< Return to Video

Sauver les langues de l'extinction

  • 0:00 - 0:04
    Parmi les quelques 7 000
    langues parlées et gestuelles sur Terre,
  • 0:04 - 0:07
    environ 500 d'entre elles sont
    actuellement en danger d'extinction,
  • 0:07 - 0:10
    car le nombre de locuteurs natifs diminue.
  • 0:10 - 0:13
    Ceci est l'histoire d'un homme
    qui déploie une armée de volontaires
  • 0:14 - 0:17
    pour enregistrer ces langues
    avant qu'il ne soit trop tard.
  • 0:18 - 0:22
    LA CHASSE AUX LANGUES EN VOIE D'EXTINCTION
  • 0:25 - 0:27
    Mon nom est Daniel,
    et je suis le co-fondateur et directeur
  • 0:27 - 0:30
    de Wikitongues, une association
    à but non lucratif
  • 0:30 - 0:32
    avec plus d'un millier de
    volontaires à travers le monde
  • 0:32 - 0:35
    qui a pour mission de préserver,
    promouvoir et transmettre
  • 0:35 - 0:37
    chaque langue à la génération suivante.
  • 0:38 - 0:40
    Chaque jour, des centaines
    de volontaires à travers le monde
  • 0:40 - 0:42
    enregistrent des vidéos.
  • 0:42 - 0:45
    (langue étrangère) "Comment allez-vous,
    mon nom est Juston"
  • 0:45 - 0:51
    "Mes amis m'appellent Tempête
    Silencieuse, ma langue est le tunica"
  • 0:51 - 0:53
    Je conserve toutes ces vidéos
  • 0:53 - 0:56
    quand elles me parviennent,
    afin qu'elles puissent servir
  • 0:56 - 0:58
    à des fins éducatives et culturelles.
  • 0:58 - 1:00
    (sons du métro et de la rue)
  • 1:00 - 1:04
    New York est très important
    pour la diversité linguistique.
  • 1:04 - 1:06
    New York est, statistiquement,
  • 1:06 - 1:09
    la ville la plus diversifiée
    au niveau linguistique.
  • 1:09 - 1:11
    Il y a au moins de 800 langues
  • 1:11 - 1:13
    parlées dans ses cinq arrondissements.
  • 1:13 - 1:16
    il est souvent plus facile
    pour une communauté
  • 1:16 - 1:18
    de conserver sa langue ici
  • 1:18 - 1:20
    que dans son lieu d'origine.
  • 1:20 - 1:22
    (bruit du métro)
  • 1:22 - 1:25
    Aujourd'hui, nous allons rencontrer
    des volontaires de Wikitongues
  • 1:25 - 1:28
    qui vont nous emmener à travers
    différentes parties de New York.
  • 1:31 - 1:35
    ♪ (musique joyeuse) ♪
  • 1:35 - 1:38
    - Nous allons parler l'ilocano.
    - Ouais, ok.
  • 1:38 - 1:39
    - Ouais !
  • 1:39 - 1:43
    Wikitongues se base sur
    l'enregistrement de témoignages oraux,
  • 1:43 - 1:46
    qui consistent en
  • 1:46 - 1:48
    des témoignages personnels et culturels.
  • 1:49 - 1:52
    Parfois, ces les personnes
    parlent à peine de leur langue,
  • 1:52 - 1:54
    ils peuvent parler de leur quotidien,
  • 1:54 - 1:55
    dans leur langue, bien sûr.
  • 1:55 - 1:58
    (bruit du métro)
  • 1:59 - 2:02
    Et parfois ils parlent de leur
    histoire personnelle,*
  • 2:02 - 2:04
    de leur langue et de leur culture
  • 2:04 - 2:06
    (langue malaise)
  • 2:06 - 2:09
    Je m'appelle Elfie Goliat.
    Je vais vous parler en langue Aru.
  • 2:09 - 2:14
    "Je m'appelle Elfie Goliat. Je suis
    originaire de Dobo, sur l'île d'Aru,
  • 2:14 - 2:18
    mon lieu de naissance."
  • 2:18 - 2:22
    La démarche de Wikitongues est celle de tout
    enregistrer d'abord et de classer par la suite.
  • 2:22 - 2:26
    Ce que je fais, c'est m'assurer
    que tout ce contenu
  • 2:26 - 2:29
    soit archivé, pour ne pas qu'il ne se perde
  • 2:29 - 2:32
    et qu'il puissent être utilisé par les
    génération futures.
  • 2:34 - 2:38
    (langue bavaroise)
  • 2:38 - 2:42
    WIkitongues a enregistré
    plus de 435 langues
  • 2:42 - 2:44
    provenant de plus de 70 pays.
  • 2:44 - 2:45
    (langue Oshiwambo)
  • 2:45 - 2:47
    Ce nombre change régulièrement.
  • 2:47 - 2:48
    (langue Haryanvi)
  • 2:48 - 2:52
    Il existe de nombreux exemples
    de langues éteintes qui ont été ranimées.
  • 2:52 - 2:54
    par exemple, le cornique,
    l'hébreu, et le tunica.
  • 2:54 - 2:56
    Toutes ces langues avaient
    une chose en commun :
  • 2:56 - 3:00
    à la disparition du dernier locuteur natif,
    il y avait assez de ressources
  • 3:00 - 3:02
    permettant aux descendants
    de ranimer la langue.
  • 3:02 - 3:04
    Ainsi, la création d'archives ouvertes
  • 3:04 - 3:06
    de toutes les langues du monde,
    n'est pas juste un moyen
  • 3:06 - 3:09
    de s'assurer que les générations
    actuelles pourront enseigner
  • 3:09 - 3:13
    leurs langues aux générations futures.
  • 3:13 - 3:16
    C'est aussi une façon de permettre
    aux générations futures
  • 3:16 - 3:19
    de faire revivre leurs langues,
    même si elles s'éteignent.
Title:
Sauver les langues de l'extinction
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31
Leah Perle edited French subtitles for Saving Languages From Extinction
Souheil Gabriel Zarifé edited French subtitles for Saving Languages From Extinction
Souheil Gabriel Zarifé edited French subtitles for Saving Languages From Extinction
Souheil Gabriel Zarifé edited French subtitles for Saving Languages From Extinction

French subtitles

Revisions Compare revisions