1 00:00:01,059 --> 00:00:02,542 Kao arheolog, 2 00:00:02,566 --> 00:00:05,664 najčešće me pitaju koje je moje najdraže otkriće. 3 00:00:06,601 --> 00:00:07,786 Odgovor je lak: 4 00:00:08,829 --> 00:00:10,363 to je moj suprug, Greg. 5 00:00:10,387 --> 00:00:11,758 (Smijeh) 6 00:00:11,782 --> 00:00:13,544 Upoznali smo se u Egiptu na prvom iskapanju. 7 00:00:14,149 --> 00:00:18,672 To je bila moja prva lekcija u pronalasku neočekivanih, prekrasnih stvari. 8 00:00:19,941 --> 00:00:23,090 To je otpočelo nevjerojatno arheološko partnerstvo. 9 00:00:24,442 --> 00:00:29,585 Godinama kasnije, zaprosila sam ga ispred našeg najdražeg para skulptura 10 00:00:29,609 --> 00:00:32,770 princa i princeze Rahotepa i Nofret, 11 00:00:32,794 --> 00:00:34,035 u muzeju u Kairu, 12 00:00:34,059 --> 00:00:36,154 starim 4600 godina. 13 00:00:36,615 --> 00:00:41,639 Pomislila sam: ako ću upitati Grega da provede ostatak života samnom, 14 00:00:41,663 --> 00:00:44,440 onda ga moram pitati pred ljudima 15 00:00:44,464 --> 00:00:47,545 koji su se zavjetovali da će skupa provesti vječnost. 16 00:00:49,182 --> 00:00:52,058 Ovi simboli opstaju jer kada ih gledamo, 17 00:00:52,082 --> 00:00:53,523 gledamo ogledala. 18 00:00:53,960 --> 00:00:55,978 Oni su snažni podsjetnici 19 00:00:56,002 --> 00:00:58,811 da se naša zajednička ljudskost nije promijenila. 20 00:00:59,807 --> 00:01:05,187 Čar arheološkog otkrivanja je močna kao i ljubav, 21 00:01:05,211 --> 00:01:10,258 jer drevna povijest je najzavodljivija ljubavnica. 22 00:01:11,116 --> 00:01:13,419 Mnogi arheolozi posvetili su svoje živote 23 00:01:13,443 --> 00:01:15,872 otkrivanju tajni prošlosti 24 00:01:15,896 --> 00:01:17,552 pod vrućim suncima 25 00:01:18,585 --> 00:01:20,039 i arktičkim vjetrovima 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,428 i gustim prašumama. 27 00:01:23,518 --> 00:01:24,996 Mnogi traže. 28 00:01:25,020 --> 00:01:26,171 Neki otkriju. 29 00:01:26,195 --> 00:01:29,013 Svi štuju u hramu mogućnosti 30 00:01:29,037 --> 00:01:31,857 da će jedno otkriće promijeniti povijest. 31 00:01:33,620 --> 00:01:36,125 Mog prvog dana u Egiptu, radila sam na nalazištu 32 00:01:36,149 --> 00:01:41,789 u sjeveroistočnoj Egipatskoj Delti, imena Mendes, staroj 4200 godina, 33 00:01:41,813 --> 00:01:42,964 na groblju. 34 00:01:42,988 --> 00:01:44,188 Ovo je slika mene -- 35 00:01:44,212 --> 00:01:45,413 u svojoj radosti. 36 00:01:45,888 --> 00:01:49,901 Na iskopinama, okružena smaragdno zelenim poljima riže, 37 00:01:49,925 --> 00:01:52,413 otkrila sam netaknutu posudu. 38 00:01:53,772 --> 00:01:55,398 Preokrečući je, 39 00:01:55,422 --> 00:01:59,905 otkrila sam ljudski otisak prsta ostavljen od strane osobe koja ju je izradila. 40 00:02:00,734 --> 00:02:02,958 Na trenutak, vrijeme je stalo. 41 00:02:04,068 --> 00:02:05,414 Nisam znala gdje sam. 42 00:02:05,955 --> 00:02:08,912 Bilo je to zato jer sam u tom trenutku shvatila 43 00:02:08,936 --> 00:02:10,314 da kada kopamo, 44 00:02:10,338 --> 00:02:11,995 tražimo ljude, 45 00:02:12,019 --> 00:02:13,230 ne stvari. 46 00:02:14,664 --> 00:02:19,615 Nikad nismo toliko prisutni, kao kad smo u sred velike prošlosti. 47 00:02:20,513 --> 00:02:25,331 Ne mogu vam reći koliko puta sam stajala ispred piramida u Gizi, 48 00:02:25,355 --> 00:02:27,620 i ostavljaju me bez teksta. 49 00:02:27,644 --> 00:02:30,621 Osjećam se kao najsretnija osoba na svijetu. 50 00:02:31,975 --> 00:02:36,941 One su spomenik ljudskoj briljantnosti i svemu što je moguće. 