Vreme genetičkih čuda
-
0:01 - 0:03Dozvolite mi da počnem sa Rojom Amarom.
-
0:04 - 0:09Roj tvrdi da je većina
novih tehnoloških dostignuća precenjena -
0:09 - 0:11na početku u smislu njihovog uticaja,
-
0:11 - 0:12a onda dugoročno bivaju potcenjeni
-
0:12 - 0:14zato što se naviknemo na njih.
-
0:14 - 0:17Ovo je stvarno doba čuda.
-
0:17 - 0:20Sećate li se one divne pesme Pola Sajmona?
-
0:20 - 0:22Imala je dva stiha.
-
0:22 - 0:25Šta se to u ono vreme smatralo čudesnim?
-
0:26 - 0:28Usporavanje stvari - usporen film,
-
0:29 - 0:31i međunarodni telefonski pozivi.
-
0:32 - 0:35Zato što ste, naravno, navikli
da vas operater prekida -
0:35 - 0:37sa pitanjem: „Međunarodni poziv.
Da li želite da prekinete?” -
0:37 - 0:40A sada nam zvanje po celom svetu
ne predstavlja ništa. -
0:41 - 0:44Nešto slično možda se dešava
-
0:44 - 0:46i sa očitavanjem i programiranjem života.
-
0:47 - 0:48No, pre nego što otkrijem to,
-
0:49 - 0:52hajde da pričamo o teleskopima.
-
0:53 - 0:57Teleskopi su na početku bili precenjeni
u pogledu njihovog uticaja. -
0:57 - 0:59Ovo je jedan od Galilejovih ranih modela.
-
1:00 - 1:03Ljudi su mislili
da će uništiti sve religije. -
1:03 - 1:05(Smeh)
-
1:07 - 1:10Dakle, ne obraćamo
mnogo pažnju na teleskope. -
1:11 - 1:15Naravno, teleskopi koji su proizvedeni
pre deset godina, kao što ste čuli, -
1:15 - 1:18mogu na ovom folksvagenu
koji je odleteo do Meseca, -
1:18 - 1:24videti farove kada se upale na Mesecu.
-
1:25 - 1:28To je rezolucija
koja vam dozvoljava da vidite -
1:29 - 1:32male čestice prašine
koje plutaju oko udaljenih sunca. -
1:32 - 1:36Zamislite na trenutak da je ovo sunce
udaljeno milijardu svetlosnih godina -
1:36 - 1:39i vidite male čestice prašine
kako dolaze ispred njega. -
1:40 - 1:42Tako izgleda otkrivanje egzoplanete.
-
1:43 - 1:47Dobra stvar kod ovih novih teleskopa
-
1:48 - 1:51je što vam dozvoljavaju da vidite
i sveću zapaljenu na mesecu. -
1:52 - 1:55Ako napravite razdvajanje jednom pločom,
-
1:55 - 1:58videćete dve odvojene sveće
na toj udaljenosti. -
1:59 - 2:02To je rezolucija koja vam je potrebna
-
2:02 - 2:04da vidite te male čestice prašine
-
2:04 - 2:06kako kruže oko sunca
-
2:06 - 2:08i da vidite imaju li plavo-zeleni obris.
-
2:09 - 2:11Ako imaju plavo-zeleni obris,
-
2:11 - 2:13to znači da je život svuda u svemiru.
-
2:13 - 2:18Prvi put kada vidite
plavo-zeleni obris na udaljenoj planeti, -
2:18 - 2:20to znači da tamo postoji fotosinteza,
-
2:20 - 2:21da tamo ima vode,
-
2:21 - 2:25a šansa da vidite samo jednu
planetu sa fotosintezom -
2:25 - 2:26je jednaka nuli.
-
2:27 - 2:29A to je događaj koji menja sve.
-
2:30 - 2:33Postoji vreme pre i vreme nakon
što smo mislili da smo sami u svemiru; -
2:33 - 2:35zaboravite na otkrića bilo kog kontinenta.
-
2:37 - 2:38Dok razmišljate o ovom,
-
2:38 - 2:41sada smo u mogućnosti
da vidimo veći deo svemira. -
2:41 - 2:44To jeste vreme čuda,
-
2:44 - 2:46a mi to olako prihvatamo.
-
2:48 - 2:49Nešto slično se dešava i sa životom.
-
2:50 - 2:53Slušamo o životu u tim
malim delovima i komadićima, -
2:53 - 2:54slušamo o CRISPR-u,
-
2:54 - 2:56i slušamo o ovoj i onoj tehnologiji.
-
2:56 - 3:00Ali suština je da je život ispao kod.
-
3:02 - 3:05A posmatranje života kroz kod
je veoma značajan koncept, -
3:05 - 3:09zato što to znači da,
kao što pišete rečenice -
3:09 - 3:12na engleskom, francuskom
ili kineskom jeziku, -
3:13 - 3:16baš kao što možete prepisati rečenicu,
-
3:16 - 3:19isto kao što možete izmeniti rečenicu,
-
3:19 - 3:21na potpuno isti način
kao što štampate rečenice, -
3:21 - 3:23sada postaje moguće
da isto to radite sa životom. -
3:25 - 3:29To znači da počinjemo da učimo
kako se čita ovaj jezik. -
3:29 - 3:32A to je jezik koji koristi ova narandža.
-
3:33 - 3:34Kako ova narandža izvršava kod?
-
3:35 - 3:37Ne radi to kao kompjuteri
sa jedinicama i nulama. -
3:37 - 3:39Visi na drvetu i jednog dana uradi -
-
3:39 - 3:40plop!
-
3:41 - 3:43To znači - izvršiti.
-
3:43 - 3:46AATCAAG: napravi mi mali koren.
-
3:47 - 3:50TCGACC: napravi mi malu stabljiku.
-
3:50 - 3:53GAC: napravi mi lišća.
AGC: napravi mi cvetove. -
3:53 - 3:56i onda GCAA: napravi mi još narandži.
-
3:57 - 4:01Ako stavim rečenicu na engleskom
u procesor za reči, -
4:03 - 4:07onda možete da se prebacujete
sa jedne reči na drugu. -
4:08 - 4:10Ako nešto dodam ovoj narandži
-
4:10 - 4:15i stavim GCAAC, koristeći CRISPR
ili nešto drugo za šta ste čuli, -
4:16 - 4:18onda ova narandža postaje limun,
-
4:19 - 4:21ili grejpfrut,
-
4:21 - 4:22ili mandarina.
-
4:23 - 4:25A ako promenim jedno od hiljadu slova,
-
4:25 - 4:28postaćete osoba koja danas sedi pored vas.
-
4:29 - 4:30Budite oprezniji gde sedate.
-
4:30 - 4:31(Smeh)
-
4:33 - 4:36Stvar je u tome da je na početku
ovo bio veoma skup proces. -
4:37 - 4:38Kao nekada međunarodni pozivi.
-
4:39 - 4:43Ali cena ovoga pada 50 procenata
brže od Murovog zakona. -
4:44 - 4:48Kompanija Veritas je juče najavila
prvi potpuni genom od 200 dolara. -
4:48 - 4:51Dok gledate ove sisteme, mislite:
-
4:51 - 4:54ovo nije važno, ni ovo,
ni ovo nije važno - a ipak jeste. -
4:54 - 4:58Dozvolite da vam pokažem mapu ovoga.
-
4:59 - 5:02Ovo je veliko otkriće.
-
5:02 - 5:03Tu su 23 hromozoma.
-
5:04 - 5:05Kul.
-
5:05 - 5:08Hajde sada da iskoristimo
teleskopski pogled, -
5:08 - 5:11ali umesto teleskopa,
koristićemo mikroskop da zumiramo -
5:11 - 5:13površinu podređene među hromozomima
-
5:13 - 5:15odnosno, hromozom Y.
-
5:16 - 5:19On je veličine trećine hromozoma X,
recesivan i mutiran. -
5:20 - 5:22Ali ipak,
-
5:22 - 5:23to je samo muškarac.
-
5:25 - 5:27Dok posmatrate ovo,
-
5:27 - 5:31evo neke vrste širokog pogleda
-
5:31 - 5:33sa rezolucijom od 400 baznih parova,
-
5:33 - 5:36zatim zumirate na 550,
zatim zumirate na 850, -
5:36 - 5:40i sa svakim zumiranjem možete
da identifikujete sve više i više gena. -
5:40 - 5:43Onda još zumirate
-
5:43 - 5:46i možete videti ko ima leukemiju,
-
5:48 - 5:50kako su dobili leukemiju,
koju vrstu leukemije imaju, -
5:50 - 5:53šta se promenilo sa jednog na drugo mesto.
-
5:53 - 5:56Onda zumirate na nivo
Guglovog uličnog pogleda. -
5:57 - 6:00Evo šta se dešava
ako imate rak debelog creva, -
6:00 - 6:04kod konkretnog pacijenta
u rezoluciji slovo po slovo. -
6:06 - 6:09Ono što mi ovde radimo
je skupljanje informacija -
6:09 - 6:12i generisanje ogromne količine istih.
-
6:12 - 6:15To je jedna od najvećih
baza podataka na zemlji -
6:15 - 6:19i raste brže nego što možemo napraviti
kompjutere za njeno skladištenje. -
6:20 - 6:23Sa ovim možete napraviti
neverovatne mape. -
6:23 - 6:26Želite da razumete kugu,
zašto je jedna bubonske vrste, -
6:26 - 6:28druga je drugačije vrste
-
6:28 - 6:30a i treća je drugačija vrsta kuge?
-
6:30 - 6:32Evo mape kuge.
-
6:33 - 6:35Neke su apsolutno smrtonosne za ljude,
-
6:35 - 6:36dok druge nisu.
-
6:36 - 6:39Obratite pažnju pri kraju dok gledate ovo,
-
6:39 - 6:41kako izgleda u poređenju sa tuberkulozom?
-
6:42 - 6:45Ovo je razlika između tuberkuloze
i raznih vrsta kuge. -
6:45 - 6:48Možete se igrati detektiva,
-
6:48 - 6:50zato što možete uzeti
veoma specifičnu vrstu kolere -
6:50 - 6:51koja je pogodila Haiti,
-
6:52 - 6:55i možete videti iz koje zemlje je došla,
-
6:55 - 6:57iz kog regiona,
-
6:57 - 7:02i verovatno koji ju je vojnik doneo
iz te afričke zemlje na Haiti. -
7:05 - 7:07Smanjivanje rezolucije.
-
7:07 - 7:08Ne radi se samo povećanje.
-
7:09 - 7:12Ovo je jedna od najboljih mapa
koje je čovek ikada napravio. -
7:12 - 7:16Oni su prikupili sve genetičke
informacije koje su imali -
7:16 - 7:17o svim vrstama,
-
7:17 - 7:20i napravili drvo života na jednoj stranici
-
7:20 - 7:22koju možete smanjivati ili povećavati.
-
7:22 - 7:26Ovo nam daje pregled šta je nastalo prvo,
kako je postalo različito, kako se granalo -
7:26 - 7:28i koliko je velik taj genom,
-
7:28 - 7:29sve na jednoj stranici.
-
7:30 - 7:32To je neka vrsta svemira života na zemlji,
-
7:32 - 7:34koji se neprekidno dopunjava i dovršava.
-
7:35 - 7:37Dok gledate sve ovo,
-
7:37 - 7:40jako bitna promena je ta
da je stara biologija bila reaktivna. -
7:40 - 7:43Imali ste puno biologa sa mikroskopima,
-
7:43 - 7:46imali su lupe, šetali su naokolo
i posmatrali životinje. -
7:47 - 7:49Nova biologija je proaktivna.
