Pomozite otkriti drevne ruševine — prije nego postane prekasno
-
0:01 - 0:03Kao arheolog,
-
0:03 - 0:06najčešće me pitaju
koje je moje najdraže otkriće. -
0:07 - 0:08Odgovor je lak:
-
0:09 - 0:10to je moj suprug, Greg.
-
0:10 - 0:12(Smijeh)
-
0:12 - 0:14Upoznali smo se u Egiptu
na prvom iskapanju. -
0:14 - 0:19To je bila moja prva lekcija u pronalasku
neočekivanih, prekrasnih stvari. -
0:20 - 0:23To je otpočelo nevjerojatno
arheološko partnerstvo. -
0:24 - 0:30Godinama kasnije, zaprosila sam ga
ispred našeg najdražeg para skulptura -
0:30 - 0:33princa i princeze Rahotepa i Nofret,
-
0:33 - 0:34u muzeju u Kairu,
-
0:34 - 0:36starim 4600 godina.
-
0:37 - 0:42Pomislila sam: ako ću upitati Grega
da provede ostatak života samnom, -
0:42 - 0:44onda ga moram pitati pred ljudima
-
0:44 - 0:48koji su se zavjetovali da će skupa
provesti vječnost. -
0:49 - 0:52Ovi simboli opstaju
jer kada ih gledamo, -
0:52 - 0:54gledamo ogledala.
-
0:54 - 0:56Oni su snažni podsjetnici
-
0:56 - 0:59da se naša zajednička ljudskost
nije promijenila. -
1:00 - 1:05Čar arheološkog otkrivanja
je močna kao i ljubav, -
1:05 - 1:10jer drevna povijest je
najzavodljivija ljubavnica. -
1:11 - 1:13Mnogi arheolozi posvetili
su svoje živote -
1:13 - 1:16otkrivanju tajni prošlosti
-
1:16 - 1:18pod vrućim suncima
-
1:19 - 1:20i arktičkim vjetrovima
-
1:21 - 1:22i gustim prašumama.
-
1:24 - 1:25Mnogi traže.
-
1:25 - 1:26Neki otkriju.
-
1:26 - 1:29Svi štuju u hramu mogućnosti
-
1:29 - 1:32da će jedno otkriće promijeniti povijest.
-
1:34 - 1:36Mog prvog dana u Egiptu,
radila sam na nalazištu -
1:36 - 1:42u sjeveroistočnoj Egipatskoj Delti,
imena Mendes, staroj 4200 godina, -
1:42 - 1:43na groblju.
-
1:43 - 1:44Ovo je slika mene --
-
1:44 - 1:45u svojoj radosti.
-
1:46 - 1:50Na iskopinama, okružena
smaragdno zelenim poljima riže, -
1:50 - 1:52otkrila sam netaknutu posudu.
-
1:54 - 1:55Preokrečući je,
-
1:55 - 2:00otkrila sam ljudski otisak prsta ostavljen
od strane osobe koja ju je izradila. -
2:01 - 2:03Na trenutak, vrijeme je stalo.
-
2:04 - 2:05Nisam znala gdje sam.
-
2:06 - 2:09Bilo je to zato jer sam
u tom trenutku shvatila -
2:09 - 2:10da kada kopamo,
-
2:10 - 2:12tražimo ljude,
-
2:12 - 2:13ne stvari.
-
2:15 - 2:20Nikad nismo toliko prisutni,
kao kad smo u sred velike prošlosti. -
2:21 - 2:25Ne mogu vam reći koliko puta sam stajala
ispred piramida u Gizi, -
2:25 - 2:28i ostavljaju me bez teksta.
-
2:28 - 2:31Osjećam se kao najsretnija osoba
na svijetu. -
2:32 - 2:37One su spomenik ljudskoj briljantnosti
i svemu što je moguće. -
2:38 - 2:41Mnogi ne mogu shvatiti
njihovu briljantnost kao ljudsku -- -
2:41 - 2:42misle da su ih napravili izvanzemaljci.
-
2:43 - 2:44Ali to je smiješno.
-
2:45 - 2:49Sve što trebate je približiti se
-
2:49 - 2:51i vidjeti skrivenu ljudsku ruku
-
2:51 - 2:55u oznakama dlijeta ostalima
od alata koji su ih izgradili. -
2:56 - 3:00Velike piramide u Gizi
građene su kamen po kamen -
3:00 - 3:03sa 2,3 milijuna blokova,
-
3:03 - 3:06sa nevjerojatnom birokratskom
učinkovitošću. -
3:07 - 3:10Nije piramida izdržala
test vremena; -
3:10 - 3:12ljudska inovativnost jest.
-
3:13 - 3:16To je naša zajednička ljudska
briljantnost. -
3:18 - 3:20Povijest je možda ciklična,
-
3:21 - 3:23ali mi smo jedinke.
-
3:24 - 3:25Volim to što radim,
-
3:25 - 3:28jer učim da se nismo promijenili.
-
3:29 - 3:34Mogu čitati šale o punicama
iz Mezopotamije, -
3:34 - 3:35stare 3500 godina.
-
3:35 - 3:37(Smijeh)
-
3:38 - 3:41Mogu slušati kako se susjedi
proklinju -
3:41 - 3:44prije 4600 godina u Egiptu.
-
3:44 - 3:49I moj najdraži primjer,
od prije 3300 godina u Luxoru: -
3:49 - 3:54natpis koji opisuje školarce
koji pobjegnu iz škole i odu piti. -
3:54 - 3:56(Smijeh)
-
3:56 - 3:58Djeca u današnje vrijeme.
-
3:58 - 3:59(Smijeh)
-
4:00 - 4:03Mogu vidjeti fascinantnu
arhitekturu, -
4:04 - 4:06vidjeti dojmljive skulpture --
-
4:06 - 4:09mislim, ovo je selfie u kamenu --
-
4:09 - 4:12i vidim da smo uvijek nosili
ozbiljan nakit. -
4:13 - 4:16I također, pisali smo po zidovima
-
4:16 - 4:18i bili opsjednuti mačkama --
-
4:18 - 4:19(Smijeh)
-
4:19 - 4:21tisućama godina.
-
4:21 - 4:22(Smijeh)
-
4:22 - 4:24(Pljesak)
-
4:27 - 4:30Arheolozi su čuvari
kulturološkog sjećanja -
4:30 - 4:32i glasnogovornici
-
4:32 - 4:35milijardama ljudi i tisućama kultura
-
4:35 - 4:37koje su postojale prije nas.
-
4:37 - 4:40Dobra znanost, znatiželja
i povjerenje -
4:40 - 4:44su trojstvo koje koristimo
da bismo uskrsli mrtve. -
4:45 - 4:46U posljednjoj godini,
-
4:46 - 4:49arheolozi su imali nevjerojatna otkrića,
uključujući: -
4:50 - 4:53nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
-
4:54 - 4:57alate stare 3,3 milijuna godina --
-
4:57 - 4:59ovo su najstariji alati ikad
otkriveni -- -
4:59 - 5:00u Keniji.
-
5:00 - 5:04I ovo, iz serije medicinskih
implemenata nađenih -
5:04 - 5:07na brodu Crnobradog iz 1718.
-
5:07 - 5:12Ovo što gledate je medicinski alat
korišten za tretiranje sifilisa. -
5:13 - 5:15Auč!
-
5:15 - 5:16(Smijeh)
-
5:16 - 5:17Za svaki od ovih predmeta,
-
5:17 - 5:21postoje još tisuće
nevjerojatno važnih otkrića -
5:21 - 5:22koje su napravili moji kolege,
-
5:22 - 5:24a koja nisu dospjela na naslovnice.
-
5:25 - 5:31Ipak, vjerujem da je najvažnija
stvar koju činimo kao arheolozi -
5:31 - 5:35je prihvatiti da su ljudi u prošlosti
postojali -
5:35 - 5:37i živjeli živote vrijedne učenja.
-
5:38 - 5:41Možete li zamisliti kakav bi
danas bio svijet -
5:41 - 5:45ako bismo na ovaj način prihvaćali sva
ljudska bića? -
5:47 - 5:50Na iskapanju, imamo izazov:
-
5:51 - 5:53često ovako izgleda.
-
5:53 - 5:54Ne možete ništa vidjeti.
-
5:54 - 5:56Gdje ćemo početi kopati?
-
5:56 - 5:58Ovo je s nalazišta južno od Kaira.
-
5:58 - 6:00Pogledajmo to mjesto iz svemira.
-
6:01 - 6:03Ponovno, ne možete vidjeti puno.
-
6:03 - 6:06Ono što vidite je satelitska slika
WorldView-3, -
6:06 - 6:09koja ima rezoluciju .3 metra.
-
6:09 - 6:11To je otprilike 10 inča.
-
6:11 - 6:15To znači da možete zumirati
sa 400 milja iz svemira -
6:15 - 6:17i vidjeti vaše tablete.
-
6:18 - 6:19Kako znam za ovo?
-
6:20 - 6:23Ja sam svemirski arheolog.
-
6:24 - 6:26Dajte da ponovim.
-
6:26 - 6:29Ja sam svemirski arheolog.
-
6:29 - 6:30Ovo znači --
-
6:30 - 6:31(Pljesak)
-
6:31 - 6:33Hvala vam.
-
6:33 - 6:37To znači da koristim satelitske slike
i obrađujem ih koristeći algoritme, -
6:37 - 6:40i gledam suptilne razlike
u spektru svjetlosti -
6:40 - 6:42koje upućuju na stvari zakopane
pod zemljom -
6:42 - 6:45koje mogu iskapati i pregledavati.
-
6:45 - 6:47Usput --
-
6:47 - 6:49NASA ima program svemirske arheologije,
-
6:49 - 6:51tako da je to pravi posao.
-
6:51 - 6:52(Smijeh)
-
6:53 - 6:54Dakle, pogledajmo ponovno.
-
6:54 - 6:56Vratili smo se nalazištu
u Kairu. -
6:56 - 6:58Ne vidimo ništa.
-
6:58 - 7:01Pratite crveni pravokutnik.
-
7:01 - 7:04Kada obradimo fotografiju
koristeći algoritme -- -
7:04 - 7:06razmišljate o tome kao o CAT skenu
iz svemira -- -
7:07 - 7:09ovo je ono što vidite.
-
7:10 - 7:14Ovaj oblik je drevna grobnica,
-
7:14 - 7:16prije nepoznata i neiskopana,
-
7:16 - 7:21i vi ste prvi ljudi koji ju vidite
u tisuću godina. -
7:22 - 7:27(Pljesak)
-
7:27 - 7:30Vjerujem da smo jedva zagrebli
površinu -
7:30 - 7:32u pogledu onoga što je ostalo za otkriti.
-
7:33 - 7:35Samo u Egipatskoj delti,
-
7:35 - 7:39iskopali smo manje od
tisućitog dijela jednog postotka -
7:39 - 7:42ukupnog volumena Egipatskih nalazišta.
-
7:42 - 7:45Kada to dodate
tisućama drugih nalazišta -
7:45 - 7:47koje smo moj tim i ja otkrili,
-
7:47 - 7:50ono što smo mislili da znamo
blijedi u usporedbi -
7:51 - 7:52s onim što je ostalo za otkriti.
-
7:53 - 7:55Kada pogledate ovaj nevjerojatan rad
-
7:55 - 7:57mojih kolega diljem svijeta
-
7:57 - 7:59i ono što pronalaze.
-
7:59 - 8:05Vjerujem da postoje milijuni
neotkrivenih arheoloških nalazišta -
8:05 - 8:06koje treba pronaći.
-
8:07 - 8:09Otkrivanje njih neće učiniti ništa
manje od -
8:09 - 8:13otključavanja punog potencijala
našeg postojanja. -
8:14 - 8:17Ali mi imamo izazov.
-
8:17 - 8:19Prošle godine,
-
8:19 - 8:22vidjeli smo strašne naslove
-
8:22 - 8:26o nevjerojatnom uništavanju
arheoloških nalazišta, -
8:26 - 8:29i masovnog pljačkanja od strane ISILa
i sličnih. -
8:30 - 8:33ISIL je uništio hramove u Palmiri.
-
8:33 - 8:35Tko diže hram u zrak?
-
8:35 - 8:38Uništili su Joninu grobnicu.
-
8:38 - 8:43I vidjeli smo takvo pljačkanje,
-
8:43 - 8:46da su ostali krateri kao na mjesecu.
-
8:47 - 8:51Znajući ISILovu želju da uništi
moderni ljudski život, -
8:51 - 8:56prirodno je da žele uništiti
kulturološki identitet također. -
8:56 - 8:59Nebrojene vojske učinile su isto
kroz povijest. -
9:00 - 9:04Znamo da profitiraju pljačkajući
nalazišta, -
9:04 - 9:05ali ne znamo koliko.
