< Return to Video

Varför står X för det okända?

  • 0:01 - 0:04
    Jag har svaret på en fråga
    som vi alla har ställt oss.
  • 0:04 - 0:05
    Frågan är:
  • 0:05 - 0:08
    Varför är det bokstaven X
  • 0:08 - 0:10
    som står för det okända?
  • 0:10 - 0:13
    Jag vet att vi lärde oss det
    på mattelektionerna,
  • 0:13 - 0:14
    men nu finns det överallt i kulturen:
  • 0:14 - 0:17
    X prize, Arkiv X,
  • 0:17 - 0:21
    Project X, TEDx.
  • 0:21 - 0:23
    Hur blev det så?
  • 0:23 - 0:24
    För ungefär sex år sedan
  • 0:24 - 0:27
    bestämde jag mig för
    att lära mig arabiska,
  • 0:27 - 0:31
    vilket visade sig vara
    ett i högsta grad logiskt språk.
  • 0:31 - 0:33
    Att skriva ett ord eller en fras
  • 0:33 - 0:35
    eller en mening på arabiska
  • 0:35 - 0:37
    är som att utarbeta en ekvation,
  • 0:37 - 0:40
    för varje del är extremt precis
  • 0:40 - 0:42
    och bär mycket information.
  • 0:42 - 0:44
    Det är ett av skälen till
  • 0:44 - 0:45
    att så mycket av det vi nu tänker på
  • 0:45 - 0:49
    som västerländsk vetenskap och
    matematik och ingenjörskonst
  • 0:49 - 0:52
    egentligen grundlades under
    de första århundradena i vår tideräkning
  • 0:52 - 0:56
    av perserna och araberna och turkarna.
  • 0:56 - 0:58
    En del av detta är det lilla systemet
  • 0:58 - 1:00
    som kallas al-jebr på arabiska.
  • 1:00 - 1:03
    Och al-jebr betyder ungefär
  • 1:03 - 1:07
    "systemet för att förena olika delar".
  • 1:07 - 1:11
    Al-jebr kom så småningom in
    i engelskan som "algebra".
  • 1:11 - 1:13
    Ett exempel bland många.
  • 1:13 - 1:17
    De arabiska texter som innehåller
    denna matematiska visdom
  • 1:17 - 1:19
    kom så småningom till Europa,
  • 1:19 - 1:20
    närmare bestämt Spanien,
  • 1:20 - 1:22
    på 1000- och 1100-talet.
  • 1:22 - 1:23
    När de kom dit
  • 1:23 - 1:25
    fanns det ett stort intresse
  • 1:25 - 1:27
    för att översätta den här visdomen
  • 1:27 - 1:29
    till ett europeiskt språk.
  • 1:29 - 1:31
    Men det fanns några problem.
  • 1:31 - 1:32
    Ett av problemen var
  • 1:32 - 1:35
    att det finns vissa ljud i arabiskan
  • 1:35 - 1:38
    som helt enkelt inte klarar sig
    genom en europeisk talapparat
  • 1:38 - 1:40
    utan mycket övning.
  • 1:40 - 1:42
    Tro mig.
  • 1:42 - 1:44
    Dessutom tenderar just dessa ljud
  • 1:44 - 1:46
    att inte vara representerade
  • 1:46 - 1:50
    av bokstäverna som finns
    i europeiska språk.
  • 1:50 - 1:52
    Här är en av bovarna.
  • 1:52 - 1:54
    Det här är bokstaven shin,
  • 1:54 - 1:57
    och den står för ljudet
    som vi tänker på som SH, "sh".
  • 1:57 - 2:00
    Det är också den första bokstaven
  • 2:00 - 2:02
    i ordet shayun,
  • 2:02 - 2:04
    som betyder "någonting"
  • 2:04 - 2:06
    precis som vårt ord "någonting":
  • 2:06 - 2:09
    någon odefinierat, okänd sak.
  • 2:09 - 2:10
    På arabiska
  • 2:10 - 2:11
    kan vi göra ordet bestämt
  • 2:11 - 2:14
    genom att lägga till
    den bestämda artikeln "al".
  • 2:14 - 2:16
    Det här är al-shayun:
  • 2:16 - 2:18
    den okända saken.
  • 2:18 - 2:21
    Det här är ett ord som förekommer
    genom hela den tidiga matematiken,
  • 2:21 - 2:26
    som i den här härledningen
    av bevis från 900-talet.
  • 2:28 - 2:31
    Problemet för medeltida spanska forskare
  • 2:31 - 2:33
    som hade fått i uppgift
    att översätta detta material
  • 2:33 - 2:38
    är att bokstaven shin och ordet shayun
  • 2:38 - 2:40
    inte kan överföras till spanska
  • 2:40 - 2:44
    för spanskan har inte det där "sh"-ljudet.
  • 2:44 - 2:45
    Som brukligt var
  • 2:45 - 2:47
    skapade de en regel
  • 2:47 - 2:51
    där de lånade "ck"-ljudet
  • 2:51 - 2:53
    från klassisk grekiska
  • 2:53 - 2:56
    i form av bokstaven chi.
  • 2:56 - 2:58
    Senare, när det här materialet översattes
  • 2:58 - 3:01
    till ett gemensamt europeiskt språk,
  • 3:01 - 3:03
    det vill säga latin,
  • 3:03 - 3:05
    bytte de helt enkelt ut det grekiska chi
  • 3:05 - 3:07
    mot det latinska X.
  • 3:07 - 3:08
    När det var gjort,
  • 3:08 - 3:11
    när det här materialet fanns på latin,
  • 3:11 - 3:14
    blev det grunden för
    läroböcker i matematik
  • 3:14 - 3:17
    i nästan 600 år.
  • 3:17 - 3:19
    Men nu har vi svaret på vår fråga.
  • 3:19 - 3:21
    Varför står X för det okända?
  • 3:21 - 3:23
    X är det okända
  • 3:23 - 3:27
    för man kan inte säga "sh" på spanska.
  • 3:27 - 3:29
    (Skratt)
  • 3:29 - 3:32
    Och det tyckte jag var värt
    att dela med mig av.
  • 3:32 - 3:35
    (Applåder)
Title:
Varför står X för det okända?
Speaker:
Terry Moore
Description:

Varför är X symbolen för det okända? I det här korta och roliga föredraget ger Terry Moore det överraskande svaret.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:57
Lisbeth Pekkari approved Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Shahnaz Moussavian accepted Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Anna Tillas edited Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Anna Tillas edited Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?
Anna Tillas edited Swedish subtitles for Why is 'x' the unknown?

Swedish subtitles

Revisions