< Return to Video

Burn the Plantation

  • 0:07 - 0:09
    今回の「世界が終わるよいい気持ち」は
  • 0:09 - 0:10
    君たちのような奴隷のおかげで
  • 0:10 - 0:12
    なりたっている。
  • 0:12 - 0:14
    ありがとよ。
  • 0:14 - 0:15
    ピシピシ!
  • 0:15 - 0:18
    私たちはニューヨーク州の
  • 0:18 - 0:19
    あらゆる施設において
  • 0:19 - 0:21
    最低賃金法を適用させたい。
  • 0:21 - 0:25
    私たちはこの州の奴隷労働を止めたいのだ。
  • 0:25 - 0:26
    私たちは、全てのニューヨーク州の囚人たちが
  • 0:26 - 0:29
    脅迫や報復されることなしに
  • 0:29 - 0:31
    政治的に自由に活動できるようにしたい。
  • 0:38 - 0:40
    おーーーはようさん奴隷ども
  • 0:40 - 0:42
    そして「世界が終わるよいい気持ち」の
  • 0:42 - 0:44
    新たなる扇動の世界へ
  • 0:44 - 0:45
    ようこそ。
  • 0:45 - 0:47
    ミルウォーキー群保安官デヴィッド・クラークの
  • 0:47 - 0:48
    大好物の番組さ!
  • 0:48 - 0:50
    私はサブメディアを見ることを始めました
  • 0:50 - 0:51
    そしてこの番組は
  • 0:51 - 0:53
    アナキストのための番組です。
  • 0:53 - 0:54
    すばらしい!
  • 0:54 - 0:55
    私は戻って研究しました
  • 0:55 - 0:57
    そしてこのアナキストの運動の目的は
  • 0:57 - 0:59
    警察機関を弱くすることにありました
  • 0:59 - 1:00
    なぜなら警察は
  • 1:00 - 1:02
    国家の機関だからです。
  • 1:02 - 1:03
    私有財産の防衛は
  • 1:03 - 1:06
    国家にとって必要なことです。
  • 1:06 - 1:08
    一般的に言って、アメリカの法の執行官は
  • 1:08 - 1:10
    レイシストです。
  • 1:10 - 1:11
    我が国にはこのような
  • 1:11 - 1:13
    反警察感情が必要なのです。
  • 1:13 - 1:16
    そうさ、そうならなきゃいけない。
  • 1:16 - 1:18
    このことはいくら強調したっていい
  • 1:18 - 1:20
    人々を結集し…暴動を起こし…警察を攻撃して、
  • 1:20 - 1:23
    怒りの炎を煽ろう
  • 1:23 - 1:24
    アメリカの警察官に対して。
  • 1:24 - 1:26
    私が番組のホスト、スティミュレーターだ
  • 1:26 - 1:28
    今週は当然ながら、八月十三日の
  • 1:28 - 1:30
    ミルウォーキー、WI、
  • 1:30 - 1:32
    23歳のシルヴィル・K・スミスが
  • 1:32 - 1:33
    ポリ公の豚どもに撃ち殺され、
  • 1:33 - 1:35
    街の貧しく、人種的に隔離され、
  • 1:35 - 1:37
    抑圧された黒人住民による
  • 1:37 - 1:39
    鬱積した怒りが噴出し
  • 1:39 - 1:41
    激しい暴動が勃発した。
  • 1:41 - 1:43
    射殺のことが広まるとすぐに人々は
  • 1:43 - 1:45
    シェルマン公園のそばに
  • 1:45 - 1:46
    集まり始めた。
  • 1:46 - 1:48
    BP警察署のそばで
  • 1:48 - 1:50
    地元住民が松明に火をつけ、
  • 1:50 - 1:52
    事が始まった。
  • 1:52 - 1:53
    七月十九日の事件から
  • 1:53 - 1:55
    警察署は住民の怒りの対象だった。
  • 1:55 - 1:57
    糞レイシストのポリ公が
  • 1:57 - 1:58
    黒人のティーンエイジャーたちを追い散らすために
  • 1:58 - 2:00
    複数回発砲したのだ
  • 2:00 - 2:02
    俺の芝生から出て行きやがれ!
  • 2:02 - 2:04
    そこから人々は
  • 2:04 - 2:05
    第7地区警察署へと行進し、
  • 2:05 - 2:07
    そこでは豚どもがバリケードを築いて
  • 2:07 - 2:09
    建物の中に立てこもり、まさにその通りなのだが
  • 2:09 - 2:11
    完全な臆病者のようだった。
  • 2:11 - 2:12
    ドアに鍵をかけろ!