-
7:49 - 7:52Više niste samo posmatrač,
sada pravite nešto. -
7:53 - 7:55To je zaista velika promena
-
7:55 - 7:58zato što nam ona omogućava
da radimo stvari kao što je ova. -
7:59 - 8:01Znam da ste uzbuđeni zbog ove slike.
-
8:01 - 8:02(Smeh)
-
8:02 - 8:05Trebalo nam je samo četiri godine
i 40 miliona dolara -
8:05 - 8:06da bismo napravili ovu fotografiju.
-
8:06 - 8:07(Smeh)
-
8:07 - 8:09A ono što smo uradili
-
8:10 - 8:13je da smo uzeli
celokupni kod gena iz ćelije - -
8:13 - 8:17ne jedan gen, ne dva gena,
ceo genetski kod iz ćelije - -
8:18 - 8:20napravili potpuno novi genetski kod,
-
8:21 - 8:22utisnuli ga u ćeliju,
-
8:22 - 8:25našli način da ćelija izvrši taj kod
-
8:25 - 8:27i izgradili potpuno novu vrstu.
-
8:29 - 8:31Ovo je prvi sintetički
oblik života na svetu. -
8:34 - 8:36I šta raditi sa tim?
-
8:36 - 8:39Ovo je nešto što će promeniti svet.
-
8:39 - 8:41Reći ću vam tri kratkoročna trenda
-
8:41 - 8:44u smislu kako će promeniti svet.
-
8:44 - 8:47Prvo, videćemo novu
industrijsku revoluciju. -
8:48 - 8:49I to mislim bukvalno.
-
8:50 - 8:54Na isti način na koji su Švajcarska,
Nemačka i Velika Britanija -
8:55 - 8:58promenile svet mašinama
sličnim onima koje vidite ovde u holu, -
9:00 - 9:01i stvorile moć -
-
9:01 - 9:04na isti način kao što CERN menja svet,
-
9:04 - 9:07koristeći nove instrumente
i naš koncept svemira - -
9:08 - 9:11životni oblici koje možemo programirati
takođe će promeniti svet, -
9:12 - 9:14jer kada možete da programirate ćeliju
-
9:14 - 9:16isto kao što programirate
kompjuterski čip, -
9:18 - 9:19tada možete napraviti bilo šta.
-
9:20 - 9:23Vaš kompjuterski čip
može praviti fotografije, -
9:23 - 9:25može praviti muziku ili film,
-
9:25 - 9:27može praviti ljubavna pisma ili tabele.
-
9:27 - 9:30Sve to samo sa nulama i jedinicama
koje proleću tamo. -
9:31 - 9:33Ako ATCG-ovi mogu da rade u ćelijama
-
9:34 - 9:37onda ovaj softver sam sebi pravi hardver,
-
9:37 - 9:39što znači da se razvija veoma brzo.
-
9:40 - 9:42Bez obzira šta se desilo,
-
9:42 - 9:44ako ostavite mobilni telefon
pored kreveta, -
9:44 - 9:46nećete imati milijardu telefona ujutro.
-
9:47 - 9:52Ali ako to uradite sa živim organizmom,
-
9:53 - 9:56možete napraviti nešto velikih proporcija.
-
9:57 - 10:00Jedna od stvari koje možete da uradite
je da počnete proizvodnju -
10:00 - 10:03nečega sličnog ugljenično
neutralnom gorivu -
10:03 - 10:05za komercijalnu upotrebu do 2025. godine,
-
10:06 - 10:08što radimo sa kompanijom „Ekson“.
-
10:09 - 10:11Možete to koristiti kao zamenu
za obradivo zemljište. -
10:11 - 10:16Umesto da imate 100 hektara
da biste proizveli ulje ili proteine, -
10:16 - 10:18možete ih praviti u ovim bazenima
-
10:18 - 10:21sa 10 ili 100 puta većom
produktivnosti po hektaru. -
10:21 - 10:25Možete skladištiti informacije
ili proizvesti sve vakcine na svetu -
10:25 - 10:26u ova tri bazena.
