúci od abstraktného popisu k poskladanému tvaru --
-
5:34 - 5:36tak to je ťažké.
-
5:36 - 5:38Ale to je to miesto, kde nám matematické nápady
-
5:38 - 5:40pomôžu ocitnúť sa za vodou.
-
5:40 - 5:42A ukážem vám všetkým ako to urobiť,
-
5:42 - 5:44takže keď vyjdete von, môžete niečo poskladať.
-
5:44 - 5:46Ale začneme v malom.
-
5:46 - 5:48Tento základ má v sebe mnoho hrotov.
-
5:48 - 5:51My sa naučíme, ako spraviť jeden hrot.
-
5:51 - 5:53Ako by ste spravili jeden hrot?
-
5:53 - 5:56Zoberte štvorec. Zohnite ho napoly, znova napoly a ešte raz,
-
5:56 - 5:58až kým nebude dlhý a úzky
-
5:58 - 6:00a na konci tohto procesu dostaneme hrot.
-
6:00 - 6:03Môžem ho použiť ako nohu, ruku, čokoľvek tohto druhu.
-
6:03 - 6:05Ktorá časť papiera sa dostala do tohto hrotu?
-
6:05 - 6:07Nuž, ak to rozložíme až na počiatočnú schému,
-
6:07 - 6:10vidíte, že horný ľavý roh štvorca
-
6:10 - 6:12je papier, ktorý vytvoril hrot.
-
6:12 - 6:15Takže to je ten hrot a zvyšok papiera zostal.
-
6:15 - 6:17Môžem ho použiť na iné veci.
-
6:17 - 6:19Viete, sú aj iné spôsoby ako urobiť hrot.
-
6:19 - 6:21A dá sa o ňom uvažovať aj v iných rozmeroch.
-
6:21 - 6:24Ak urobím hrot užší, použijem o trošku menej papiera.
-
6:24 - 6:27Ak ho spravím tak úzky ako sa len dá,
-
6:27 - 6:30dostanem sa na až hranicu množstva potrebného papiera.
-
6:30 - 6:33A vidíte, že potrebujem štvrťkruh papiera, aby som urobil hrot.
-
6:34 - 6:36Sú aj iné spôsoby výroby hrotov.
-
6:36 - 6:39Ak umiestnim hrot na hranu, využije polkruh papiera.
-
6:39 - 6:42Ak urobím hrot v strede, použije celý kruh.
-
6:42 - 6:44Akokoľvek ho teda urobíme,
-
6:44 - 6:46spotrebuje nejakú časť
-
6:46 - 6:48kruhovej plochy papiera.
-
6:48 - 6:50Takže teraz sme pripravený prejsť na vyššiu úroveň.
-
6:50 - 6:53Čo ak chceme urobiť niečo, čo má veľa hrotov?
-
6:53 - 6:56Čo potrebujeme? Potrebujeme veľa kruhov.
-
6:57 - 6:59A v 90. rokoch 20. storočia
-
6:59 - 7:01majstri origami objavili tieto princípy
-
7:01 - 7:04a uvedomili si, že dokážeme vytvoriť ľubovoľne komplikované modely
-
7:04 - 7:07jednoducho "balením kruhov".
-
7:07 - 7:10A tu nám začnú pomáhať tí mŕtvi.
-
7:10 - 7:13Pretože mnoho ľudí už študovalo
-
7:13 - 7:15problém balenia kruhov.
-
7:15 - 7:18Môžeme sa spoľahnúť na dlhú históriu matematikov a umelcov,
-
7:18 - 7:21ktorí skúmali balenie kruhov a ich rozmiestnenie.
-
7:21 - 7:24A môžeme použiť ich schémy na vytvorenie modelov origami.
-
7:25 - 7:27Takže sme pochopili pravidlá, ktorými balíme kruhy,
-
7:27 - 7:30a kruhové vzory zdobíme čiarami
-
7:30 - 7:32podľa ďalších pravidiel. Tým vznikajú ohyby.
-
7:32 - 7:35Tieto ohyby vytvoria základ. Vytvarujete základ.
-
7:35 - 7:38Dostanete poskladaný tvar -- v tomto prípade švába.
-
7:39 - 7:41A je to tak jednoduché.
-
7:41 - 7:44(Smiech)
-
7:44 - 7:47Je to také jednoduché, že by to mohol urobiť počítač.
-
7:47 - 7:49A poviete si: "Nuž to áno, ale ako veľmi je to jednoduché?"
-
7:49 - 7:51No počítačom musíte vedieť opísať veci
-
7:51 - 7:54veľmi jednoduchými výrazmi, a s pomocou tohto sme to dokázali.