51 00:02:37,857 --> 00:02:40,826 Mnogi ne mogu shvatiti njihovu briljantnost kao ljudsku -- 52 00:02:40,850 --> 00:02:42,451 misle da su ih napravili izvanzemaljci. 53 00:02:43,250 --> 00:02:44,440 Ali to je smiješno. 54 00:02:45,252 --> 00:02:48,576 Sve što trebate je približiti se 55 00:02:48,600 --> 00:02:51,072 i vidjeti skrivenu ljudsku ruku 56 00:02:51,096 --> 00:02:54,673 u oznakama dlijeta ostalima od alata koji su ih izgradili. 57 00:02:56,204 --> 00:02:59,956 Velike piramide u Gizi građene su kamen po kamen 58 00:02:59,980 --> 00:03:03,148 sa 2,3 milijuna blokova, 59 00:03:03,172 --> 00:03:05,870 sa nevjerojatnom birokratskom učinkovitošću. 60 00:03:07,304 --> 00:03:10,269 Nije piramida izdržala test vremena; 61 00:03:10,293 --> 00:03:12,055 ljudska inovativnost jest. 62 00:03:12,556 --> 00:03:16,462 To je naša zajednička ljudska briljantnost. 63 00:03:17,523 --> 00:03:20,049 Povijest je možda ciklična, 64 00:03:20,757 --> 00:03:22,912 ali mi smo jedinke. 65 00:03:23,768 --> 00:03:25,344 Volim to što radim, 66 00:03:25,368 --> 00:03:28,033 jer učim da se nismo promijenili. 67 00:03:29,486 --> 00:03:33,670 Mogu čitati šale o punicama iz Mezopotamije, 68 00:03:33,694 --> 00:03:35,246 stare 3500 godina. 69 00:03:35,270 --> 00:03:36,801 (Smijeh) 70 00:03:37,975 --> 00:03:41,379 Mogu slušati kako se susjedi proklinju 71 00:03:41,403 --> 00:03:43,901 prije 4600 godina u Egiptu. 72 00:03:43,925 --> 00:03:48,528 I moj najdraži primjer, od prije 3300 godina u Luxoru: 73 00:03:48,552 --> 00:03:54,060 natpis koji opisuje školarce koji pobjegnu iz škole i odu piti. 74 00:03:54,084 --> 00:03:56,054 (Smijeh) 75 00:03:56,078 --> 00:03:58,046 Djeca u današnje vrijeme. 76 00:03:58,070 --> 00:03:59,394 (Smijeh) 77 00:03:59,882 --> 00:04:03,242 Mogu vidjeti fascinantnu arhitekturu, 78 00:04:04,044 --> 00:04:06,174 vidjeti dojmljive skulpture -- 79 00:04:06,198 --> 00:04:09,041 mislim, ovo je selfie u kamenu -- 80 00:04:09,065 --> 00:04:12,022 i vidim da smo uvijek nosili ozbiljan nakit. 81 00:04:13,217 --> 00:04:16,187 I također, pisali smo po zidovima 82 00:04:16,211 --> 00:04:18,290 i bili opsjednuti mačkama -- 83 00:04:18,314 --> 00:04:19,321 (Smijeh) 84 00:04:19,345 --> 00:04:20,858 tisućama godina. 85 00:04:20,882 --> 00:04:21,889 (Smijeh) 86 00:04:21,913 --> 00:04:24,249 (Pljesak) 87 00:04:26,786 --> 00:04:30,136 Arheolozi su čuvari kulturološkog sjećanja 88 00:04:30,160 --> 00:04:31,801 i glasnogovornici 89 00:04:31,825 --> 00:04:35,157 milijardama ljudi i tisućama kultura 90 00:04:35,181 --> 00:04:36,515 koje su postojale prije nas. 91 00:04:37,136 --> 00:04:40,231 Dobra znanost, znatiželja i povjerenje 92 00:04:40,255 --> 00:04:43,695 su trojstvo koje koristimo da bismo uskrsli mrtve. 93 00:04:44,993 --> 00:04:46,164 U posljednjoj godini, 94 00:04:46,188 --> 00:04:49,364 arheolozi su imali nevjerojatna otkrića, uključujući: 95 00:04:50,194 --> 00:04:52,516 nove ljudske pretke iz Južne Afrike; 96 00:04:53,560 --> 00:04:56,578 alate stare 3,3 milijuna godina -- 97 00:04:56,602 --> 00:04:58,838 ovo su najstariji alati ikad otkriveni -- 98 00:04:58,862 --> 00:05:00,210 u Keniji. 99 00:05:00,234 --> 00:05:03,878 I ovo, iz serije medicinskih implemenata nađenih 100 00:05:03,902 --> 00:05:06,720 na brodu Crnobradog iz 1718. 101 00:05:07,145 --> 00:05:12,238 Ovo što gledate je medicinski alat korišten za tretiranje sifilisa. 102 00:05:13,419 --> 00:05:14,639 Auč! 103 00:05:14,663 --> 00:05:16,023 (Smijeh) 104 00:05:16,047 --> 00:05:17,391 Za svaki od ovih predmeta, 105 00:05:17,415 --> 00:05:20,858 postoje još tisuće nevjerojatno važnih otkrića 106 00:05:20,882 --> 00:05:22,354 koje su napravili moji kolege, 107 00:05:22,378 --> 00:05:23,828 a koja nisu dospjela na naslovnice. 