Terry Moore: Zašto je "X" nepoznato?
-
0:01 - 0:04Imam odgovor na pitanje koje smo svi postavili.
-
0:04 - 0:05Pitanje je:
-
0:05 - 0:08Zašto slovo X
-
0:08 - 0:10označava nepoznato?
-
0:10 - 0:13Znam kako smo to učili na satu matematike,
-
0:13 - 0:14ali sad je to svepristuno --
-
0:14 - 0:17X nagrada, Dosjei X,
-
0:17 - 0:21Projekt X, TEDx.
-
0:21 - 0:23Odakle to?
-
0:23 - 0:24Prije jedno šest godina,
-
0:24 - 0:27odlučio sam učiti arapski,
-
0:27 - 0:31koji je izuzeto logičan jezik.
-
0:31 - 0:33Pisanje riječi ili fraze
-
0:33 - 0:35ili rečenice na arapskom
-
0:35 - 0:37slično je postavljanju jednadžbe,
-
0:37 - 0:40jer svaki dio iznimno je precizan
-
0:40 - 0:42i nosi mnoštvo informacija.
-
0:42 - 0:44To je jedan od razloga
-
0:44 - 0:45zašto je ono što smatramo
-
0:45 - 0:49zapadnjačkom znanošću, matematikom i tehnikom
-
0:49 - 0:52zaista i polučilo rezultate u prvim stoljećima naše ere,
-
0:52 - 0:56a potječe od Perzijanaca, Arapa i Turaka.
-
0:56 - 0:58To uključuje i jedan mali sustav koji se na arapskom
-
0:58 - 1:00zove al-jebra.
-
1:00 - 1:03A al-jebr grubo prevedeno je:
-
1:03 - 1:07"sustav za usklađivanje nespojivih dijelova".
-
1:07 - 1:11Al-jebr je na kraju dospjela u engleski kao algebra.
-
1:11 - 1:13Jedan od mnogih primjera.
-
1:13 - 1:17Arapski tekstovi koji su sadržavali ovu matematičku mudrost
-
1:17 - 1:19konačno su dospjeli u Europu --
-
1:19 - 1:20tj. u Španjolsku --
-
1:20 - 1:22u 11. i 12. stoljeću.
-
1:22 - 1:23A kad su tamo dospjeli,
-
1:23 - 1:25zavladao je golemi interes
-
1:25 - 1:27za prevođenje ove mudrosti
-
1:27 - 1:29na europske jezike.
-
1:29 - 1:31Ali pojavili su se problemi.
-
1:31 - 1:32Jedan od problema
-
1:32 - 1:35bio je što se neki glasovi u arapskom
-
1:35 - 1:38ne mogu proizvesti u europskim glasnicama
-
1:38 - 1:40bez napornog vježbanja.
-
1:40 - 1:42Vjerujte mi.
-
1:42 - 1:44Uz to, ti glasovi
-
1:44 - 1:46nisu se mogli prikazati
-
1:46 - 1:50slovima koja su postojala u europskim jezicima.
-
1:50 - 1:52Evo jednog od krivaca.
-
1:52 - 1:54Ovo je slovo SHeen,
-
1:54 - 1:57i stvara zvuk za koji mi mislimo da je SH -- "š".
-
1:57 - 2:00To je i prvo slovo
-
2:00 - 2:02riječi shalan (šalan),
-
2:02 - 2:04koja znači "nešto",
-
2:04 - 2:06baš kao i hrvatska riječ "nešto" --
-
2:06 - 2:09neku nedefiniranu, nepoznatu stvar.
-
2:09 - 2:10E sad, u arapskom,
-
2:10 - 2:11možemo je učiniti određenom
-
2:11 - 2:14dodavanjem određenog člana "al".
-
2:14 - 2:16Pa je to al-shalan --
-
2:16 - 2:18baš ta nepoznata stvar.
-
2:18 - 2:21A ta riječ se pojavljuje kroz cijelu prvobitnu metematiku,
-
2:21 - 2:28kao što je to i u ovom izvođenju dokaza iz 10. stoljeća.
-
2:28 - 2:31Problem za srednjovjekovne španjolske učenjake,
-
2:31 - 2:33kojima je bio dodijeljen zadatak prevođenja ovog materijala,
-
2:33 - 2:38bio je u tome što se slovo SHeen i riječ shalan
-
2:38 - 2:40ne mogu prenijeti u španjolski,
-
2:40 - 2:42jer španjolski nema taj SH,
-
2:42 - 2:44taj "š" glas.
-
2:44 - 2:45Stoga su dogovorom,
-
2:45 - 2:47stvorili pravilo po kojem su
-
2:47 - 2:51posudili CK glas, "k" glas,
-
2:51 - 2:53od Starih Grka,
-
2:53 - 2:56u obliku slova Kai.
-
2:56 - 2:58Kasnije kad se ovaj materijal preveo
-
2:58 - 3:01u referentni eurospki jezik,
-
3:01 - 3:03a to je latinski,
-
3:03 - 3:05jednostavno je grčko slovo Kai
-
3:05 - 3:07zamijenjeno latinskim X.
-
3:07 - 3:08A kad se to dogodilo,
-
3:08 - 3:11kad je materijal bio na latinskom,
-
3:11 - 3:14postao je temeljem matematičkih udžbenika
-
3:14 - 3:17u razdoblju od gotovo 600 godina.
-
3:17 - 3:19Ali, sad imamo odgovor na naše pitanje.
-
3:19 - 3:21Zašto je X oznaka za nepoznato?
-
3:21 - 3:23X je nepoznato,
-
3:23 - 3:27jer ne možete reći "š" na španjolskom.
-
3:27 - 3:29(Smijeh)
-
3:29 - 3:32Smatrao sam kako ovo vrijedi podijeliti.
-
3:32 - 3:35(Pljesak)
- Title:
- Terry Moore: Zašto je "X" nepoznato?
- Speaker:
- Terry Moore
- Description:
-
Zašto je "X" simbol za nepoznato? U ovom kratkom i zanimljivom predavanju, Terry Moore daje iznenađujuće objašnjenje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:57
Jenny Zurawell approved Croatian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Svjetlana Nevescanin edited Croatian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Svjetlana Nevescanin edited Croatian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Svjetlana Nevescanin added a translation |