-
7:54 - 7:56Takže pred niekoľkými rokmi som napísal počítačový program
-
7:56 - 7:58nazvaný TreeMaker a môžete si ho stiahnuť z mojej stránky.
-
7:58 - 8:01Je zadarmo. Beží na všetkých významnejších platformách -- dokonca na Windows.
-
8:01 - 8:03(Smiech)
-
8:03 - 8:05Vy si prosto nakreslíte kostru,
-
8:05 - 8:07a program vám vytvorí schému.
-
8:07 - 8:10On vlastne balí kruhy, počíta schému ohybov
-
8:10 - 8:12a ak použijete tú kostru čo som práve ukázal,
-
8:12 - 8:15o ktorej viete povedať -- je to jeleň, má to parohy --
-
8:15 - 8:17dostanete túto schému.
-
8:17 - 8:19A ak vezmete túto schému, poskladáte ju podľa bodkovaných čiar,
-
8:19 - 8:22získate základ, ktorý môžete následne formovať
-
8:22 - 8:24do tvaru jeleňa,
-
8:24 - 8:26s presne tou schémou, ktorú ste chceli.
-
8:26 - 8:28A ak chcete iný druh vysokej zvere,
-
8:28 - 8:31nie bielo-chvostého jeleňa,
-
8:31 - 8:33zmeníte spôsob skladania
-
8:33 - 8:35a môžete spraviť losa.
-
8:35 - 8:37Alebo môžete spraviť losa amerického.
-
8:37 - 8:39Alebo vlastne, akýkoľvek druh vysokej zvere.
-
8:39 - 8:42Tieto techniky spravili zásadný prevrat v tomto umení.
-
8:42 - 8:44Zistili sme, že môžeme robiť hmyz,
-
8:44 - 8:46pavúkov, ktorí sú si podobní --
-
8:46 - 8:49veci s nohami, veci s nohami a krídlami,
-
8:50 - 8:52veci s nohami a tykadlami.
-
8:52 - 8:55A ak by skladanie jednej modlivky zelenej z nepostrihaného štvorca
-
8:55 - 8:57nebolo dostatočne zaujímavé,
-
8:57 - 8:59môžete urobiť dve modlivky
-
8:59 - 9:01z jedného nestrihaného štvorca.
-
9:01 - 9:03Ona ho požiera.
-
9:03 - 9:06Volám to "Čas desiaty."
-
9:06 - 9:08A môžete spraviť oveľa viac ako hmyz.
-
9:08 - 9:10Toto -- môžete vložiť detaily:
-
9:10 - 9:13prsty na nohách a pazúry. Medvede Grizly majú pazúry.
-
9:13 - 9:15Táto stromová žaba má prsty na nohách.
-
9:15 - 9:18Vlastne, mnoho ľudí robí teraz svojim modelom prsty na nohách.
-
9:18 - 9:20Prsty sa stali v origami zvykom.
-
9:20 - 9:23Všetci ich už totiž robia.
-
9:23 - 9:25Môžete urobiť aj viac objektov.
-
9:25 - 9:27Toto je napríklad skupina hudobníkov.
-
9:27 - 9:30Hráč na gitare z jedného štvorca,
-
9:30 - 9:32hráč na basu z jedného štvorca.
-
9:32 - 9:34A ak si poviete: "Nuž, ale gitara, basa --
-
9:34 - 9:36to nie je nejaké úžasné.
-
9:36 - 9:38Spravme trochu komplikovanejší nástroj."
-
9:38 - 9:40Tak môžete urobiť organ.
-
9:40 - 9:43(Smiech)
-
9:43 - 9:45A toto umožnilo vznik
-
9:45 - 9:47origami na požiadanie.
-
9:47 - 9:50Takže ľudia môžu povedať: "Chcem presne toto a toto.",
-
9:50 - 9:53A vy môžete ísť a poskladať to.
-
9:53 - 9:55A niekedy vytvoríte krásne umenie
-
9:55 - 9:58a niekedy platíte účty tým, že robíte komerčnú činnosť.
-
9:58 - 10:00Ale chcem vám ukázať niekoľko príkladov.
-
10:00 - 10:02Všetko, čo tu uvidíte,
-
10:02 - 10:05okrem toho auta, je origami.
-
10:05 - 10:33(Video)
-
10:33 - 10:36(Potlesk)
-
10:36 - 10:39Chcel som vám to len ukázať, naozaj to bol skladaný papier.
-
10:39 - 10:41Počítače umožňujú veciam, aby sa hýbali,
-
10:41 - 10:44ale toto boli reálne objekty, ktoré sme poskladali.
-
10:45 - 10:48A nie je to len na znázorňovanie vecí,
-
10:48 - 10:51ale zdá sa, že to bude užitočné aj v reálnom svete.
-
10:51 - 10:52Prekvapujúco, origami
-
10:52 - 10:55a štruktúry, ktoré sme vyvinuli v origami,
-
10:55 - 10:58sa ukazujú ako využiteľné v medicíne, vo vede,
-
10:58 - 11:01vo vesmíre, v ľudskom tele, v elektronike a v mnohom inom.
-
11:01 - 11:04A chcem vám ukázať nejaké príklady.
-
11:04 - 11:06Jeden z prvých bol tento vzor:
-
11:06 - 11:08tento poskladaný model
-
11:08 - 11:11študoval japonský inžinier Koryo Miura.
-
11:11 - 11:13Študoval systém ohybov a uvedomil si,
-
11:13 - 11:16že sa to dokáže zložiť do extrémne kompaktného balíčka,
-
11:16 - 11:19ktorý má veľmi jednoduchú otváraciu a zatváraciu štruktúru.
-
11:19 - 11:22A využil to pri dizajne solárnych panelov.
-
11:22 - 11:25Toto je umelecká predstava, ale odletelo to v japonskom teleskope
-
11:25 - 11:27v roku 1995.
-
11:27 - 11:29Teraz sa vlastne jedno malé origami nachádza
-
11:29 - 11:32vo vesmírnom teleskope Jamesa Webba, ale je len veľmi jednoduché.
-
11:32 - 11:34Teleskop -- keď vyletí do vesmíru,
-
11:34 - 11:37sa rozloží na dvoch miestach.
-
11:37 - 11:39Zohýňa sa na tretiny. Je to jednoduchý vzor --
-
11:39 - 11:41ani by ste ho nenazvali origami.
-
11:41 - 11:44Určite sa nepotrebovali radiť s majstrami origami.
-
11:44 - 11:47Ale ak chcete ísť vyššie a do väčších rozmerov,
-
11:47 - 11:49potom by sa vám nejaké origami zišlo.
-
11:49 - 11:51Inžinieri v Národnom laboratóriu Lawrenca Livermora
-
11:51 - 11:54mysleli na oveľa väčší teleskop.
-
11:54 - 11:56Volajú ho "Lupa".
-
11:56 - 11:58Návrh vyžaduje geostacionárnu obežnú dráhu,
-
11:58 - 12:0042 000 kilometrov vysoko,
-
12:00 - 12:03šošovka s priemerom 100 metrov.
-
12:03 - 12:06Nuž, predstavte si šošovku veľkosti futbalového ihriska.
-
12:06 - 12:08Boli dve väčšie skupiny ľudí, ktorí sa o tento projekt zaujímali:
-
12:08 - 12:11planetárni vedci, ktorí sa chcú dívať hore,
-
12:11 - 12:14a potom tí ostatní, ktorí sa chcú dívať dole.
-
12:15 - 12:17Či už sa dívate hore alebo dole,
-
12:17 - 12:20ako ju dostanete do vesmíru? Musíte ju tam vyniesť v rakete.
-
12:20 - 12:23A rakety sú malé. Takže ju musíte zmenšiť.
-
12:23 - 12:25Ako zmenšíte veľkú sklenenú plochu?
-
12:25 - 12:28Nuž, asi jediné riešenie je nejako ju poskladať.
-
12:28 - 12:30Takže musíte spraviť asi toto --
-
12:30 - 12:32toto bol malý model.
-
12:33 - 12:35Rozdelíte šošovku na diely, pridáte ohybné prvky.
-
12:35 - 12:38Ale tento spôsob nebude fungovať,
-
12:38 - 12:41aby zmenšil niečo 100-metrové na niekoľko metrov.
-
12:41 - 12:43Takže Livermorskí inžinieri,
-
12:43 - 12:45ktorí chceli zužitkovať prácu mŕtvych,
-
12:45 - 12:48alebo snáď aj živých origamistov, povedali:
-
12:48 - 12:51"Pozrime sa, či sa ešte niekto nepokúša o niečo podobné."
-
12:51 - 12:54Tak sa pozreli do komunity origamistov,
-
12:54 - 12:56skontaktovali sme sa s nimi a začali sme spolupracovať.
-
12:56 - 12:58A spolu sme vyvinuli spôsob,
-
12:58 - 13:00ktorý zmenšuje na ľubovoľnú veľkosť,
-
13:00 - 13:04ale dovoľuje akýkoľvek plochý prstenec alebo disk
-
13:04 - 13:07zložiť do úhľadného, veľmi kompaktného valca.