108 00:05:24,724 --> 00:05:30,898 Ipak, vjerujem da je najvažnija stvar koju činimo kao arheolozi 109 00:05:30,922 --> 00:05:34,613 je prihvatiti da su ljudi u prošlosti postojali 110 00:05:34,637 --> 00:05:36,511 i živjeli živote vrijedne učenja. 111 00:05:37,773 --> 00:05:41,335 Možete li zamisliti kakav bi danas bio svijet 112 00:05:41,359 --> 00:05:44,601 ako bismo na ovaj način prihvaćali sva ljudska bića? 113 00:05:46,720 --> 00:05:49,836 Na iskapanju, imamo izazov: 114 00:05:50,813 --> 00:05:52,552 često ovako izgleda. 115 00:05:52,576 --> 00:05:54,410 Ne možete ništa vidjeti. 116 00:05:54,434 --> 00:05:56,183 Gdje ćemo početi kopati? 117 00:05:56,207 --> 00:05:57,918 Ovo je s nalazišta južno od Kaira. 118 00:05:57,942 --> 00:05:59,675 Pogledajmo to mjesto iz svemira. 119 00:06:00,589 --> 00:06:02,527 Ponovno, ne možete vidjeti puno. 120 00:06:02,551 --> 00:06:06,338 Ono što vidite je satelitska slika WorldView-3, 121 00:06:06,362 --> 00:06:09,421 koja ima rezoluciju .3 metra. 122 00:06:09,445 --> 00:06:10,823 To je otprilike 10 inča. 123 00:06:10,847 --> 00:06:15,121 To znači da možete zumirati sa 400 milja iz svemira 124 00:06:15,145 --> 00:06:16,582 i vidjeti vaše tablete. 125 00:06:17,631 --> 00:06:19,007 Kako znam za ovo? 126 00:06:19,864 --> 00:06:22,988 Ja sam svemirski arheolog. 127 00:06:24,206 --> 00:06:25,571 Dajte da ponovim. 128 00:06:26,043 --> 00:06:28,812 Ja sam svemirski arheolog. 129 00:06:28,836 --> 00:06:29,988 Ovo znači -- 130 00:06:30,012 --> 00:06:31,258 (Pljesak) 131 00:06:31,282 --> 00:06:32,568 Hvala vam. 132 00:06:32,956 --> 00:06:37,427 To znači da koristim satelitske slike i obrađujem ih koristeći algoritme, 133 00:06:37,451 --> 00:06:40,087 i gledam suptilne razlike u spektru svjetlosti 134 00:06:40,111 --> 00:06:42,425 koje upućuju na stvari zakopane pod zemljom 135 00:06:42,449 --> 00:06:44,918 koje mogu iskapati i pregledavati. 136 00:06:45,497 --> 00:06:46,657 Usput -- 137 00:06:46,681 --> 00:06:49,258 NASA ima program svemirske arheologije, 138 00:06:49,282 --> 00:06:50,768 tako da je to pravi posao. 139 00:06:50,792 --> 00:06:51,942 (Smijeh) 140 00:06:52,551 --> 00:06:54,015 Dakle, pogledajmo ponovno. 141 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Vratili smo se nalazištu u Kairu. 142 00:06:56,148 --> 00:06:57,831 Ne vidimo ništa. 143 00:06:57,855 --> 00:07:01,233 Pratite crveni pravokutnik. 144 00:07:01,257 --> 00:07:03,884 Kada obradimo fotografiju koristeći algoritme -- 145 00:07:03,908 --> 00:07:06,313 razmišljate o tome kao o CAT skenu iz svemira -- 146 00:07:07,451 --> 00:07:09,485 ovo je ono što vidite. 147 00:07:10,074 --> 00:07:13,783 Ovaj oblik je drevna grobnica, 148 00:07:13,807 --> 00:07:16,408 prije nepoznata i neiskopana, 149 00:07:16,432 --> 00:07:21,193 i vi ste prvi ljudi koji ju vidite u tisuću godina. 150 00:07:21,842 --> 00:07:27,299 (Pljesak) 151 00:07:27,323 --> 00:07:30,150 Vjerujem da smo jedva zagrebli površinu 152 00:07:30,174 --> 00:07:32,254 u pogledu onoga što je ostalo za otkriti. 153 00:07:33,098 --> 00:07:35,096 Samo u Egipatskoj delti, 154 00:07:35,120 --> 00:07:38,938 iskopali smo manje od tisućitog dijela jednog postotka 155 00:07:38,962 --> 00:07:41,675 ukupnog volumena Egipatskih nalazišta. 156 00:07:42,316 --> 00:07:44,654 Kada to dodate tisućama drugih nalazišta 157 00:07:44,678 --> 00:07:46,710 koje smo moj tim i ja otkrili, 158 00:07:46,734 --> 00:07:50,489 ono što smo mislili da znamo blijedi u usporedbi 159 00:07:50,513 --> 00:07:52,411 s onim što je ostalo za otkriti. 160 00:07:53,118 --> 00:07:54,921 Kada pogledate ovaj nevjerojatan rad 161 00:07:54,945 --> 00:07:57,366 mojih kolega diljem svijeta 162 00:07:57,390 --> 00:07:59,197 i ono što pronalaze. 163 00:07:59,221 --> 00:08:04,819 Vjerujem da postoje milijuni neotkrivenih arheoloških nalazišta 164 00:08:04,843 --> 00:08:06,003 koje treba pronaći. 165 00:08:06,574 --> 00:08:09,189 Otkrivanje njih neće učiniti ništa manje od 166 00:08:09,213 --> 00:08:12,927 otključavanja punog potencijala našeg postojanja. 167 00:08:14,414 --> 00:08:16,729 Ali mi imamo izazov. 168 00:08:17,323 --> 00:08:18,910 Prošle godine, 169 00:08:18,934 --> 00:08:21,558 vidjeli smo strašne naslove 170 00:08:21,582 --> 00:08:25,904 o nevjerojatnom uništavanju arheoloških nalazišta, 171 00:08:25,928 --> 00:08:28,733 i masovnog pljačkanja od strane ISILa i sličnih. 172 00:08:29,594 --> 00:08:33,216 ISIL je uništio hramove u Palmiri. 173 00:08:33,240 --> 00:08:34,855 Tko diže hram u zrak? 174 00:08:35,437 --> 00:08:37,516 Uništili su Joninu grobnicu. 175 00:08:38,200 --> 00:08:43,011 I vidjeli smo takvo pljačkanje, 176 00:08:43,035 --> 00:08:45,855 da su ostali krateri kao na mjesecu. 177 00:08:47,180 --> 00:08:51,460 Znajući ISILovu želju da uništi moderni ljudski život, 178 00:08:51,484 --> 00:08:55,872 prirodno je da žele uništiti kulturološki identitet također. 179 00:08:55,896 --> 00:08:59,050 Nebrojene vojske učinile su isto kroz povijest. 180 00:08:59,818 --> 00:09:03,677 Znamo da profitiraju pljačkajući nalazišta, 181 00:09:03,701 --> 00:09:05,242 ali ne znamo koliko. 182 00:09:06,014 --> 00:09:09,935 To znači da bilo koji predmet koji danas kupite na tržištu 183 00:09:09,959 --> 00:09:11,115 sa Bliskog istoka 184 00:09:11,139 --> 00:09:13,773 može financirati terorizam. 185 00:09:14,742 --> 00:09:16,589 Kada opljačkaju lokaciju, 186 00:09:16,613 --> 00:09:22,393 to je kao da puzla kojoj je nedostajalo 90% dijelova 187 00:09:22,417 --> 00:09:25,179 ostatak uništi do neprepoznatljivosti. 188 00:09:25,678 --> 00:09:28,208 Ovo je drevna krađa identiteta na veliko. 189 00:09:28,734 --> 00:09:31,226 Znamo da postoje dvije vrste pljačke: 190 00:09:31,250 --> 00:09:33,936 pljačka kriminalaca poput ISILa, 191 00:09:33,960 --> 00:09:37,826 i onda više lokalno pljačkanje od strane onih kojima treba novac. 192 00:09:38,249 --> 00:09:41,491 Svi bismo učinili isto da nahranimo obitelji; 193 00:09:41,515 --> 00:09:43,664 ne krivim lokalne pljačkaše. 194 00:09:43,688 --> 00:09:48,366 Krivim posrednike, neetične preprodavače 195 00:09:48,390 --> 00:09:50,374 i međunarodno tržište umjetnina 196 00:09:50,398 --> 00:09:55,789 koje iskorištava često nejasne ili nepostojeće zakone. 197 00:09:56,938 --> 00:10:01,321 Znamo da se pljačkanje događa na globalnoj razini i raste, 198 00:10:01,345 --> 00:10:04,429 ali sada nemamo alate za borbu. 199 00:10:05,122 --> 00:10:06,617 Ovo se počinje mijenjati. 200 00:10:07,302 --> 00:10:11,740 Moj tim i ja smo upravo završili studiju koja proučava pljačku u Egiptu. 201 00:10:11,764 --> 00:10:14,111 Pogledali smo dostupne podatke 202 00:10:14,135 --> 00:10:17,070 i mapirali svo pljačkanje u Egiptu 203 00:10:17,094 --> 00:10:19,637 od 2002. do 2013. 204 00:10:20,474 --> 00:10:25,030 Našli smo tragove pljačke i uništavanja na 267 nalazišta, 205 00:10:25,054 --> 00:10:29,031 i mapirali otprilike 200.000 područja pljačke. 206 00:10:29,901 --> 00:10:31,074 To je zapanjujuće. 