-
10:27 - 10:31Ili možete uskladištiti većinu informacija
koja se drži u CERN-u. -
10:32 - 10:36DNK je zaista veoma moćna naprava
za skladištenje informacija. -
10:37 - 10:38Drugi preokret:
-
10:38 - 10:41počinjete da uviđate uspon
teorijske biologije. -
10:42 - 10:46Odeljenja medicinskih škola su među
najkonzervativnijim mestima na zemlji. -
10:46 - 10:50Način na koji predaju anatomiju
je sličan načinu na koji su je predavali -
10:50 - 10:51pre 100 godina.
-
10:51 - 10:53„Dobrodošli, studenti. Evo vam leš.”
-
10:54 - 10:58Ono u čemu medicinske škole nisu vične
jeste stvaranje novih odeljenja, -
10:58 - 10:59zbog toga je sve ovo veoma neobično.
-
11:00 - 11:06Isak Kohen je sada otvorio odeljenje
koje se bazira na informatici, -
11:06 - 11:09podacima i znanju na Harvardskom
medicinskom fakultetu. -
11:09 - 11:12Na neki način, počelo je da se dešava
-
11:12 - 11:14da biologija počinje da dobija
dovoljno podataka -
11:14 - 11:17tako da može da krene stopama fizike,
-
11:17 - 11:20koja je prvo bila samo posmatračka,
-
11:20 - 11:22pa eksperimentalna,
-
11:22 - 11:25a onda je počela da stvara
teorijsku biologiju. -
11:25 - 11:27To je ono što počinjete da viđate
-
11:27 - 11:29zato što sada imate
toliko medicinskih podataka, -
11:29 - 11:30toliko podataka o ljudima,
-
11:30 - 11:33imate njihove genome,
imate njihove viruse, -
11:33 - 11:35imate njihove mikrobiome.
-
11:35 - 11:37I dok se ove informacije gomilaju,
-
11:37 - 11:39možete početi sa predviđanjima.
-
11:40 - 11:43Treća stvar koja se dešava
je da to dolazi do potrošača. -
11:45 - 11:49Tako da i vi možete dobiti
analizu svojih gena. -
11:50 - 11:52Ovo je početak stvaranja
kompanija kao što je „23 i ja”, -
11:52 - 11:55a one će vam davati
-
11:55 - 11:56sve više i više podataka,
-
11:56 - 11:58ne samo o vašim rođacima,
-
11:59 - 12:00nego i o vašem telu,
-
12:00 - 12:01porediće stvari,
-
12:01 - 12:03porediće ih kroz vreme,
-
12:03 - 12:05i to će postati veoma
velika baza podataka. -
12:06 - 12:09Ovo će takođe uticati
i na niz drugih poslova -
12:09 - 12:11na veoma neočekivane načine.
-
12:12 - 12:16Obično kada reklamirate nešto,
ne želite da vaš potrošač -
12:16 - 12:20odnese reklamni letak u kupatilo
i popiški se na njega. -
12:22 - 12:24Naravno, osim ako niste IKEA.
-
12:25 - 12:28Ako ovo iscepite iz časopisa
i popiškite se na to, -
12:28 - 12:30ono će poplaviti ako ste trudni.
-
12:30 - 12:32(Smeh)
-
12:32 - 12:36I oni će vam dati popust na kolevku.
-
12:36 - 12:37(Smeh)
-
12:37 - 12:39Kada kažem osnaživanje potrošača,
-
12:39 - 12:42a ovo prevazilazi biotehniku,
-
12:42 - 12:44zaista to i mislim.
-
12:46 - 12:50Trenutno počinjemo sa proizvodnjom,
u kompaniji „Sintetička genomika”, -
12:51 - 12:52štampača
-
12:53 - 12:57koji vam omogućavaju da kreirate ćeliju,
-
12:57 - 12:58odštampate je,
-
12:58 - 13:00i unesete program u ćeliju.