  • 2:12 - 2:13
    窓に近づくな、頭を下げろ!
  • 2:13 - 2:15
    この地区の他の複数の建物は
  • 2:15 - 2:16
    すぐに火がつけられた。
  • 2:16 - 2:17
    カー用品店、
  • 2:17 - 2:19
    化粧品店、
  • 2:19 - 2:21
    そして糞BMO銀行!
  • 2:21 - 2:22
    抗議者の中には銃を持った者もおり、
  • 2:22 - 2:24
    空に発砲していた。
  • 2:24 - 2:26
    これはファーガソンの暴動で使われた
  • 2:26 - 2:28
    とても効果的な戦術だ。
  • 2:28 - 2:29
    街の警察署長によると、
  • 2:29 - 2:31
    ミルウォーキー警察の
  • 2:31 - 2:32
    クソ熊猫豚のくそのような
  • 2:32 - 2:33
    ギャングスタである詰所には
  • 2:33 - 2:34
    8発の銃弾が撃ち込まれたそうだ
  • 2:34 - 2:37
  • 2:37 - 2:38
    一晩が明けると、
  • 2:38 - 2:40
    7台の警察のクルーザーが破壊され、
  • 2:40 - 2:41
    たくさんの火がつけられ
  • 2:41 - 2:42
    4人のポリ公が負傷し
  • 2:42 - 2:44
    17人が逮捕された。
  • 2:44 - 2:45
    この抵抗に対する返答として
  • 2:45 - 2:47
    ミルウォーキーのカウボーイ保安官であり
  • 2:47 - 2:49
    FOXニュースの公式の「黒人の友達」
  • 2:49 - 2:50
    デヴィッド・クラークは
  • 2:50 - 2:51
    州兵の出動を要請するために
  • 2:51 - 2:53
    政府のスコット・ウォーカーを訪問した。
  • 2:53 - 2:54
    州兵が早急に集められている間に、
  • 2:54 - 2:56
    兵は展開できず、
  • 2:56 - 2:58
    翌夜も暴動は続き、
  • 2:58 - 3:00
    より多くの発砲、
  • 3:00 - 3:02
    投石によって新たにポリ公が負傷し
  • 3:02 - 3:04
    少なくとも一台の豚どもの自動車に
  • 3:04 - 3:06
    火がつけられた
  • 3:06 - 3:07
    多くの学者先生やコメンテーター、
  • 3:07 - 3:08
    そしてレイシストのクソどもが
  • 3:08 - 3:10
    自分たちのYoutubeチャンネルを使って、
  • 3:10 - 3:11
    今回、警察の豚は武装していたが、
  • 3:11 - 3:14
    それはウィスコンシン州は銃の所持が自由であり
  • 3:14 - 3:15
    そのことに対抗すべきだったということを
  • 3:15 - 3:17
    指摘されるべきで、
  • 3:17 - 3:18
    警察官から逃げることに対する罰は
  • 3:18 - 3:20
  • 3:20 - 3:22
  • 3:22 - 3:23
    おれたちにはあんたら皆と同じ権利があるんだ
  • 3:23 - 3:24
    銃をもつ権利だ
  • 3:24 - 3:26
    憲法に保障された権利はいったいどこにいったんだ
  • 3:26 - 3:28
    おれたちには憲法上の権利なんてまったく保障されないんだ
  • 3:28 - 3:29
  • 3:29 - 3:31
    この皮膚の色が理由でだ
  • 3:31 - 3:32
    For the time being ミルウォーキーは
  • 3:32 - 3:34
    落ち着いたかのように見える。
  • 3:34 - 3:36
    しかーーし この街の警察署長は
  • 3:36 - 3:38
    射殺に関わる記録映像の
  • 3:38 - 3:40
    提出を拒んでいて、
  • 3:40 - 3:41
    市の役人とコミュニティリーダーは
  • 3:41 - 3:43
    その記録を公にするべきだと主張している…
  • 3:43 - 3:45
    豚どもが、何が起きたのかについて
  • 3:45 - 3:46
    嘘を言っている事が明らかになれば、
  • 3:46 - 3:48
    すぐにまた火がつくだろう。
  • 3:48 - 3:50
    正義が勝ち取られる日まで…
  • 3:50 - 3:51
    クソ野郎どもが私たちがどこから連れてこられたか
  • 3:51 - 3:52
    認識しはじめる日まで…
  • 3:52 - 3:53
    どこでだって起きることさ!