207 00:10:31,098 --> 00:10:32,771 I prikupljajući podatke -- 208 00:10:32,795 --> 00:10:35,290 možete vidjeti područja pljačke označena ovdje. 209 00:10:36,442 --> 00:10:41,733 Na jednom nalazištu, pljačkanje se pogoršalo od 2009., 2011., 2012. -- 210 00:10:41,757 --> 00:10:43,318 stotine i stotine područja. 211 00:10:43,784 --> 00:10:45,215 Prikupljajući podatke, 212 00:10:45,239 --> 00:10:48,290 otkrili smo da, unatoč mišljenju, 213 00:10:48,314 --> 00:10:53,375 pljačkanje se nije pogoršalo nakon Arapskog proljeća 2011., 214 00:10:53,399 --> 00:10:56,991 već 2009., nakon recesije. 215 00:10:57,531 --> 00:11:00,160 Tako smo podatcima pokazali 216 00:11:00,184 --> 00:11:03,647 da je pljačkanje ekonomski problem. 217 00:11:04,973 --> 00:11:08,149 Ako ništa ne učinimo da zaustavimo problem, 218 00:11:08,173 --> 00:11:12,232 sva nalazišta u Egiptu bit će pljačkana do 2040. 219 00:11:12,684 --> 00:11:15,856 Tako da smo sada na prijelomnoj točci. 220 00:11:15,880 --> 00:11:19,003 Mi smo generacija sa svim alatima i tehnologijama 221 00:11:19,027 --> 00:11:20,237 da zaustavimo pljačkanje, 222 00:11:20,261 --> 00:11:22,754 ali ne radimo dovoljno brzo. 223 00:11:25,968 --> 00:11:30,523 Nekad vas arheološko nalazište može iznenaditi sa svojom otpornošću. 224 00:11:31,413 --> 00:11:33,769 Upravo sam se vratila s terena, 225 00:11:33,793 --> 00:11:37,372 gdje sam vodila zajedničku misiju sa Egipatskim ministarstvom Antikviteta 226 00:11:37,396 --> 00:11:39,208 na nalazištu imena Lisht. 227 00:11:39,232 --> 00:11:44,054 Nalazište datira u Srednje kraljevstvo Egipta između 2000. i 1750.g prije Krista. 228 00:11:44,494 --> 00:11:47,249 Srednje kraljevstvo je bilo doba renesanse za Egipat. 229 00:11:47,273 --> 00:11:51,177 Nakon razdoblja intenzivnih unutarnjih borbi i okolišnih izazova, 230 00:11:51,201 --> 00:11:52,455 Egipat se oporavio 231 00:11:52,479 --> 00:11:57,436 sa procvatom umjetnosti, arhitekture i književnosti. 232 00:11:57,460 --> 00:11:59,858 To je najdraže doba za proučavanje u Egiptu, 233 00:11:59,882 --> 00:12:04,088 jer nas uči puno o tome kako preživjeti i uspjeti 234 00:12:04,112 --> 00:12:05,327 nakon velikih katastrofa. 235 00:12:05,791 --> 00:12:10,456 Na ovom nalazištu smo naišli na puno lokacija pljačke. 236 00:12:10,480 --> 00:12:11,643 Lisht je kraljevsko nalazište, 237 00:12:11,667 --> 00:12:14,341 ovdje su pokopane tisuće ljudi 238 00:12:14,365 --> 00:12:16,479 koje su živjele i radile na sudu Faraona. 239 00:12:16,503 --> 00:12:19,671 Možete vidjeti ovo prije i poslije, vidite desetke lokacija pljačke. 240 00:12:19,695 --> 00:12:20,867 Sjeverni Lisht. 241 00:12:20,891 --> 00:12:23,354 Ovo je u Južnom Lishtu, prije i poslije. 242 00:12:24,967 --> 00:12:26,472 Kada smo prvi put posjetili nalazište, 243 00:12:26,496 --> 00:12:29,100 vidjeli smo grobnice mnogih visoko rangiranih dužnosnika 244 00:12:29,124 --> 00:12:30,464 koje su opljačkane. 245 00:12:31,030 --> 00:12:33,472 Dozvolite da vam dočaram što je sve uzeto. 246 00:12:33,890 --> 00:12:39,175 Zamislite prostor od dva puta dva metra pun lijesova, nakita 247 00:12:39,199 --> 00:12:40,709 i nevjerojatnih kipova. 248 00:12:41,235 --> 00:12:44,063 Pomnožite to sa više od tisuću. 249 00:12:45,302 --> 00:12:46,769 To je uzeto. 250 00:12:47,690 --> 00:12:48,908 Tako da kada smo počeli raditi, 251 00:12:48,932 --> 00:12:52,084 moj egipatski suradnik, Mohamed Youssef, prišao mi je i rekao, 252 00:12:52,108 --> 00:12:54,369 "Moramo raditi na ovoj grobnici, 253 00:12:54,943 --> 00:12:56,702 napadaju je pljačkaši. 