-
13:01 - 13:03Sada možemo odštampati vakcine
-
13:03 - 13:05u realnom vremenu,
od momenta poletanja aviona -
13:05 - 13:06pre nego što sleti.
-
13:08 - 13:11Ove godine šaljemo 78 ovakvih mašina.
-
13:12 - 13:17Ovo nije teorijska biologija.
Ovo je štamparska biologija. -
13:18 - 13:20Reći ću vam dva dugoročna trenda
-
13:21 - 13:25koja će nastupiti
u dužem vremenskom periodu. -
13:26 - 13:28Prvo, počećemo sa redizajniranjem vrsta.
-
13:29 - 13:31Čuli ste za to, zar ne?
-
13:31 - 13:34Redizajniramo drveće i cveće.
-
13:34 - 13:36Redizajniramo jogurt,
-
13:37 - 13:39sir i šta god drugo vam padne na pamet.
-
13:40 - 13:42A ovo donosi interesantno pitanje:
-
13:43 - 13:45kako i kada ćemo redizajnirati ljude?
-
13:48 - 13:51Mnogi od nas misle: „Ma ne,
nećemo nikad redizajnirati ljude.” -
13:52 - 13:55Osim ukoliko npr. vaše dete
nema Hantingtonov gen -
13:55 - 13:56i osuđeno je na smrt.
-
13:57 - 14:01Ili ukoliko ste prenosilac
gena cistične fibroze. -
14:01 - 14:03U tom slučaju ne želite
samo sebe da redizajnirate, -
14:03 - 14:05nego i svoju decu i njihovu decu.
-
14:07 - 14:10Ovo su komplikovane rasprave
i dešavaće se uskoro. -
14:11 - 14:13Daću vam jedan primer.
-
14:14 - 14:17Jedna od rasprava koje se danas
vode u nacionalnim akademijama je: -
14:18 - 14:23imate mogućnost da umetnete
genetsku izmenu u komarce -
14:23 - 14:26tako da ubijete sve malarične komarce.
-
14:28 - 14:30Neki ljudi kažu:
-
14:31 - 14:35„Ovo će uticati na ekološko okruženje
i to na ekstreman način. Ne radite to.” -
14:35 - 14:36Drugi kažu:
-
14:37 - 14:40„To je nešto što godišnje
ubija milione ljudi. -
14:40 - 14:43Ko ste vi da mi kažete da ne mogu
da spasim decu u mojoj zemlji?” -
14:45 - 14:47A zašto je ova rasprava tako komplikovana?
-
14:47 - 14:50Zato što, čim to uradite u Brazilu
-
14:50 - 14:51ili Južnoj Floridi,
-
14:51 - 14:53komarci neće poštovati granice.
-
14:53 - 14:55Vi donosite odluku za čitav svet
-
14:55 - 14:57kada puštate genetski izmene u etar.
-
15:02 - 15:04Ovaj divan čovek je dobio
Nobelovu nagradu, -
15:05 - 15:08i nakon što je dobio Nobelovu nagradu,
stalno je razmišljao -
15:10 - 15:12kako je život počeo na ovoj planeti
-
15:12 - 15:14i kolika je verovatnoća
da postoji i na drugim mestima? -
15:15 - 15:18On je obilazio svoje studente
-
15:18 - 15:20i govorio im:
-
15:21 - 15:24„Napravite mi život, ali bez korišćenja
modernih hemikalija ili instrumenata. -
15:24 - 15:28Napravite mi nešto što je postojalo
ovde pre tri milijarde godina. -
15:28 - 15:31Ne možete da koristite lasere,
ne možete da koristite ovo, niti ono.” -
15:32 - 15:36Pre tri nedelje dao mi je uzorak
onoga što je stvorio. -
15:37 - 15:38Šta je stvorio?