  • 3:53 - 3:54
    一方その頃
  • 3:54 - 3:56
    ノースダコタで熱いことが起きている
  • 3:56 - 3:57
    スタンディング・ロック・スー族居留区から
  • 3:57 - 3:59
    戦士たちと部族の長老たちが
  • 3:59 - 4:01
    かれらの支援者たちと共に
  • 4:01 - 4:02
    土地を守るための占拠を
  • 4:02 - 4:05
    四月一日から開始しているのだ。
  • 4:05 - 4:07
    38億ドルもかけているダコタ接続パイプラインの
  • 4:07 - 4:09
    建設を止めるために。
  • 4:09 - 4:12
    巨大なバッケン油田から、
  • 4:12 - 4:13
    水圧破砕で採取した原油を運ぶために
  • 4:13 - 4:15
    4つの州境を超えて
  • 4:15 - 4:17
    イリノイ・パコタにある既存のパイプラインに
  • 4:17 - 4:19
    接続するために、すさまじい大きさの
  • 4:19 - 4:20
    パイプラインが建設されている。
  • 4:20 - 4:22
    占拠は「神聖な石のキャンプ」名付けられ、
  • 4:22 - 4:23
    ノースダコタ、キャノンボール北に
  • 4:23 - 4:26
    位置している。
  • 4:26 - 4:28
    そこにはベタベタした油のスリンガーが
  • 4:28 - 4:30
  • 4:30 - 4:32
    タートル・アイランドで最も長い川、そして
  • 4:32 - 4:34
    命を守る水の源であり、
  • 4:34 - 4:36
    アメリカ中の植物を守る
  • 4:36 - 4:38
    ミズーリ川を横断する水中パイプラインを
  • 4:38 - 4:40
    建設しようとしているところだ。
  • 4:40 - 4:42
    八月十日、パイプライン建設作業が
  • 4:42 - 4:44
    開始された日に、
  • 4:44 - 4:45
    小さく組織されていない問題児たちが
  • 4:45 - 4:47
    工事現場へのアクセスを妨害し、
  • 4:47 - 4:49
    中止させることに成功した。
  • 4:49 - 4:50
    そして次の日には豚どもがあらわれた
  • 4:50 - 4:52
    12人を逮捕し、その中には
  • 4:52 - 4:54
    スタンディング・ロックのスー族の部族長、
  • 4:54 - 4:55
    デヴィッド・アーチャムボルトも含まれていた。
  • 4:55 - 4:57
    その後の日々、
  • 4:57 - 4:58
    すさまじい数の警察の存在と、
  • 4:58 - 4:59
    繰り返される逮捕、
  • 4:59 - 5:01
    そこにいる皆にとって工事を妨害した罪で
  • 5:01 - 5:03
    告訴するぞという脅迫にもかかわらず、
  • 5:03 - 5:04
    抵抗するレジスタンスは
  • 5:04 - 5:05
    占拠を守り続けた。
  • 5:05 - 5:07
    そして野営地のサイズは
  • 5:07 - 5:08
    日に日に着実に広がっている。
  • 5:08 - 5:10
    そして工事は何度も何度も
  • 5:10 - 5:11
    中止された。
  • 5:11 - 5:13
    スタンディング・ロック居留区の人々は
  • 5:13 - 5:14
    キャンプに人々が参加する事を
  • 5:14 - 5:16
    呼びかけ、
  • 5:16 - 5:18
    長い戦いに
  • 5:18 - 5:19
    備えようとしている。
  • 5:19 - 5:23
    私たちは我らの土地と水のために立ち上がる
  • 5:23 - 5:26
    私たちは決してそれらを汚させはしない
  • 6:31 - 6:33
    誰も実際には自分が好きな
  • 6:33 - 6:35
    ファストフード店で食べる食べ物が
  • 6:35 - 6:37
    どこから来たのかと考えることに
  • 6:37 - 6:37
    時間をかけようとはしない
  • 6:37 - 6:39
    これはなんだろう…
  • 6:39 - 6:40
    しかしこのバーガーは確実に
  • 6:40 - 6:41
    なにかがおかしい。
  • 6:41 - 6:42
    そしてこのバーガーは
  • 6:42 - 6:44
    激しく加工されているという事実から、
  • 6:44 - 6:45
  • 6:45 - 6:47
  • 6:47 - 6:49
    それならよくわかるじゃないか。
  • 6:49 - 6:51
    しかーーし 動物の権利に関する
  • 6:51 - 6:52
    倫理的な問題や心臓麻痺の恐れ、
  • 6:52 - 6:55
    e-coli
  • 6:55 - 6:57
    もし君が他のアメリカ人たちと同じなら
  • 6:57 - 6:58
    チポトレを食べるのは好きだろう
  • 6:58 - 7:00
    しかし君の下着の下のこの血のシミは
  • 7:00 - 7:01
    きらいだろう!