-
13:07 - 13:09A toto aplikovali na prvú generáciu šošoviek,
-
13:09 - 13:11ktorá nemala 100 metrov -- mala 5 metrov.
-
13:11 - 13:13Ale toto je 5-metrový teleskop --
-
13:13 - 13:15má ohniskovú vzdialenosť asi 400 metrov.
-
13:15 - 13:17A na testovanom rozsahu funguje perfektne
-
13:17 - 13:20a skutočne sa skladá do malého, úhľadného balíka.
-
13:21 - 13:23Vo vesmíre je ešte jedno origami.
-
13:23 - 13:26Japonská výskumná vesmírna agentúra vypustila solárnu plachtu
-
13:26 - 13:29a tu môžete vidieť, ako sa plachta rozťahuje
-
13:29 - 13:31a zhyby sú stále viditeľné.
-
13:31 - 13:34Problém, ktorý sa tu rieši je,
-
13:34 - 13:37že niečo, čo potrebuje byť veľké a ploché v cieli svojho putovania,
-
13:37 - 13:39potrebuje byť malé na ceste.
-
13:39 - 13:42A to funguje, či už idete do vesmíru,
-
13:42 - 13:45alebo idete dovnútra ľudského tela.
-
13:45 - 13:47A tento príklad ukazuje to druhé.
-
13:47 - 13:50Toto je srdcová výstuž, ktorú vyvinul Zhong You
-
13:50 - 13:52na Oxfordskej univerzite.
-
13:52 - 13:55Drží blokovanú tepnu na určitom mieste otvorenú,
-
13:55 - 13:58ale musí byť oveľa menšia na ceste tam,
-
13:58 - 14:00cez vaše tepny.
-
14:00 - 14:03A táto výstuž sa poskladá používajúc origami
-
14:03 - 14:06založené na modeli nazývanom "základ vodnej bomby".
-
14:07 - 14:09Aj dizajnéri airbagov majú problém
-
14:09 - 14:11dostať plachty
-
14:11 - 14:14do malého priestoru.
-
14:14 - 14:16A chcú si urobiť svoj dizajn simuláciami.
-
14:16 - 14:18Takže musia určiť, za pomoci počítačov,
-
14:18 - 14:20ako sploštiť airbag.
-
14:20 - 14:22A algoritmy, ktoré sme vyvinuli,
-
14:22 - 14:24aby robili hmyz
-
14:24 - 14:27vyriešili problém airbagov
-
14:27 - 14:29a ich simulácií.
-
14:29 - 14:32Takže môžu robiť asi takéto simulácie.
-
14:32 - 14:34To sú tie formujúce sa origami zhyby
-
14:34 - 14:36a teraz môžete vidieť airbag nafúknuť sa
-
14:36 - 14:39a zistiť: "Funguje to?"
-
14:39 - 14:41A to nás vedie
-
14:41 - 14:43k naozaj zaujímavému nápadu.
-
14:43 - 14:46Viete, odkiaľ vlastne prišli tieto veci?
-
14:46 - 14:48Nuž, tepnová výstuž
-
14:48 - 14:50pochádza z malej "vystreľovacej" krabičky
-
14:50 - 14:53ktorú ste sa možno učili robiť na základnej škole.
-
14:53 - 14:56Je to rovnaký princíp, takzvaný "základ vodnej bomby".
-
14:56 - 14:58Algoritmus na sploštenie airbagov
-
14:58 - 15:00vzišiel z tohto vývoja
-
15:00 - 15:03balenia kruhov a matematickej teórie,
-
15:03 - 15:05ktorú vlastne vyvinuli
-
15:05 - 15:08aby vytvorili hmyz -- veci s nohami.
-
15:09 - 15:11Viete, toto sa často stáva
-
15:11 - 15:13v matematike a vede.
-
15:13 - 15:16Keď do niečoho zahrniete matematiku, problémy, ktoré riešite
-
15:16 - 15:18len pre estetickú hodnotu
-
15:18 - 15:20alebo aby ste vytvorili niečo krásne,
-
15:20 - 15:22sa menia a skončia
-
15:22 - 15:25s reálnym uplatnením vo svete.
-
15:25 - 15:28A akokoľvek zvláštne a prekvapujúco to môže znieť,
-
15:28 - 15:31origami môže raz zachrániť aj život.
-
15:32 - 15:34Ďakujem.
-
15:34 - 15:36(Potlesk)
- Title:
- Robert Lang skladá novátorské origami.
- Speaker:
- Robert Lang
- Description:
-
Robert Lang je priekopníkom najnovšieho druhu origami -- používa matematické a inžinierske postupy aby poskladal neuveriteľne zložité modely, ktoré sú prekrásne a niekedy veľmi užitočné.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:36