-
15:38 - 15:42Stvorio je nešto što je u osnovi izgledalo
kao sapunica koja se pravi od lipida. -
15:42 - 15:44Napravio je prethodnika RNA.
-
15:45 - 15:49Imao je prethodnika RNA
apsorbovanog od strane ćelije, -
15:50 - 15:52a onda su se ćelije podelile.
-
15:54 - 15:56Možda nismo toliko daleko,
-
15:58 - 16:01recimo deceniju ili dve,
-
16:01 - 16:03od pravljenja života od nule
-
16:04 - 16:06izvan protozajednica.
-
16:08 - 16:09Drugi dugoročni trend:
-
16:10 - 16:14živeli smo i živimo u digitalnom dobu -
-
16:14 - 16:16počinjemo da živimo u dobu genoma,
-
16:16 - 16:20biologije, CRISPR-a
i sintetičke biologije - -
16:21 - 16:24a sve to će se spojiti u doba mozga.
-
16:25 - 16:29Dolazimo do tačke da možemo ponovo
napraviti veći deo naših delova tela -
16:29 - 16:32na isti način kao kad slomite kost
ili opečete kožu, a ona ponovo naraste. -
16:32 - 16:35Počinjemo da učimo kako da obnovimo dušnik
-
16:35 - 16:37ili kako da obnovimo bešiku.
-
16:37 - 16:39Oba organa su već ugrađena u ljude.
-
16:39 - 16:42Toni Atala radi na 32 organa.
-
16:43 - 16:45Ali suština je u ovome,
-
16:45 - 16:48zato što ste to vi,
a sve ostalo je samo pakovanje. -
16:50 - 16:54Niko neće živeti
preko 120, 130 ili 140 godina -
16:54 - 16:55ako ne popravimo ovo.
-
16:56 - 16:58A to je najinteresantniji izazov.
-
16:58 - 17:00To je sledeće pomeranje
granica, zajedno sa: -
17:00 - 17:03„Koliko je čest život u svemiru?”
-
17:03 - 17:04„Odakle smo došli?”
-
17:05 - 17:06i slična pitanja.
-
17:08 - 17:11Dozvolite mi da završim
navodno Ajnštajnovim citatom: -
17:12 - 17:14(Možete živeti kao da je sve čudo,
-
17:14 - 17:16ili kao da ništa nije čudo.)
-
17:16 - 17:18Izbor je vaš.
-
17:19 - 17:21Možete se fokusirati na loše, na strašno,
-
17:21 - 17:23a sigurno ima puno toga
zastrašujućeg u svetu. -
17:24 - 17:29Ali koristite 10 procenata svog mozga
da se fokusirate na ovo, ili možda 20 -
17:29 - 17:31ili 30 procenata.
-
17:31 - 17:33Ali zapamtite,
-
17:33 - 17:36mi zaista živimo u dobu čuda.
-
17:36 - 17:40Srećni smo što živimo danas.
Srećni što možemo da vidimo ove stvari. -
17:40 - 17:43Srećni smo što možemo da komuniciramo
sa ljudima kao što su oni -
17:43 - 17:45koji prave sve u ovoj prostoriji.
-
17:45 - 17:48Zato hvala vam svima,
na svemu što radite. -
17:49 - 17:53(Aplauz)
- Title:
- Vreme genetičkih čuda
- Speaker:
- Huan Enrikez (Juan Enriquez)
- Description:
-
Alati za genetsko uređivanje kao što je CRISPR omogućavaju nam da programiramo život od najosnovnijeg nivoa. Ali ovo donosi neka goruća pitanja: ako možemo da stvorimo novu vrstu od nule, šta treba da napravimo? Da li treba da redizajniramo čovečanstvo? Huan Enrikez predviđa moguće varijante razvoja događaja genetskog uređivanja, istražujući neizvesnost i šanse ovog novog pomeranja granica.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:05
Mile Živković approved Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for The age of genetic wonder |