  • 7:01 - 7:03
  • 7:03 - 7:05
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:09
  • 7:09 - 7:11
  • 7:11 - 7:14
  • 7:14 - 7:15
  • 7:15 - 7:17
  • 7:17 - 7:19
  • 7:19 - 7:21
  • 7:21 - 7:22
  • 7:22 - 7:23
  • 7:23 - 7:25
  • 7:25 - 7:27
  • 7:27 - 7:29
  • 7:29 - 7:31
  • 7:31 - 7:33
  • 7:33 - 7:35
  • 7:35 - 7:36
  • 7:36 - 7:38
  • 7:38 - 7:41
  • 7:41 - 7:42
  • 7:42 - 7:44
  • 7:44 - 7:46
  • 7:46 - 7:48
  • 7:48 - 7:50
  • 7:51 - 7:54
  • 7:54 - 7:57
  • 7:57 - 7:59
  • 7:59 - 8:01
  • 8:01 - 8:02
  • 8:02 - 8:05
  • 8:05 - 8:07
  • 8:07 - 8:08
  • 8:08 - 8:11
  • 8:11 - 8:12
  • 8:12 - 8:13
  • 8:13 - 8:15
  • 8:15 - 8:17
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:20
  • 8:20 - 8:21
  • 8:21 - 8:22
  • 8:22 - 8:25
  • 8:25 - 8:26
  • 8:26 - 8:29
  • 8:29 - 8:30
  • 8:30 - 8:32
  • 8:32 - 8:35
  • 8:35 - 8:37
  • 8:37 - 8:38
  • 8:38 - 8:40
  • 8:40 - 8:41
  • 8:41 - 8:44
  • 8:44 - 8:45
  • 8:45 - 8:48
  • 8:48 - 8:50
  • 8:50 - 8:51
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:57
  • 8:58 - 9:00
  • 9:00 - 9:02
  • 9:02 - 9:04
  • 9:04 - 9:05
  • 9:05 - 9:09
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:13
  • 9:13 - 9:16
  • 9:16 - 9:17
  • 9:17 - 9:19
  • 9:19 - 9:21
  • 9:21 - 9:23
  • 9:24 - 9:27
  • 9:27 - 9:28
    ここまで
  • 9:28 - 9:30
  • 9:30 - 9:32
  • 9:32 - 9:35
  • 9:35 - 9:36
  • 9:36 - 9:38
  • 9:38 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:44
  • 9:44 - 9:46
  • 9:46 - 9:47
  • 9:47 - 9:49
  • 9:49 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:53 - 9:55
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:01
  • 10:01 - 10:03
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:07
  • 10:07 - 10:09
  • 10:09 - 10:11
  • 10:11 - 10:14
  • 10:14 - 10:16
  • 10:16 - 10:18
  • 10:18 - 10:20
  • 10:20 - 10:22
  • 10:22 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:27
  • 10:27 - 10:29
  • 10:29 - 10:31
  • 10:31 - 10:32
  • 10:32 - 10:34
  • 10:34 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:43
  • 10:43 - 10:44
  • 10:44 - 10:45
  • 10:45 - 10:47
  • 10:47 - 10:49
  • 10:49 - 10:50
  • 10:50 - 10:52
  • 10:52 - 10:54
  • 10:54 - 10:56
  • 10:56 - 10:57
  • 10:57 - 10:59
  • 10:59 - 11:01
  • 11:01 - 11:04
  • 11:04 - 11:05
  • 11:05 - 11:07
  • 11:07 - 11:08
  • 11:08 - 11:10
  • 11:10 - 11:12
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:19
  • 11:19 - 11:20
  • 11:20 - 11:22
  • 11:22 - 11:23
  • 11:23 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:36
  • 11:36 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:40
  • 11:40 - 11:42
  • 11:42 - 11:43
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:47
  • 11:47 - 11:50
  • 11:50 - 11:51
  • 11:51 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:56
  • 11:56 - 11:59
  • 11:59 - 12:01
  • 12:01 - 12:02
  • 12:02 - 12:04
  • 12:04 - 12:05
  • 12:05 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:11 - 12:12
  • 12:12 - 12:14
  • 12:14 - 12:15
  • 12:15 - 12:16
  • 12:16 - 12:18
  • 12:18 - 12:20
  • 12:20 - 12:22
  • 12:22 - 12:24
  • 12:24 - 12:27
  • 12:27 - 12:30
  • 12:30 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:38
  • 12:38 - 12:40
  • 12:40 - 12:42
  • 12:42 - 12:45
  • 12:45 - 12:48
  • 12:48 - 12:50
  • 12:50 - 12:53
  • 12:53 - 12:56
  • 12:56 - 12:58