254 00:12:56,726 --> 00:12:58,742 Ako ništa ne napravimo, vratit će se." 255 00:12:58,766 --> 00:13:02,162 Naravno da sam se složila, ali nisam mislila da ćemo išta naći. 256 00:13:02,186 --> 00:13:04,308 Mislila sam da su pljačkaši sve ukrali. 257 00:13:04,332 --> 00:13:07,329 Ono što smo pronašli su ovi nevjerojatni reljefi. 258 00:13:07,353 --> 00:13:09,519 Pogledajte ovu sliku -- zapanjujuća je. 259 00:13:09,543 --> 00:13:12,198 Počeli smo nalaziti gravirane natpise. 260 00:13:12,222 --> 00:13:14,293 Čak i naslove vlasnika grobnice -- 261 00:13:14,317 --> 00:13:16,628 imao je naslove kao "Nadziratelj Vojske." 262 00:13:16,652 --> 00:13:18,079 "Nadziratelj Riznice." 263 00:13:18,103 --> 00:13:19,293 Počela sam se nadati. 264 00:13:19,701 --> 00:13:23,304 Možda, samo možda, nađemo njegovo ime. 265 00:13:23,328 --> 00:13:26,315 Za drevne Egipćane, imati ime za vječnost 266 00:13:26,339 --> 00:13:27,557 je bio cilj. 267 00:13:28,396 --> 00:13:29,969 I onda, jednog dana, 268 00:13:29,993 --> 00:13:31,174 ovo se pojavilo. 269 00:13:31,768 --> 00:13:35,657 Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef. 270 00:13:36,202 --> 00:13:38,835 Vidite to napisano ovdje, u hijeroglifima. 271 00:13:38,859 --> 00:13:41,615 Radeći sa mojim Egipatskim timom, 272 00:13:41,639 --> 00:13:45,601 otkrili smo nečije ime od prije 3900 godina. 273 00:13:45,942 --> 00:13:52,815 (Pljesak) 274 00:13:53,764 --> 00:13:55,918 Radeći skupa s mojim egipatskim kolegama, 275 00:13:55,942 --> 00:13:58,220 slavili smo ovaj trenutak zajedničkog otkrića. 276 00:13:58,244 --> 00:14:00,782 Ono što smo skupa radili je bilo ispravno i istinito. 277 00:14:01,570 --> 00:14:04,049 Našli smo ova nevjerojatna lažna vrata, gotovo nedirnuta. 278 00:14:04,073 --> 00:14:07,197 Na njima smo čitali o Intefu i njegovim natpisima. 279 00:14:07,221 --> 00:14:09,831 Ovdje ga možete vidjeti kako sjedi. 280 00:14:11,272 --> 00:14:15,865 Ono što sam shvatila je da su sve pretpostavke o opljačkanim nalazištima 281 00:14:15,889 --> 00:14:17,101 netočne. 282 00:14:17,580 --> 00:14:20,905 Svakog dana na nalazištu radila sam sa 70 Egipćana, 283 00:14:20,929 --> 00:14:23,009 kao kolegama i prijateljima. 284 00:14:23,870 --> 00:14:26,525 U jeku toliko mržnje i neznanja 285 00:14:26,549 --> 00:14:28,549 protiv ljudi na Bliskom istoku, 286 00:14:28,573 --> 00:14:32,292 svaki tren na nalazištu bio je kao prosvjed za mir. 287 00:14:33,326 --> 00:14:35,677 Kada radite sa onima koji ne izgledaju poput vas, 288 00:14:35,701 --> 00:14:37,793 ili misle kao vi, ili govore kao vi, 289 00:14:37,817 --> 00:14:40,697 vaša dijeljena misija arheološkog otkrića 290 00:14:40,721 --> 00:14:43,657 briše sve površne razlike. 291 00:14:45,068 --> 00:14:46,608 Ono što sam naučila ove sezone 292 00:14:46,632 --> 00:14:49,248 je da arheologija nije u onome što nađeš. 293 00:14:49,809 --> 00:14:52,492 Već u onome što možete dokazati da je moguće. 294 00:14:53,373 --> 00:14:56,510 Nekad, kad putujete, nađete dugo izgubljenu obitelj -- 295 00:14:56,534 --> 00:14:59,041 ne nekog s kim dijelite gene, 296 00:14:59,065 --> 00:15:01,056 već zajednički unos u knjigu života. 297 00:15:01,584 --> 00:15:04,208 Ovo je Omer Farrouk, moj brat. 298 00:15:04,949 --> 00:15:09,557 Omer je Gufti iz sela južno od Luksora, imena Guft. 299 00:15:09,581 --> 00:15:12,202 Guftiji su dio slavljene tradicije u Egiptologiji. 300 00:15:12,226 --> 00:15:14,995 Pomažu s kopanjem i organizacijom radnika. 301 00:15:15,499 --> 00:15:17,931 Omer je moj operacijski i financijski časnik. 