-
9:06 - 9:10To znači da bilo koji predmet
koji danas kupite na tržištu -
9:10 - 9:11sa Bliskog istoka
-
9:11 - 9:14može financirati terorizam.
-
9:15 - 9:17Kada opljačkaju lokaciju,
-
9:17 - 9:22to je kao da puzla kojoj je
nedostajalo 90% dijelova -
9:22 - 9:25ostatak uništi do neprepoznatljivosti.
-
9:26 - 9:28Ovo je drevna krađa identiteta na veliko.
-
9:29 - 9:31Znamo da postoje dvije vrste pljačke:
-
9:31 - 9:34pljačka kriminalaca poput ISILa,
-
9:34 - 9:38i onda više lokalno pljačkanje
od strane onih kojima treba novac. -
9:38 - 9:41Svi bismo učinili isto da
nahranimo obitelji; -
9:42 - 9:44ne krivim lokalne pljačkaše.
-
9:44 - 9:48Krivim posrednike,
neetične preprodavače -
9:48 - 9:50i međunarodno tržište umjetnina
-
9:50 - 9:56koje iskorištava često nejasne
ili nepostojeće zakone. -
9:57 - 10:01Znamo da se pljačkanje događa
na globalnoj razini i raste, -
10:01 - 10:04ali sada nemamo alate za borbu.
-
10:05 - 10:07Ovo se počinje mijenjati.
-
10:07 - 10:12Moj tim i ja smo upravo završili
studiju koja proučava pljačku u Egiptu. -
10:12 - 10:14Pogledali smo dostupne podatke
-
10:14 - 10:17i mapirali svo pljačkanje u Egiptu
-
10:17 - 10:20od 2002. do 2013.
-
10:20 - 10:25Našli smo tragove pljačke i uništavanja
na 267 nalazišta, -
10:25 - 10:29i mapirali otprilike 200.000 područja
pljačke. -
10:30 - 10:31To je zapanjujuće.
-
10:31 - 10:33I prikupljajući podatke --
-
10:33 - 10:35možete vidjeti područja pljačke
označena ovdje. -
10:36 - 10:42Na jednom nalazištu, pljačkanje se
pogoršalo od 2009., 2011., 2012. -- -
10:42 - 10:43stotine i stotine područja.
-
10:44 - 10:45Prikupljajući podatke,
-
10:45 - 10:48otkrili smo da, unatoč
mišljenju, -
10:48 - 10:53pljačkanje se nije pogoršalo
nakon Arapskog proljeća 2011., -
10:53 - 10:57već 2009., nakon recesije.
-
10:58 - 11:00Tako smo podatcima pokazali
-
11:00 - 11:04da je pljačkanje ekonomski problem.
-
11:05 - 11:08Ako ništa ne učinimo da zaustavimo
problem, -
11:08 - 11:12sva nalazišta u Egiptu bit će pljačkana
do 2040. -
11:13 - 11:16Tako da smo sada na prijelomnoj točci.
-
11:16 - 11:19Mi smo generacija sa svim alatima
i tehnologijama -
11:19 - 11:20da zaustavimo pljačkanje,
-
11:20 - 11:23ali ne radimo dovoljno brzo.
-
11:26 - 11:31Nekad vas arheološko nalazište
može iznenaditi sa svojom otpornošću. -
11:31 - 11:34Upravo sam se vratila s terena,
-
11:34 - 11:37gdje sam vodila zajedničku misiju
sa Egipatskim ministarstvom Antikviteta -
11:37 - 11:39na nalazištu imena Lisht.
-
11:39 - 11:44Nalazište datira u Srednje kraljevstvo
Egipta između 2000. i 1750.g prije Krista. -
11:44 - 11:47Srednje kraljevstvo je bilo doba
renesanse za Egipat. -
11:47 - 11:51Nakon razdoblja intenzivnih unutarnjih
borbi i okolišnih izazova, -
11:51 - 11:52Egipat se oporavio
-
11:52 - 11:57sa procvatom umjetnosti,
arhitekture i književnosti. -
11:57 - 12:00To je najdraže doba za proučavanje
u Egiptu, -
12:00 - 12:04jer nas uči puno o tome
kako preživjeti i uspjeti -
12:04 - 12:05nakon velikih katastrofa.
