Return to Video

Saving Languages From Extinction

  • 0:00 - 0:04
    (narator) Terdapat sekitar 7.000 bahasa
    dituturkan dan dicatat di Bumi,
  • 0:04 - 0:07
    sekitar 500 darinya saat ini
    berisiko lenyap,
  • 0:07 - 0:10
    karena sejumlah penutur asli
    makin berkurang.
  • 0:10 - 0:14
    Ini adalah kisah seorang pria yang
    tengah mengedarkan tenaga sukarelawan
  • 0:14 - 0:17
    untuk merekam bahasa-bahasa
    tersebut sebelum terlambat.
  • 0:23 - 0:25
    (musik menyenangkan)
  • 0:25 - 0:27
    Nama saya Daniel, dan saya adalah
    mitra pendiri dan direktur
  • 0:27 - 0:30
    Wikitongue, organisasi nirlaba
    yang didukung
  • 0:30 - 0:32
    lebih dari ribuan relawan seluruh dunia
  • 0:32 - 0:35
    bekerja untuk menyediakan, mempromosikan,
    dan mengantarkan
  • 0:35 - 0:37
    bahasa ke generasi selanjutnya.
  • 0:38 - 0:40
    Setiap hari, ratusan sukarelawan
    dari seluruh dunia
  • 0:40 - 0:42
    merekam video.
  • 0:42 - 0:45
    (bahasa asing)
  • 0:45 - 0:51
    (berbicara bahasa Tunika)
  • 0:51 - 0:53
    Saya membantu melacak video-video ini
  • 0:53 - 0:56
    ketika mereka diserahkan, sehingga
    bisa digunakan kembali
  • 0:56 - 0:58
    untuk tujuan pendidikan dan kebudayaan.
  • 0:58 - 1:00
    (suara kereta bawah tanah dan jalanan)
  • 1:00 - 1:04
    New York sangat penting bagi
    keberagaman linguistik.
  • 1:04 - 1:06
    New York, secara statistik,
  • 1:06 - 1:09
    adalah kota paling banyak memiliki
    perbendaharaan bahasa di dunia.
  • 1:09 - 1:11
    Ada sebanyak 800 bahasa
  • 1:11 - 1:13
    yang dituturkan dan sekitar lima wilayah.
  • 1:13 - 1:16
    Pada banyak kasus, lebih mudah bagi
    komunitas
  • 1:16 - 1:18
    mempertahankan bahasa mereka di sini
  • 1:18 - 1:20
    daripada mempertahankan di daerah asalnya.
  • 1:20 - 1:22
    (suara kereta bawah tanah)
  • 1:22 - 1:25
    Hari ini Anda akan bertemu
    para relawan Wikitongues
  • 1:25 - 1:28
    yang akan membawa kita
    ke sisi lain dari New York.
  • 1:31 - 1:35
    (musik ceria)
  • 1:35 - 1:38
    - Jadi kita akan berbicara bahasa llocano.
    - Ya, baik.
  • 1:38 - 1:39
    Ya!
  • 1:39 - 1:43
    Wikitongues berfokus untuk
    merekam sejarah lisan,
  • 1:43 - 1:46
    yang merupakan cara
    menyenangkan untuk bertutur
  • 1:46 - 1:48
    berbicara tentang diri Anda sendiri
    dan budaya Anda.
  • 1:49 - 1:52
    Kadang orang jarang berbicara
    tentang bahasa mereka sendiri,
  • 1:52 - 1:54
    dan mereka hanya membicarakan
    pekerjaan mereka sehari-hari,
  • 1:54 - 1:55
    dalam bahasa mereka, tentunya.
  • 1:55 - 1:58
    (suara kereta bawah tanah)
  • 2:00 - 2:02
    Kadang orang-orang berbicara sejarah
  • 2:02 - 2:04
    dari bahasa mereka dan kebudayaan mereka.
  • 2:04 - 2:06
    (berbicara bahasa Malaysia Aru)
  • 2:06 - 2:09
    Nama saya Elfie Goliat.
    Saya akan bicara bahasa Aru.
  • 2:09 - 2:14
    (berbicara Malaysia Aru)
  • 2:14 - 2:18
    (berbicara Malaysia Aru)
  • 2:18 - 2:22
    Pendekatan Wikitongue adalah:
    merekam segalanya lalu mengklasifikasikan.
  • 2:22 - 2:26
    Apa yang saya lakukan adalah
    memastikan bahwa seluruh konten itu
  • 2:26 - 2:29
    terlacak dan tersimpan
    supaya tidak punah
  • 2:29 - 2:32
    sehingga dapat digunakan secara turun-
    temurun dalam jangka waktu lama.
  • 2:34 - 2:38
    (berbicara Bavaria)
  • 2:38 - 2:42
    Wikitongues telah merekam
    lebih dari 435 bahasa
  • 2:42 - 2:44
    dari 70 negara lebih.
  • 2:44 - 2:45
    (berbicara Oshiwambo)
  • 2:45 - 2:47
    Jumlahnya senantiasa
    berubah tiap hari.
  • 2:47 - 2:48
    (berbicara Haryanvi)
  • 2:48 - 2:52
    Ada banyak contoh bahasa yang
    dihidupkan kembali.
  • 2:52 - 2:54
    Ada bahasa Cornish, Ibrani, Tunika.
  • 2:54 - 2:56
    Semua bahasa ini memiliki persamaan:
  • 2:56 - 3:00
    ketika penutur bahasa terakhir wafat
    ada materi-materi
  • 3:00 - 3:02
    dari keturunan secara budaya untuk
    mengembalikannya.
  • 3:02 - 3:04
    Dan membangun arsip terbuka
  • 3:04 - 3:06
    dari setiap bahasa di dunia
    bukan hanya satu langkah
  • 3:06 - 3:09
    untuk memastikan orang-orang
    sekarang dapat memperkenalkan
  • 3:09 - 3:13
    dan mengajar bahasa mereka
    pada generasi berikutnya.
  • 3:13 - 3:16
    Ini adalah langkah untuk memastikan
    generasi masa depan
  • 3:16 - 3:19
    dapat memulihkan bahasa mereka
    walaupun telah punah.
Title:
Saving Languages From Extinction
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Indonesian subtitles

Revisions Compare revisions