302 00:15:17,955 --> 00:15:19,980 Jednostavno ne bih mogla raditi bez njega. 303 00:15:21,146 --> 00:15:24,544 Jednog dana prije puno godina, kada sam bila mladi diplomac, 304 00:15:24,568 --> 00:15:28,651 a Omer je bio mladi Gufti, koji nije pričao puno engleskog, 305 00:15:28,675 --> 00:15:30,651 naučili smo, slučajno, 306 00:15:30,675 --> 00:15:33,121 da smo rođeni iste godine, 307 00:15:33,989 --> 00:15:35,590 istog mjeseca 308 00:15:35,614 --> 00:15:39,254 i isti dan, sa šest sati razlike. 309 00:15:40,618 --> 00:15:41,769 Blizanci. 310 00:15:41,793 --> 00:15:43,187 (Smijeh) 311 00:15:44,036 --> 00:15:46,334 Odvojeni oceanom, ali zauvijek povezani 312 00:15:46,358 --> 00:15:48,431 jer je drevni Egipat naša majka. 313 00:15:49,047 --> 00:15:51,240 Znala sam onda da ćemo uvijek raditi skupa -- 314 00:15:51,264 --> 00:15:52,621 ne u mozgu, 315 00:15:53,517 --> 00:15:58,014 već u dijelu duše koji zna da se ne može sve objasniti. 316 00:15:59,530 --> 00:16:01,877 (Arapski) Omer, moj brate, 317 00:16:02,743 --> 00:16:05,662 uvijek ću te voljeti. 318 00:16:06,347 --> 00:16:09,887 (Engleski) Omer, moj brate, uvijek ću te voljeti. 319 00:16:11,252 --> 00:16:13,479 Prije mojeg prvog iskopavanja u Egiptu, 320 00:16:13,503 --> 00:16:17,197 moj mentor, poznati egiptolog, profesor William Kelly Simpson, 321 00:16:17,221 --> 00:16:18,516 pozvao me u svoj ured. 322 00:16:19,049 --> 00:16:22,406 Dao mi je ček na 2000 dolara, 323 00:16:22,430 --> 00:16:25,104 i rekao, "Ovo je za pokrivanje tvojih troškova. 324 00:16:25,128 --> 00:16:27,232 Imaj veliku avanturu ovog ljeta. 325 00:16:27,728 --> 00:16:31,137 Jednoga dana učinit ćeš ovo za nekog drugoga." 326 00:16:32,161 --> 00:16:36,272 Tako da je moja želja za TED nagradu djelomični povrat, uz kamate -- 327 00:16:36,296 --> 00:16:37,550 (Smijeh) 328 00:16:37,574 --> 00:16:41,731 za velikodušnost i ljubaznost velikog ljudskog bića. 329 00:16:43,771 --> 00:16:44,976 Moja želja je 330 00:16:45,835 --> 00:16:51,502 da otkrijemo milijune neznanih arheoloških nalazišta 331 00:16:51,526 --> 00:16:53,137 diljem svijeta. 332 00:16:53,161 --> 00:16:57,599 Stvarajući vojsku globalnih istraživača 21. stoljeća, 333 00:16:57,623 --> 00:17:00,643 naći ćemo i zaštiti skriveno naslijeđe svijeta 334 00:17:00,667 --> 00:17:05,278 koje sadrži tragove za kolektivnu otpornost ljudi 335 00:17:05,302 --> 00:17:06,612 i kreativnost. 336 00:17:07,464 --> 00:17:09,130 (Pljesak) 337 00:17:09,154 --> 00:17:10,344 Hvala vam. 338 00:17:10,368 --> 00:17:13,340 (Pljesak) 339 00:17:18,434 --> 00:17:20,315 Pa kako ćemo to učiniti? 340 00:17:21,079 --> 00:17:24,471 Izgradit ćemo sa nagradom 341 00:17:24,495 --> 00:17:28,553 online građansku znanstvenu platformu 342 00:17:28,577 --> 00:17:32,863 da dozvolimo bilo kome u svijetu da se uključi u pronalaženje 343 00:17:32,887 --> 00:17:34,314 arheoloških nalazišta. 344 00:17:35,843 --> 00:17:39,469 Ima nas samo nekoliko stotina svemirskih arheologa. 345 00:17:39,493 --> 00:17:42,164 Moj san je uključiti svijet 346 00:17:42,188 --> 00:17:44,706 u pomaganje u pronalasku nalazišta i zaštiti. 347 00:17:45,672 --> 00:17:48,803 Prijavit ćete se, stvoriti korisničko ime -- 348 00:17:48,827 --> 00:17:51,488 primjetite da je ovo ime već zauzeto. 349 00:17:51,512 --> 00:17:53,370 (Smijeh) 350 00:17:53,394 --> 00:17:55,555 Proći ćete obuku i početi raditi. 351 00:17:55,579 --> 00:17:56,994 Želim naglasiti na početku 352 00:17:57,018 --> 00:18:01,113 da nećemo dijeliti GPS podatke ili mapiranje nalazišta. 