-
12:06 - 12:10Na ovom nalazištu smo naišli
na puno lokacija pljačke. -
12:10 - 12:12Lisht je kraljevsko nalazište,
-
12:12 - 12:14ovdje su pokopane tisuće ljudi
-
12:14 - 12:16koje su živjele i radile
na sudu Faraona. -
12:17 - 12:20Možete vidjeti ovo prije i poslije,
vidite desetke lokacija pljačke. -
12:20 - 12:21Sjeverni Lisht.
-
12:21 - 12:23Ovo je u Južnom Lishtu, prije i poslije.
-
12:25 - 12:26Kada smo prvi put posjetili nalazište,
-
12:26 - 12:29vidjeli smo grobnice mnogih
visoko rangiranih dužnosnika -
12:29 - 12:30koje su opljačkane.
-
12:31 - 12:33Dozvolite da vam dočaram
što je sve uzeto. -
12:34 - 12:39Zamislite prostor od dva puta dva metra
pun lijesova, nakita -
12:39 - 12:41i nevjerojatnih kipova.
-
12:41 - 12:44Pomnožite to sa više od tisuću.
-
12:45 - 12:47To je uzeto.
-
12:48 - 12:49Tako da kada smo počeli raditi,
-
12:49 - 12:52moj egipatski suradnik, Mohamed Youssef,
prišao mi je i rekao, -
12:52 - 12:54"Moramo raditi na ovoj grobnici,
-
12:55 - 12:57napadaju je pljačkaši.
-
12:57 - 12:59Ako ništa ne napravimo, vratit će se."
-
12:59 - 13:02Naravno da sam se složila,
ali nisam mislila da ćemo išta naći. -
13:02 - 13:04Mislila sam da su pljačkaši
sve ukrali. -
13:04 - 13:07Ono što smo pronašli su ovi
nevjerojatni reljefi. -
13:07 - 13:10Pogledajte ovu sliku --
zapanjujuća je. -
13:10 - 13:12Počeli smo nalaziti gravirane natpise.
-
13:12 - 13:14Čak i naslove vlasnika grobnice --
-
13:14 - 13:17imao je naslove kao "Nadziratelj Vojske."
-
13:17 - 13:18"Nadziratelj Riznice."
-
13:18 - 13:19Počela sam se nadati.
-
13:20 - 13:23Možda, samo možda, nađemo njegovo ime.
-
13:23 - 13:26Za drevne Egipćane,
imati ime za vječnost -
13:26 - 13:28je bio cilj.
-
13:28 - 13:30I onda, jednog dana,
-
13:30 - 13:31ovo se pojavilo.
-
13:32 - 13:36Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
-
13:36 - 13:39Vidite to napisano ovdje,
u hijeroglifima. -
13:39 - 13:42Radeći sa mojim Egipatskim timom,
-
13:42 - 13:46otkrili smo nečije ime od prije
3900 godina. -
13:46 - 13:53(Pljesak)
-
13:54 - 13:56Radeći skupa s mojim egipatskim
kolegama, -
13:56 - 13:58slavili smo ovaj trenutak
zajedničkog otkrića. -
13:58 - 14:01Ono što smo skupa radili
je bilo ispravno i istinito. -
14:02 - 14:04Našli smo ova nevjerojatna
lažna vrata, gotovo nedirnuta. -
14:04 - 14:07Na njima smo čitali o Intefu
i njegovim natpisima. -
14:07 - 14:10Ovdje ga možete vidjeti kako sjedi.
-
14:11 - 14:16Ono što sam shvatila je da su sve
pretpostavke o opljačkanim nalazištima -
14:16 - 14:17netočne.
-
14:18 - 14:21Svakog dana na nalazištu
radila sam sa 70 Egipćana, -
14:21 - 14:23kao kolegama i prijateljima.
-
14:24 - 14:27U jeku toliko mržnje
i neznanja -
14:27 - 14:29protiv ljudi na Bliskom istoku,
-
14:29 - 14:32svaki tren na nalazištu bio je
kao prosvjed za mir. -
14:33 - 14:36Kada radite sa onima
koji ne izgledaju poput vas, -
14:36 - 14:38ili misle kao vi, ili govore kao vi,
-
14:38 - 14:41vaša dijeljena misija
arheološkog otkrića -
14:41 - 14:44briše sve površne razlike.
-
14:45 - 14:47Ono što sam naučila ove sezone
-
14:47 - 14:49je da arheologija
nije u onome što nađeš. -
14:50 - 14:52Već u onome što možete dokazati
da je moguće. -
14:53 - 14:57Nekad, kad putujete, nađete
dugo izgubljenu obitelj -- -
14:57 - 14:59ne nekog s kim dijelite gene,
-
14:59 - 15:01već zajednički unos u knjigu
života. -
15:02 - 15:04Ovo je Omer Farrouk, moj brat.
