< Return to Video

Our Technology for Equal Access: Mobility Impairments

  • 0:03 - 0:07
    Nuestra tecnología para
    acceso equitativo:
  • 0:07 - 0:11
    Deficiencia Motriz
  • 0:11 - 0:12
    Cameron: hola, mi
    nomre es Cameron
  • 0:12 - 0:17
    y tengo una deficiencia
    llamada parálisis cerebral
  • 0:17 - 0:19
    me afecta porque
  • 0:19 - 0:23
    mis piernas no pueden funcionar
    ni son eficientes como las de los demàs
  • 0:23 - 0:27
    en el curso de mi dìa como estudiante,
    utilizo la tecnologìa como Dragon:
  • 0:27 - 0:33
    Dragon es básicamente un sistema
    de entrada de discurso que
  • 0:33 - 0:35
    escribirá para mí
    como hablo en él
  • 0:35 - 0:38
    y me ayuda para ser
    más eficiente.
  • 0:38 - 0:41
    esto es un ejemplo de
    cómo utilizo Dragon.
  • 0:41 - 0:46
    R-E-M duerme
  • 0:46 - 0:51
    es cuando el cuerpo va
    por multiples etapas
  • 0:51 - 0:54
    R-E-M duerme
  • 0:54 - 0:55
    tiene cuatro estapas.
  • 0:56 - 1:01
    Blake: hola,
    soy Blake
  • 1:02 - 1:07
    He graduado de la universidad
    de Washington Tacoma
  • 1:07 - 1:11
    com la licenciatura de artes
    en estudios urbanos
  • 1:11 - 1:14
    tengo un parálisis cerebral
  • 1:14 - 1:19
    es decir, no puedo tomar
    notas rápidamente.
  • 1:19 - 1:27
    para mí, la calidad de educación
    incluye un acceso a las presentaciones
    de istructores
  • 1:27 - 1:29
    notas o esquemas de clases
  • 1:29 - 1:37
    entonces, tengo notas de alta calidad
    de las clases y discusiones
  • 1:37 - 1:40
    en la facultad, utilicé este Dynavox
  • 1:40 - 1:45
    para comunicarme con mis
    cmpañeros y profesores
  • 1:45 - 1:50
    utilicé software predicativo de word
    llamado Co:Writer
  • 1:50 - 1:56
    para acelerar mi escritura en las
    tareas y papeles
  • 1:56 - 2:00
    Co:Writer preve palabras en una ventana
    mientras el uno escribe
  • 2:02 - 2:04
  • 2:04 - 2:06
  • 2:06 - 2:11
  • 2:11 - 2:13
  • 2:13 - 2:17
  • 2:17 - 2:19
  • 2:19 - 2:22
  • 2:22 - 2:24
  • 2:24 - 2:29
  • 2:29 - 2:33
  • 2:33 - 2:34
  • 2:34 - 2:39
  • 2:40 - 2:43
  • 2:43 - 2:46
  • 2:47 - 2:51
  • 2:51 - 2:54
  • 2:54 - 2:58
  • 2:58 - 3:02
  • 3:02 - 3:04
  • 3:04 - 3:06
  • 3:06 - 3:09
  • 3:09 - 3:13
  • 3:13 - 3:16
  • 3:16 - 3:20
  • 3:20 - 3:23
  • 3:23 - 3:27
  • 3:27 - 3:29
  • 3:29 - 3:33
  • 3:33 - 3:37
  • 3:37 - 3:40
  • 3:40 - 3:42
  • 3:42 - 3:45
  • 3:45 - 3:46
  • 3:46 - 3:49
  • 3:49 - 3:51
  • 3:51 - 3:53
  • 3:53 - 3:57
  • 3:57 - 4:05
  • 4:05 - 4:07
  • 4:07 - 4:12
  • 4:12 - 4:15
  • 4:15 - 4:16
  • 4:16 - 4:21
  • 4:21 - 4:24
  • 4:24 - 4:27
  • 4:27 - 4:30
  • 4:30 - 4:34
  • 4:34 - 4:36
  • 4:36 - 4:39
  • 4:39 - 4:42
  • 4:42 - 4:45
  • 4:45 - 4:50
  • 4:50 - 4:53
  • 4:53 - 4:56
  • 4:56 - 4:59
  • 4:59 - 5:02
  • 5:02 - 5:04
  • 5:04 - 5:06
  • 5:06 - 5:09
  • 5:09 - 5:12
  • 5:12 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:20
  • 5:20 - 5:23
  • 5:23 - 5:25
  • 5:25 - 5:27
  • 5:27 - 5:28
  • 5:28 - 5:31
  • 5:31 - 5:35
  • 5:35 - 5:36
  • 5:36 - 5:40
  • 5:40 - 5:41
  • 5:42 - 5:53
  • 5:53 - 6:10
  • 6:10 - 6:21
  • 6:22 - 6:36
  • 6:36 - 6:45
  • 6:49 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:58
  • 6:58 - 7:00
  • 7:00 - 7:04
  • 7:04 - 7:06
  • 7:06 - 7:10
  • 7:10 - 7:13
  • 7:13 - 7:17
  • 7:17 - 7:23
  • 7:23 - 7:28
  • 7:28 - 7:30
Title:
Our Technology for Equal Access: Mobility Impairments
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
08:13

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions