精准的全球三字地址系统
-
0:01 - 0:03根据联合国提供的数据,
-
0:03 - 0:06数十亿人依旧没有地址。
-
0:07 - 0:09经济学家埃尔南多·德·索托曾经说过,
-
0:09 - 0:11“没有地址,
-
0:11 - 0:13你就居于法外之地。
-
0:13 - 0:14你甚至有可能不存在。”
-
0:16 - 0:20我想跟大家分享,
我的团队和我如何试图改变这种现状。 -
0:20 - 0:23如果你在在线地图上看巴西的贫民窟,
-
0:23 - 0:25或者南非的某个小镇,
-
0:25 - 0:28你只能看到寥寥几条街道,
却有大片的空地。 -
0:29 - 0:31但如果你切换到卫星视图,
-
0:31 - 0:34你就会发现在那片巨大的,
地图上未标注的空地上, -
0:34 - 0:38有成千上万的居民、房屋和店铺。
-
0:38 - 0:39在加纳首都阿克拉,
-
0:39 - 0:44人们会在墙壁上
刻下潦草的数字和字母, -
0:44 - 0:47这就是他们简易的,
尚未完成的地址系统。 -
0:48 - 0:51但这些没有地址的地方,
-
0:51 - 0:53却有着巨大的经济潜力。
-
0:55 - 0:58为什么我如此在意地址这件事呢。
-
0:58 - 1:01我在音乐行业工作了10年,
-
1:01 - 1:03音乐界有一件事可能大家不了解,
-
1:03 - 1:06就是每天我们都会遇到地址的问题。
-
1:06 - 1:09音乐家要找到演奏地点,
-
1:09 - 1:12演出公司要提供乐器,
-
1:12 - 1:14大家永远处于迷路的状态。
-
1:14 - 1:16我们甚至要在日程中加上联络人,
-
1:16 - 1:19我们认为自己已经到了,
就给他打电话, -
1:19 - 1:20结果发现并没有到。
-
1:20 - 1:23我们遇到过非常糟糕的情况,
-
1:23 - 1:26比如在意大利,
卡车司机把所有的乐器 -
1:26 - 1:28卸到了罗马以北一小时车程的地方,
而实际应该是以南一小时, -
1:28 - 1:30还有更糟糕的情况,
-
1:30 - 1:32键盘手给我打电话,
-
1:32 - 1:35“克里斯,不要抓狂,
我们刚刚貌似在别人的婚礼上 -
1:35 - 1:36完成了试音工作。”
-
1:36 - 1:38(笑声)
-
1:38 - 1:40在罗马的悲剧发生后不久,
-
1:40 - 1:43我跟一位朋友聊起这件事,
-
1:43 - 1:44他是一名数学家,
-
1:44 - 1:46我们觉得可以做点什么
来解决这个问题。 -
1:46 - 1:49我们想,也许可以做一个新的系统,
-
1:49 - 1:51要跟旧系统有所区别。
-
1:52 - 1:54我们都承认地址不好用。
-
1:54 - 1:57我们明白自己想让它变得更加明确,
-
1:57 - 1:59但是GPS坐标,经纬度这些,
-
1:59 - 2:00又太过复杂。
-
2:01 - 2:04因此我们将整个世界
划成了3米见方的格子。 -
2:05 - 2:09全世界总共被分成了57万亿个方格,
-
2:09 - 2:11我们发现,只要用3个词
-
2:11 - 2:13就能组成足够多的组合,
-
2:13 - 2:16来给全世界所有3米见方的小格子
-
2:16 - 2:18取一个独一无二的名字。
-
2:19 - 2:20我们挑了4万个词,
-
2:20 - 2:224万的3次方,
-
2:22 - 2:25就是64万亿个由3个词组成的词组,
-
2:25 - 2:29对于57万亿个3米见方的
小格子而言,足够用了, -
2:29 - 2:30还能剩下一些。
-
2:31 - 2:33这就是我们所做的事情。
-
2:33 - 2:36我们将世界划成3米见方的小格子,
-
2:36 - 2:39给每一个格子一个独一无二的、
由3个单词组成的识别码, -
2:39 - 2:41我们称之为“三字地址”。
-
2:41 - 2:45举个例子,我现在站的地方,
-
2:45 - 2:47就叫“芥末、优惠券、招贴画”,
-
2:47 - 2:48(笑声)
-
2:48 - 2:50但如果走到这,
-
2:51 - 2:54就是“清瘦的、奇怪地、辅导课”。
-
2:57 - 2:59我们不光用英文单词。
-
2:59 - 3:02我们觉得让大家用自己的语言
-
3:02 - 3:04来使用这个系统非常重要。
-
3:04 - 3:06到目前为止,我们已经完成了14种语言,
-
3:06 - 3:09包括法语、斯瓦西里语和阿拉伯语,
-
3:09 - 3:11我们正在做更多的语言,
像豪萨语、祖鲁语和印地语。 -