-
15:05 - 15:10Omer je Gufti iz sela
južno od Luksora, imena Guft. -
15:10 - 15:12Guftiji su dio slavljene tradicije
u Egiptologiji. -
15:12 - 15:15Pomažu s kopanjem
i organizacijom radnika. -
15:15 - 15:18Omer je moj operacijski
i financijski časnik. -
15:18 - 15:20Jednostavno ne bih mogla raditi
bez njega. -
15:21 - 15:25Jednog dana prije puno godina,
kada sam bila mladi diplomac, -
15:25 - 15:29a Omer je bio mladi Gufti,
koji nije pričao puno engleskog, -
15:29 - 15:31naučili smo, slučajno,
-
15:31 - 15:33da smo rođeni iste godine,
-
15:34 - 15:36istog mjeseca
-
15:36 - 15:39i isti dan, sa šest sati razlike.
-
15:41 - 15:42Blizanci.
-
15:42 - 15:43(Smijeh)
-
15:44 - 15:46Odvojeni oceanom,
ali zauvijek povezani -
15:46 - 15:48jer je drevni Egipat naša majka.
-
15:49 - 15:51Znala sam onda da ćemo uvijek
raditi skupa -- -
15:51 - 15:53ne u mozgu,
-
15:54 - 15:58već u dijelu duše koji zna
da se ne može sve objasniti. -
16:00 - 16:02(Arapski) Omer, moj brate,
-
16:03 - 16:06uvijek ću te voljeti.
-
16:06 - 16:10(Engleski) Omer, moj brate,
uvijek ću te voljeti. -
16:11 - 16:13Prije mojeg prvog iskopavanja
u Egiptu, -
16:14 - 16:17moj mentor, poznati egiptolog,
profesor William Kelly Simpson, -
16:17 - 16:19pozvao me u svoj ured.
-
16:19 - 16:22Dao mi je ček na 2000 dolara,
-
16:22 - 16:25i rekao, "Ovo je za pokrivanje
tvojih troškova. -
16:25 - 16:27Imaj veliku avanturu ovog ljeta.
-
16:28 - 16:31Jednoga dana učinit ćeš ovo
za nekog drugoga." -
16:32 - 16:36Tako da je moja želja za TED nagradu
djelomični povrat, uz kamate -- -
16:36 - 16:38(Smijeh)
-
16:38 - 16:42za velikodušnost i ljubaznost
velikog ljudskog bića. -
16:44 - 16:45Moja želja je
-
16:46 - 16:52da otkrijemo milijune neznanih
arheoloških nalazišta -
16:52 - 16:53diljem svijeta.
-
16:53 - 16:58Stvarajući vojsku globalnih
istraživača 21. stoljeća, -
16:58 - 17:01naći ćemo i zaštiti
skriveno naslijeđe svijeta -
17:01 - 17:05koje sadrži tragove
za kolektivnu otpornost ljudi -
17:05 - 17:07i kreativnost.
-
17:07 - 17:09(Pljesak)
-
17:09 - 17:10Hvala vam.
-
17:10 - 17:13(Pljesak)
-
17:18 - 17:20Pa kako ćemo to učiniti?
-
17:21 - 17:24Izgradit ćemo sa nagradom
-
17:24 - 17:29online građansku znanstvenu
platformu -
17:29 - 17:33da dozvolimo bilo kome u svijetu
da se uključi u pronalaženje -
17:33 - 17:34arheoloških nalazišta.
-
17:36 - 17:39Ima nas samo nekoliko stotina
svemirskih arheologa. -
17:39 - 17:42Moj san je uključiti svijet
-
17:42 - 17:45u pomaganje u pronalasku
nalazišta i zaštiti. -
17:46 - 17:49Prijavit ćete se, stvoriti
korisničko ime -- -
17:49 - 17:51primjetite da je ovo ime već zauzeto.
-
17:52 - 17:53(Smijeh)
-
17:53 - 17:56Proći ćete obuku i početi raditi.
-
17:56 - 17:57Želim naglasiti na početku
-
17:57 - 18:01da nećemo dijeliti GPS podatke
ili mapiranje nalazišta. -
18:01 - 18:04Želimo ih tretirati kao
dokumentaciju ljudskih pacijenata, -
18:04 - 18:05i ne otkrivati njihove lokacije.