353 00:18:01,137 --> 00:18:03,640 Želimo ih tretirati kao dokumentaciju ljudskih pacijenata, 354 00:18:03,664 --> 00:18:05,427 i ne otkrivati njihove lokacije. 355 00:18:05,997 --> 00:18:10,219 Onda ćete dobiti kartu iz špila -- 20 x 20 metara ili 30 x 30, 356 00:18:10,243 --> 00:18:12,465 i onda ćete tražiti karakteristike. 357 00:18:12,489 --> 00:18:14,459 Moj tim i ja pripremit ćemo 358 00:18:14,483 --> 00:18:16,986 velike količine podataka koristeći algoritme 359 00:18:17,010 --> 00:18:18,553 kako biste tražili stvari, 360 00:18:18,577 --> 00:18:20,452 tako da ćete se baviti znanošću. 361 00:18:20,476 --> 00:18:22,042 Onda ćete početi gledati. 362 00:18:22,066 --> 00:18:23,988 Što vidite? Vidite li hram? 363 00:18:24,012 --> 00:18:26,948 Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu? 364 00:18:26,972 --> 00:18:30,504 Vidite li oštećenja nalazišta ili pljačku? 365 00:18:30,528 --> 00:18:32,634 Onda ćete početi označavati što je ondje. 366 00:18:32,658 --> 00:18:36,152 A sa strane će biti bogati primjeri 367 00:18:36,176 --> 00:18:39,121 onoga što vidite, kako bi vas vodili. 368 00:18:39,145 --> 00:18:43,592 Svi podaci koje prikupite biti će podijeljeni s vlastima, 369 00:18:43,616 --> 00:18:46,812 i pomoći će u kreiranju globalnog sustava uzbunjivanja 370 00:18:46,836 --> 00:18:48,615 kako bi zaštitili nalazišta. 371 00:18:49,552 --> 00:18:51,476 Ali nećemo stati tamo. 372 00:18:52,668 --> 00:18:55,662 Svi arheolozi s kojima podijelimo vaše pronalaske 373 00:18:55,686 --> 00:18:59,416 povest će vas na nalazišta, 374 00:18:59,440 --> 00:19:03,602 koristeći Periscope, Google Plus i društvene mreže. 375 00:19:05,398 --> 00:19:08,452 Prije stotinu godina, arheologija je bila za bogate. 376 00:19:09,469 --> 00:19:11,180 Pedeset godina prije, 377 00:19:11,204 --> 00:19:12,382 za muškarce. 378 00:19:12,855 --> 00:19:15,128 Sada je primarno za akademike. 379 00:19:15,859 --> 00:19:20,510 Cilj nam je demokratizirati proces arheološkog otkrića, 380 00:19:20,534 --> 00:19:23,095 i dozvoliti bilo kome da sudjeluje. 381 00:19:24,070 --> 00:19:26,063 Prije devedeset četiri godine, 382 00:19:26,087 --> 00:19:28,877 Howard Carter otkrio je grobnicu Kralja Tuta. 383 00:19:30,090 --> 00:19:32,036 Tko je sljedeći Howard Carter? 384 00:19:33,723 --> 00:19:35,075 Možda ste to vi. 385 00:19:38,098 --> 00:19:39,706 Stvarajući ovu platformu, 386 00:19:39,730 --> 00:19:44,455 pronaći ćemo milijune mjesta nastanjenih milijardama ljudi 387 00:19:44,479 --> 00:19:45,905 koji su došli prije nas. 388 00:19:46,710 --> 00:19:49,912 Ako želimo odgovoriti velika pitanja o tome tko smo, 389 00:19:49,936 --> 00:19:51,197 i odakle dolazimo, 390 00:19:51,221 --> 00:19:55,660 odgovor na ta pitanja ne leži u piramidama ili palačama, 391 00:19:55,684 --> 00:19:59,732 već u gradovima i selima onih koji su došli prije nas. 392 00:20:00,561 --> 00:20:03,152 Ako želimo učiti o prošlosti, 393 00:20:03,176 --> 00:20:05,594 vrijeme je da obrnemo piramide. 394 00:20:07,278 --> 00:20:10,798 Shvaćanje da prošlost vrijedi spasiti 395 00:20:10,822 --> 00:20:12,362 znači tako puno. 396 00:20:13,712 --> 00:20:17,279 Znači da i nas vrijedi spasiti. 397 00:20:18,386 --> 00:20:21,998 I najveća priča ikad ispričana 398 00:20:22,950 --> 00:20:26,080 je priča o našem zajedničkom ljudskom putovanju. 399 00:20:27,532 --> 00:20:30,825 Ali jedini način da ju napišemo 400 00:20:30,849 --> 00:20:33,720 je da to učinimo skupa. 401 00:20:35,270 --> 00:20:36,483 Pođite samnom. 402 00:20:36,958 --> 00:20:38,110 Hvala vam. 403 00:20:38,134 --> 00:20:41,834 (Pljesak)