  • 12:58 - 13:00
  • 13:00 - 13:02
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:09
  • 13:09 - 13:12
  • 13:12 - 13:14
  • 13:14 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:25
  • 13:25 - 13:27
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:30
  • 13:30 - 13:33
  • 13:33 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:40
  • 13:40 - 13:41
  • 13:41 - 13:44
  • 13:44 - 13:46
  • 13:46 - 13:48
  • 13:48 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:56
  • 13:56 - 13:58
  • 13:58 - 14:00
  • 14:00 - 14:02
  • 14:02 - 14:03
  • 14:03 - 14:04
  • 14:04 - 14:05
  • 14:05 - 14:07
  • 14:07 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:10 - 14:11
  • 14:11 - 14:13
  • 14:13 - 14:15
  • 14:15 - 14:17
  • 14:17 - 14:19
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:24
  • 14:24 - 14:25
  • 14:25 - 14:27
  • 14:27 - 14:31
  • 14:31 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:39
  • 14:39 - 14:42
  • 14:42 - 14:44
  • 14:44 - 14:46
  • 14:46 - 14:48
  • 14:48 - 14:50
  • 14:50 - 14:52
  • 14:52 - 14:53
  • 14:53 - 14:56
  • 14:56 - 14:58
  • 14:58 - 14:59
  • 14:59 - 15:01
  • 15:01 - 15:02
  • 15:02 - 15:03
  • 15:03 - 15:04
  • 15:04 - 15:06
  • 15:06 - 15:08
  • 15:08 - 15:09
  • 15:09 - 15:10
  • 15:10 - 15:12
  • 15:12 - 15:13
  • 15:13 - 15:15
  • 15:15 - 15:17
  • 15:17 - 15:19
  • 15:19 - 15:22
  • 15:22 - 15:23
  • 15:23 - 15:25
  • 15:25 - 15:27
  • 15:27 - 15:29
  • 15:29 - 15:31
  • 15:31 - 15:33
  • 15:33 - 15:36
  • 15:36 - 15:38
  • 15:38 - 15:41
  • 15:41 - 15:42
  • 15:42 - 15:44
  • 15:44 - 15:47
  • 15:47 - 15:49
  • 15:49 - 15:52
  • 15:52 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:56 - 15:59
  • 15:59 - 16:01
  • 16:01 - 16:03
  • 16:03 - 16:05
  • 16:05 - 16:06
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:11
  • 16:11 - 16:13
  • 16:13 - 16:15
  • 16:15 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:18 - 16:19
  • 16:19 - 16:22
  • 16:22 - 16:24
  • 16:24 - 16:26
  • 16:26 - 16:28
  • 16:28 - 16:31
  • 16:31 - 16:33
  • 16:33 - 16:35
  • 16:35 - 16:36
  • 16:36 - 16:37
  • 16:37 - 16:39
  • 16:39 - 16:41
  • 16:41 - 16:43
  • 16:43 - 16:45
  • 16:45 - 16:47
  • 16:47 - 16:50
  • 16:50 - 16:53
  • 16:53 - 16:55
  • 16:55 - 16:57
  • 16:57 - 16:59
  • 16:59 - 17:00
  • 17:00 - 17:02
  • 17:02 - 17:04
  • 17:04 - 17:06
  • 17:06 - 17:08
  • 17:08 - 17:12
  • 17:12 - 17:14
  • 17:14 - 17:15
  • 17:15 - 17:17
  • 17:17 - 17:19
  • 17:19 - 17:22
  • 17:22 - 17:24
  • 17:24 - 17:25
  • 17:25 - 17:27
  • 17:27 - 17:29
  • 17:29 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:32 - 17:34
  • 17:34 - 17:36
  • 17:38 - 17:40
  • 17:40 - 17:42
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:49
  • 17:49 - 17:51
  • 17:51 - 17:55
  • 17:55 - 17:57
  • 17:57 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:04
  • 18:04 - 18:08
  • 18:08 - 18:09
  • 18:09 - 18:11
  • 18:11 - 18:13
  • 18:13 - 18:15
  • 18:15 - 18:17
  • 18:17 - 18:19
  • 18:19 - 18:21
  • 18:21 - 18:23
  • 18:23 - 18:25
  • 18:25 - 18:26
  • 18:26 - 18:27
  • 18:27 - 18:29
  • 18:29 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:34
Title:
Burn the Plantation
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
18:55

Japanese subtitles

Incomplete

Revisions