-
18:06 - 18:10Onda ćete dobiti kartu iz špila --
20 x 20 metara ili 30 x 30, -
18:10 - 18:12i onda ćete tražiti karakteristike.
-
18:12 - 18:14Moj tim i ja pripremit ćemo
-
18:14 - 18:17velike količine podataka
koristeći algoritme -
18:17 - 18:19kako biste tražili stvari,
-
18:19 - 18:20tako da ćete se baviti znanošću.
-
18:20 - 18:22Onda ćete početi gledati.
-
18:22 - 18:24Što vidite? Vidite li hram?
-
18:24 - 18:27Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
-
18:27 - 18:31Vidite li oštećenja nalazišta
ili pljačku? -
18:31 - 18:33Onda ćete početi označavati
što je ondje. -
18:33 - 18:36A sa strane će biti bogati primjeri
-
18:36 - 18:39onoga što vidite, kako bi vas vodili.
-
18:39 - 18:44Svi podaci koje prikupite
biti će podijeljeni s vlastima, -
18:44 - 18:47i pomoći će u kreiranju
globalnog sustava uzbunjivanja -
18:47 - 18:49kako bi zaštitili nalazišta.
-
18:50 - 18:51Ali nećemo stati tamo.
-
18:53 - 18:56Svi arheolozi s kojima podijelimo
vaše pronalaske -
18:56 - 18:59povest će vas na nalazišta,
-
18:59 - 19:04koristeći Periscope, Google Plus
i društvene mreže. -
19:05 - 19:08Prije stotinu godina,
arheologija je bila za bogate. -
19:09 - 19:11Pedeset godina prije,
-
19:11 - 19:12za muškarce.
-
19:13 - 19:15Sada je primarno za akademike.
-
19:16 - 19:21Cilj nam je demokratizirati
proces arheološkog otkrića, -
19:21 - 19:23i dozvoliti bilo kome da sudjeluje.
-
19:24 - 19:26Prije devedeset četiri godine,
-
19:26 - 19:29Howard Carter otkrio je grobnicu
Kralja Tuta. -
19:30 - 19:32Tko je sljedeći Howard Carter?
-
19:34 - 19:35Možda ste to vi.
-
19:38 - 19:40Stvarajući ovu platformu,
-
19:40 - 19:44pronaći ćemo milijune mjesta
nastanjenih milijardama ljudi -
19:44 - 19:46koji su došli prije nas.
-
19:47 - 19:50Ako želimo odgovoriti
velika pitanja o tome tko smo, -
19:50 - 19:51i odakle dolazimo,
-
19:51 - 19:56odgovor na ta pitanja
ne leži u piramidama ili palačama, -
19:56 - 20:00već u gradovima i selima
onih koji su došli prije nas. -
20:01 - 20:03Ako želimo učiti o prošlosti,
-
20:03 - 20:06vrijeme je da obrnemo piramide.
-
20:07 - 20:11Shvaćanje da prošlost vrijedi
spasiti -
20:11 - 20:12znači tako puno.
-
20:14 - 20:17Znači da i nas vrijedi spasiti.
-
20:18 - 20:22I najveća priča ikad ispričana
-
20:23 - 20:26je priča o našem zajedničkom
ljudskom putovanju. -
20:28 - 20:31Ali jedini način da ju napišemo
-
20:31 - 20:34je da to učinimo skupa.
-
20:35 - 20:36Pođite samnom.
-
20:37 - 20:38Hvala vam.
-
20:38 - 20:42(Pljesak)
- Title:
- Pomozite otkriti drevne ruševine — prije nego postane prekasno
- Speaker:
- Sarah Parcak
- Description:
-
Sarah Parcak koristi satelite koji su u orbiti stotinama milja iznad Zemlje kako bi otkrila drevna blaga zakopana pod našim nogama. Postoji puno toga za otkriti, samo u Egipatskoj Delti, Parcak procjenjuje da smo iskopali samo tisućinu postotka od onoga što je tamo negdje. Sada, sa TED nagradom za 2016., i zaraznim entuzijazmom za arheologiju, razvila je online platformu imena GlobalXplorer, koja omogućuje bilo kome s internet vezom da oktriva nepoznate lokacije i zaštiti ostatke našeg zajedničkog ljudskog nasljeđa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:48
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late |