3:13 - 3:15但这件事的意义
-
3:15 - 3:18远比让我的音乐家们
准时抵达演奏地点要大得多。 -
3:18 - 3:22如果那些因为没有准确的地址
而深受其苦的国家中, -
3:22 - 3:24有75%开始使用“三字地址”,
-
3:24 - 3:27就会有许多更加重要的应用。
-
3:28 - 3:30在南非的德班,
-
3:30 - 3:32有一个叫“健康途径”的非政府组织,
-
3:32 - 3:35向当地社区发放了11000个
-
3:35 - 3:37三字地址牌,
-
3:37 - 3:39当怀孕的妈妈临盆之际,
-
3:39 - 3:41就可以打急救电话,
-
3:41 - 3:43告诉他们准确的地址,
-
3:43 - 3:47否则的话,救护车可能
得花好几个小时才能找到她。 -
3:47 - 3:50蒙古的国家邮政局
也开始采用这套系统, -
3:50 - 3:53第一次为许多家庭
-
3:53 - 3:54送去了邮件。
-
3:54 - 3:58联合国使用这套系统
来为受灾区域加注地理标签, -
3:58 - 4:01以便精确送达救援物资。
-
4:01 - 4:03甚至是达美乐披萨,
也在加勒比地区使用这套系统, -
4:03 - 4:06因为他们也经常
找不到顾客的家庭地址, -
4:06 - 4:09而他们又真的需要保证
披萨送到的时候还是热的。 -
4:10 - 4:12很快,你就可以在上车之后,
-
4:12 - 4:14说出3个单词,
-
4:14 - 4:16汽车就会把你送到准确的位置。
-
4:18 - 4:21在非洲,他们跳过了固定电话,
-
4:21 - 4:23直接进入移动电话时代,
-
4:23 - 4:26跳过了传统的银行服务,
直接进入移动支付时代。 -
4:27 - 4:31我们很自豪,
将3个非洲国家的邮政服务, -
4:31 - 4:34尼日利亚,吉布提和科特迪瓦,
-
4:34 - 4:37直接带入了三字地址时代,
-
4:37 - 4:39这些国家的人们
-
4:39 - 4:42如今可以非常简单地
描述出自己住在哪里。 -
4:43 - 4:47对我而言,地址不好用
只是一件烦心事, -
4:47 - 4:49但对于数十亿其他人而言,
-
4:49 - 4:52是非常低效的商业,
-
4:52 - 4:55严重阻碍他们的基础设施建设,
-
4:55 - 4:56甚至会影响生死。
-
4:57 - 4:58我们的使命就是改变它,
-
4:58 - 5:00从3个单词开始。
-
5:00 - 5:01谢谢大家。
-
5:01 - 5:05(掌声)
- Title:
- 精准的全球三字地址系统
- Speaker:
- 克里斯·谢尔德里克
- Description:
-
用3个单词,克里斯·谢尔德里克和他的团队将整个地球划成3米见方的小方格,给每个方格分配了一个独一无二的,由3个单词组成的识别码,比如“著名的、粘接处、作家“,或者”街区、平坦的、品种“,用这种方式,解决数十亿人没有精确地址的问题。演讲不长,但创意很不错,谢尔德里克阐述了给人们准确的地址能带来哪些经济和政治上的影响——从基础设施建设,到往灾区投递急救物资,到保证披萨及时送达。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:18
Helene Batt approved Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Helen Chang accepted Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Helen Chang edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Hong Li edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Hong Li edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Hong Li edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Hong Li edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Hong Li edited Chinese, Simplified subtitles for A precise, three-word address for every place on earth |