< Return to Video

Terry Moore: Por que o X é o desconhecido?

  • 0:01 - 0:04
    Eu tenho a resposta a uma questão que todos perguntam.
  • 0:04 - 0:05
    A pergunta é,
  • 0:05 - 0:08
    Por que a letra X
  • 0:08 - 0:10
    representa o desconhecido?
  • 0:10 - 0:13
    Agora eu sei que nós aprendemos isso nas aulas de matemática,
  • 0:13 - 0:14
    mas agora está em todos os lugares na cultura -
  • 0:14 - 0:17
    O prêmio X, os Arquivos X,
  • 0:17 - 0:21
    Projeto X , TEDx.
  • 0:21 - 0:23
    De onde vem isso?
  • 0:23 - 0:24
    Cerca de seis anos atrás
  • 0:24 - 0:27
    Eu decidi que iria aprender árabe.
  • 0:27 - 0:31
    que é uma linguagem extremamente lógica.
  • 0:31 - 0:33
    Escrever uma palavra ou uma frase
  • 0:33 - 0:35
    ou uma sentença em árabe
  • 0:35 - 0:37
    é como criar uma equação,
  • 0:37 - 0:40
    porque cada parte é extremamente precisa
  • 0:40 - 0:42
    e leva um monte de informações.
  • 0:42 - 0:44
    Esta é uma das razões
  • 0:44 - 0:45
    porque tanto daquilo que hoje consideramos
  • 0:45 - 0:49
    como ciência, matemática e engenharia ocidentais
  • 0:49 - 0:52
    foram na verdade concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã
  • 0:52 - 0:56
    pelos persas, árabes e turcos.
  • 0:56 - 0:58
    Isto inclui o pequeno sistema em árabe
  • 0:58 - 1:00
    chamado al-jebra.
  • 1:00 - 1:03
    E al-jebr grosseiramente traduzida significa
  • 1:03 - 1:07
    "o sistema para reconciliar partes dispares."
  • 1:07 - 1:11
    Al-jebr finalmente veio para o inglês como algebra.
  • 1:11 - 1:13
    Um exemplo entre muitos.
  • 1:13 - 1:17
    Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática
  • 1:17 - 1:19
    finalmente encontraram seu caminho para a Europa -
  • 1:19 - 1:20
    o que quer dizer Espanha -
  • 1:20 - 1:22
    nos séculos 11 e 12.
  • 1:22 - 1:23
    E quando chegaram
  • 1:23 - 1:25
    houve um grande interesse
  • 1:25 - 1:27
    em traduzir esta sabedoria
  • 1:27 - 1:29
    para uma língua europeia.
  • 1:29 - 1:31
    Mas houve problemas.
  • 1:31 - 1:32
    Um problema
  • 1:32 - 1:35
    é que existem alguns sons em árabe
  • 1:35 - 1:38
    que não são pronunciados por uma laringe europeia
  • 1:38 - 1:40
    sem antes serem muito praticados.
  • 1:40 - 1:42
    Podem me acreditar.
  • 1:42 - 1:44
    Também, aqueles mesmos sons
  • 1:44 - 1:46
    não são representados
  • 1:46 - 1:50
    pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.
  • 1:50 - 1:52
    Aqui está um dos culpados.
  • 1:52 - 1:54
    Esta é a letra Shîn,
  • 1:54 - 1:57
    e ela faz o som que temos como SH - "sh."
  • 1:57 - 2:00
    Também é a primeira letra
  • 2:00 - 2:02
    da palavra shalan,
  • 2:02 - 2:04
    que significa "alguma coisa"
  • 2:04 - 2:06
    exatamente como a palavra Inglesa "something" (alguma coisa) -
  • 2:06 - 2:09
    alguma coisa indefinida, desconhecida.
  • 2:09 - 2:10
    Mas em árabe
  • 2:10 - 2:11
    nós podemos fazê-la definida
  • 2:11 - 2:14
    adicionando o artigo definido "al."
  • 2:14 - 2:16
    Então isto é al-shalan -
  • 2:16 - 2:18
    a coisa desconhecida.
  • 2:18 - 2:21
    E esta é uma palavra que aparece através da matemática mais antiga,
  • 2:21 - 2:28
    como nesta demonstração de provas do século 10.
  • 2:28 - 2:31
    O problema para os professores espanhóis medievais
  • 2:31 - 2:33
    que estavam trabalhando na tradução deste material
  • 2:33 - 2:38
    é que a letra shîn e a palavra shalan
  • 2:38 - 2:40
    não podiam ser passadas para o espanhol
  • 2:40 - 2:42
    porque o espanhol não tem SH,
  • 2:42 - 2:44
    o som "sh".
  • 2:44 - 2:45
    Então por convenção
  • 2:45 - 2:47
    eles criaram uma regra na qual
  • 2:47 - 2:51
    eles tomaram emprestado o som de K,
  • 2:51 - 2:53
    do Grego clássico
  • 2:53 - 2:56
    na forma da letra chi.
  • 2:56 - 2:58
    Mais tarde quando este material foi traduzido
  • 2:58 - 3:01
    para uma língua geral européia,
  • 3:01 - 3:03
    que era o latim,
  • 3:03 - 3:05
    eles simplesmente substituiram o grego chi
  • 3:05 - 3:07
    pelo X latino.
  • 3:07 - 3:08
    E uma vez que isto aconteceu,
  • 3:08 - 3:11
    como este material estava em latim,
  • 3:11 - 3:14
    ele formou a base para os livros de matemática
  • 3:14 - 3:17
    por quase 600 anos.
  • 3:17 - 3:19
    Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta.
  • 3:19 - 3:21
    Por que o X é o desconhecido?
  • 3:21 - 3:23
    X é o desconhecido
  • 3:23 - 3:27
    porque você não pode dizer "sh" em espanhol.
  • 3:27 - 3:29
    (Risos)
  • 3:29 - 3:32
    E eu acho que isto valeu a pena compartilhar.
  • 3:32 - 3:35
    Aplausos.
Title:
Terry Moore: Por que o X é o desconhecido?
Speaker:
Terry Moore
Description:

Por que X é o símbolo para o desconhecido? Nesta curta e divertida conversa, Terry Moore dá a surpreedente resposta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:57
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Dimitra Papageorgiou approved Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Carlos Henrique Ralize accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Carlos Henrique Ralize declined Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Carlos Henrique Ralize edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Luiz Alexandre Gruszynski edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Luiz Alexandre Gruszynski edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Show all

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions